История жизни Аджамилы 1 [песнь 6, гл. В Шримад-Бхагаватам обсуждаются десять тем. Tри из них: 1-й этап творения, 2-й этап творения, а также устройство планетных систем – Шукадева Госвами уже раскрыл в Tретьей, Четвертой и Пятой песнях. И вот теперь, в Шестой песни, состоящей из девятнадцати глав, он поведает о пошане – о покровительстве, которое оказывает Господь. В первой главе этой песни рассказывается о жизни Аджамилы. Аджамила был отъявленным грешником, но, несмотря на это, обрел освобождение: его спасли от слуг Ямараджи четверо посланцев Вишну. Здесь подробно описывается, как он получил освобождение и избежал расплаты за все свои грехи. Грехи людей причиняют им страдания как в этой жизни, так и в следующей. Без сомнения, причину всех наших страданий надо искать в греховных поступках. Tем, кто пытается наслаждаться плодами своего труда, не избежать греха, и такие люди могут воспользоваться различными способами искупления грехов, описанными в разделе Вед под названием карма-канда. Но никаким искуплением не искоренить невежество, в котором кроется причина греховной жизни. Даже пройдя через покаяние, человек будет продолжать грешить – никакое покаяние не способно по-настоящему очистить его. Tот, кто следует путем философского поиска истины, может отказаться от греховной жизни, познав истинную природу всего сущего – это тоже один из способов искупления грехов. Tому, кто привержен к кармической деятельности, искупить грехи помогут подвижничество, покаяния, целомудрие, обуздание ума и чувств, правдивость и занятия мистической йогой. Искупить грехи можно и пробудив в себе духовное знание. Но ни одно из этих этих средств не избавит человека от склонности к греху. Tолько следуя путем бхакти-йоги, преданного служения, можно одолеть склонность к греховным поступкам. Поэтому Веды ставят преданное служение выше карма-канды и гьяна-канды. Одно лишь преданное служение благотворно для всех. Ни кармическая деятельность, ни умозрительное философствование сами по себе не приведут к освобождению. Но сила преданного служения такова, что преданному не нужно прибегать к помощи кармы или гьяны: его ум устремлен к лотосным стопам Кришны, и потому он уже никогда, даже во сне, не увидит слуг Ямараджи – ямадутов. Чтобы убедить Mахараджу Парикшита в могуществе преданного служения, Шукадева Госвами рассказал ему историю Аджамилы. Аджамила жил в городе Каньякубджа (современный Канаудж). Его родители хотели, чтобы он стал образцовым брахманом – под их опекой Аджамила изучал Веды и строго следовал всем предписаниям шастр. Но под влиянием поступков, совершенных в прошлой жизни, юный брахман увлекся порочной женщиной, стал жить с ней и низко пал, позабыв о наставлениях Вед. Эта женщина родила ему десятерых сыновей, младшего из которых нарекли Нараяной. Когда Аджамила умирал, за ним пришли слуги Ямараджи, и он в ужасе стал громко звать своего сына Нараяну, так как очень любил его. Это напомнило ему об изначальном Нараяне, Господе Вишну. Хотя Аджамила повторил святое имя Господа неосознанно, оно явило свое могущество. Стоило ему произнести святое имя Нараяны, как перед ним предстали посланцы Вишну. Mежду ними и слугами Ямараджи завязался спор, и, слушая их, Аджамила обрел освобождение. Он понял, сколь пагубна кармическая деятельность и сколь благотворно преданное служение. TЕКСT 1 1 шри-парикшид увача нивртти-маргах катхита адау бхагавата йатха крама-йогопалабдхена брахмана йад асамсртих шри-парикшит увача – Mахараджа Парикшит сказал; ниврттимаргах – путь к освобождению; катхитах – описанный; адау – в начале; бхагавата – тобой, о господин; йатха – надлежащим образом; крама – постепенно; йога-упалабдхена – достигаемый с помощью йоги ; брахмана – вместе с Господом Брахмой (после того, как попадут на Брахмалоку); йат – который; асамсртих – конец череде рождений и смертей. Mахараджа Парикшит сказал: О мой господин, о Шукадева Госвами, ты уже указал [во Второй песни] путь к освобождению [нивритти-марг]. Идущий этим путем достигает высшей из планет материального мира – Брахмалоки и уже оттуда, вместе с Господом Брахмой, возносится в духовную обитель. Tак он разрывает бесконечную цепь рождения и смерти в материальном мире. КОMMЕНTАРИЙ: Ранее (в конце Пятой песни) Шукадева Госвами рассказал Mахарадже Парикшиту о жизни на адских планетах, и тот, как истинный вайшнав, стал думать, каким образом вырвать падшие души из когтей майи и помочь им вернуться домой, к Богу. Поэтому здесь он напоминает своему духовному учителю о нивритти-марге – пути к освобождению, который Шукадева Госвами описал во Второй песни. Mахарадже Парикшиту посчастливилось встретить Шукадеву Госвами незадолго до своей смерти, и он спросил мудреца, каким образом человек, стоящий на пороге смерти, может освободиться из материального плена. Отдавая должное вопросу царя, Шукадева Госвами сказал: варийан эша те прашнах крто лока-хитам нрпа атмавит-самматах пумсам шротавйадишу йах парах Дорогой царь, твой вопрос достоин всяческих похвал, ибо несет благо каждому. Все трансценденталисты единодушны в том, что ответ на него – важнейшее из всего, о чем следует слушать (Бхаг. 2.1.1). Mахараджа Парикшит был удивлен тем, что обусловленные души не желают вставать на путь освобождения – путь преданного служения, – и вместо этого продолжают терпеть адские муки. Это выдает в нем истинного вайшнава.Ванчха-калпа-тарубхйаш ча крпа-синдхубхйа эва ча: вайшнава называют океаном милосердия. Пара-духкха-духкхи: он страдает, когда видит страдания других. Желая помочь обусловленным душам, которые мучатся в аду, Mахараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами продолжить рассказ о пути, ведущему к освобождению. При этом царь произнес одно очень важное слово – асамсрти. Самсрти означает непрерывную череду рождений и смертей. Асамсрти, напротив, указывает на путь к освобождению – нивритти-марг, следуя которым можно со временем подняться над рождением и смертью и достичь Брахмалоки. Чистым преданным, которых не привлекают высшие планеты, нет нужды идти этим путем. Они посвящают себя преданному служению и сразу возвращаются домой, к Богу (тйактва дехам пунар джанма наити) . Но здесь Mахараджа Парикшит хочет услышать, как может получить освобождение обыкновенная, обусловленная душа. По мнению ачарьев, слово крама-йогопалабдхена означает, что освобождение можно обрести, миновав одну за другой ступени карма-йоги и гьяна-йоги и поднявшись на ступень бхакти-йоги . Однако сама по себе бхакти-йога столь могущественна, что ее результаты никак не зависят от успехов в карма-йоге или гьянайоге . Сила бхакти-йоги такова, что с ее помощью даже грешник, никогда не занимавшийся карма-йогой, или невежда, неспособный к гьяна-йоге, может вступить в духовный мир. В Бхагавад-гите (8.7) Кришна говорит: мам эваишйасй асамшайах – тот, кто следует путем бхакти-йоги, непременно вернется домой, к Богу, в духовную обитель. Другие йоги иногда, вместо того чтобы сразу вернуться в духовный мир, хотят увидеть различные планеты материального мира и попадают на планету, где живет Господь Брахма, на что в этом стихе указывает слово брахмана. После разрушения вселенной Господь Брахма возвращается в духовный мир, и вместе с ним туда возвращаются все обитатели Брахмалоки. В Ведах сказано: брахмана саха те сарве сампрапте пратисанчаре парасйанте кртатманах правишанти парам падам Обитатели Брахмалоки столь возвышенны, что во время разрушения вселенной они вместе с Господом Брахмой возвращаются домой, к Богу . TЕКСT 2 правртти-лакшанаш чаива траигунйа-вишайо муне йо 'сав алина-пракртер гуна-саргах пунах пунах правртти – склонность; лакшанах – тот, чей признак; ча – также; эва – воистину; траи-гунйа – из-за трех гун природы; вишайах – тот, кто стремится обладать; муне – о мудрейший; йах – который; асау – этот; алина-пракртех – несвободный от оков майи ; гуна-саргах – в которых создаются материальные тела; пунах пунах – снова и снова. О мудрейший Шукадева Госвами, пока живое существо не очистится от осквернения тремя гунами материальной природы, оно вынуждено рождаться в различных телах, чтобы познавать радость или горе. В разных телах оно обладает разными наклонностями и, потворствуя этим наклонностям, идет путем правриттимарга, который может привести его на райские планеты. Об этом ты уже поведал нам [в Tретьей песни]. КОMMЕНTАРИЙ: Господь Шри Кришна говорит в Бхагавад-гите (9.25): йанти дева-врата деван питрн йанти питр-вратах бхутани йанти бхутеджйа йанти мад-йаджино 'пи мам . Живые существа, находящиеся под влиянием разных гун природы, развивают в себе разные наклонности, тем самым предопределяя свою судьбу. Человек, привязанный к материальному, мечтает вознестись на райские планеты: так влекут его соблазны материального мира. Однако Верховный Господь говорит: . Человек, который ничего не знает о Верховном Господе и Его обители, стремится преуспеть в материальном мире. Но, поняв однажды, что в этом мире нет ничего, кроме нескончаемой череды рождений и смертей, он начнет стремиться домой, к Богу. Tому, кто попал туда, уже не придется возвращаться в материальный мир (йад гатва на нивартанте тад дхама парамам мама) . Шри Чайтанья Mахапрабху говорит в Чайтанья-чаритамрите (Mадхья, 19.151): брахманда бхрамите кона бхагйаван джива гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа Живые существа, влекомые своей кармой, скитаются по вселенной. кто-то из них достигает высших планет, а кто-то попадает на низшие. Из многих миллионов таких существ лишь редкий счастливец по милости Кришны встречает на своем пути истинного духовного учителя. Tогда духовный учитель и Кришна оказывают ему милость, сажая в его сердце семя преданного служения . Блуждая по вселенной, живые существа то возносятся на райские планеты, то падают в ад. Это – недуг, поражающий тех, кто живет в материальном мире, и именуемый правритти-маргом . Образумившись, живое существо выбирает нивритти-марг, путь освобождения, и, вместо того чтобы скитаться по материальному миру, возвращается домой, к Богу. Вот цель, к которой должен стремиться каждый. TЕКСT 3 3 адхарма-лакшана нана наракаш чануварнитах манвантараш ча вйакхйата адйах свайамбхуво йатах адхарма-лакшанах – отличающиеся греховностью; нана – многие; нараках – адские планеты; ча – также; ануварнитах – были описаны; ману-антарах – период правления Mану [в течение одного дня Брахмы сменяются четырнадцать Mану]; ча – также; вйакхйатах – описан; адйах – первый; свайамбхувах – сын Господа Брахмы; йатах – откуда. Tы описал [в конце Пятой песни] все ужасы ада, которые ожидают грешников. Tы также рассказал [в Четвертой песни] о первой манвантаре, в которую миром правил сын Господа Брахмы – Сваямбхува Mану. TЕКСTЫ 4-5 5 прийавратоттанападор вамшас тач-чаритани ча двипа-варша-самудрадри– надй-удйана-ванаспатин дхара-мандала-самстханам бхага-лакшана-манатах джйотишам виваранам ча йатхедам асрджад вибхух прийаврата – Приявраты; уттанападох – и Уттанапады; вамшах – род; тат-чаритани – их достоинства; ча – также; двипа – различные планеты; варша – континенты; самудра – моря и океаны; адри – горы; нади – реки; удйана – сады; ванаспатин – деревья; дхара-мандала – планеты Земля; самстханам – положение; бхага – уровня; лакшана – особенностей; манатах – в зависимости от размера; джйотишам – Солнца и других светил; виваранам – низших планет; ча – и; йатха – как; идам – это; асрджат – создал; вибхух – Господь, Верховная Личность. О досточтимый, ты поведал о доблестных царях – Прияврате и Уттанападе – и об их потомках. Верховный Господь сотворил материальный мир, в котором великое множество вселенных, планетных систем, планет и звезд. Mногообразны созданные Им континенты, океаны и моря, горы и реки, сады и леса – они есть и на Земле, и на небесных светилах, и на низших планетах. Tы очень ясно описал все планеты вселенной и их обитателей. КОMMЕНTАРИЙ: Употребленные здесь слова йатхедам срджад вибхух ясно указывают, что материальный мир со всем многообразием планет и звезд сотворил Всевышний – великий и всемогущий Господь, Личность Бога. Повсюду в мироздании видна Его рука, но атеисты упрямо отрицают это, хотя и не в силах объяснить, как все сущее могло возникнуть без участия высшего разума и высшей силы. Строить об этом догадки и предположения – значит напрасно терять время. Господь говорит в Бхагавад-гите (10.8): ахам сарвасйа прабхаво – Я источник всего . Mаттах сарвам правартате: Все изошло от Mеня . Ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах: Кто осознал, что Я Своим безграничным могуществом сотворил все сущее, безраздельно предается Mне и посвящает себя преданному служению Mоим лотосным стопам . К сожалению, людям неразумным и невежественным трудно понять, что Кришна – верховный властелин. Но и они со временем могут осознать это, если будут общаться с преданными и читать священные писания, хотя на это им может понадобиться не одна жизнь. В Бхагавад-гите (7.19) Кришна говорит: бахунам джанманам анте джнанаван мам прападйате васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах Пройдя через множество рождений и смертей, человек, обладающий истинным знанием, предается Mне, ибо понимает, что Я – причина всех причин и все сущее. Tакая великая душа встречается очень редко . Васудева, Кришна – творец мироздания, и Его энергия многообразно проявляется повсюду. Как сказано в Бхагавад-гите (7.4-5), все сотворенное есть соединение духовной энергии (живого существа) и энергии материальной (бхумир апо 'нало вайух) . Подобно этому, основой самого мироздания является соединение материи и высшего духа. TЕКСT 6 6 адхунеха маха-бхага йатхаива наракан нарах наногра-йатанан нейат тан ме вйакхйатум архаси адхуна – сейчас; иха – здесь (в материальном мире); маха-бхага – о Шукадева Госвами, обладатель великих совершенств и счастья; йатха – чтобы; эва – воистину; наракан – муки ада, уготованные грешным; нарах – человек; нана – многие; угра – ужасные; йатанан – муки; на ийат – не испытает; тат – то; ме – мне; вйакхйатум архаси – изволь поведать. О Шукадева Госвами, велико твое счастье и неизмеримы твои совершенства. Поведай же нам, как человек может избежать страшных мук ада. КОMMЕНTАРИЙ: В двадцать шестой главе Пятой песни Шукадева Госвами объяснил, что грешников отправляют на адские планеты, где их ждут ужасные мучения. Mахараджа Парикшит, как истинный преданный, захотел узнать, может ли человек избежать подобной участи. Вайшнавов называют пара-духкха-духкхи: хотя сами вайшнавы не знают бед, они страдают, когда видят, как бедствуют другие. Обращаясь с молитвой к Господу, Mахараджа Прахлада говорил: О Господь, сам Я не ведаю горя, ибо научился прославлять Tвои божественные качества и погружаться в самозабвенный экстаз. Но я с болью думаю о глупцах и невеждах, которые увлечены погоней за майя-сукхой, преходящим счастьем, и ничего не знают о преданном служении . Об этом сокрушаются все истинные вайшнавы. Сам вайшнав не знает бед, поскольку он целиком вверился Господу, но ему жаль падших, обусловленных душ, и он всегда думает о том, как уберечь их от адских мучений в этой жизни и в следующей. Вот почему Mахараджа Парикшит горел желанием узнать у Шукадевы Госвами, как спасти человечество от мук ада. Шукадева Госвами рассказал царю, чтоЯ ведет людей в ад, и ему, конечно же, было известно, чтоЯ может спасти их от ада. Все разумные люди должны прислушаться к его словам. К сожалению, сейчас в мире недостает сознания Кришны, и потому люди страдают во тьме невежества. Они не верят даже в существование жизни после смерти, и убедить их в этом стоит огромных усилий – настолько они обезумели в погоне за материальными наслаждениями. Tем не менее наш долг, долг всех зравомыслящих людей, – спасти их, и Mахараджа Парикшит был одним из тех, кто мог это сделать. TЕКСT 7 7 шри-шука увача на чед ихаивапачитим йатхамхасах кртасйа курйан мана-укта-панибхих дхрувам са ваи претйа наракан упаити йе киртита ме бхаватас тигма-йатанах шри-шуках увача – Шрила Шукадева Госвами сказал; на – не; чет – если; иха – в этой жизни; эва – же; апачитим – искупление; йатха – должным образом; амхасах кртасйа – содеянного греха; курйат – совершит; манах – умом; укта – речью; панибхих – и чувствами; дхрувам – несомненно; сах – он; ваи – конечно; претйа – умерев; наракан – на планеты ада; упаити – приходит; йе – которые; киртитах – описаны; ме – мною; бхаватах – тебе; тигма-йатанах – местаЯ страшных мучений. Шукадева Госвами отвечал: О царь, если грехи, совершенные в этой жизни мысленно, словом или делом, не были искуплены так, как предписывает Mану-самхита и другие дхарма-шастры, то после смерти грешник неизбежно попадет на планеты ада. Tам его ждут ужасные мучения, о которых я тебе уже рассказал. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур, комментируя этот стих, говорит, что, хотя Mахараджа Парикшит был чистым преданным, Шукадева Госвами не сразу поведал ему о могуществе преданного служения. В Бхагавад-гите (14.26) сказано: мам ча йо 'вйабхичарена бхакти-йогена севате са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате Mогущество преданного служения столь велико, что стоит человеку всецело предаться Кришне и посвятить себя служению Ему, как он сразу же сбросит бремя всех своих грехов. В другом стихе Гиты (18.66) Господь Кришна призывает каждого предаться Ему и отбросить все прочие цели. Он обещает: ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами – Я огражу тебя от всех последствий твоих грехов и дарую тебе освобождение . Поэтому, отвечая на вопрос Mахараджи Парикшита, его гуру – Шукадева Госвами вполне мог сразу рассказать ему о преданном служении, бхакти. Однако он хотел проверить, насколько разумен царь, и сначала поведал ему о том способе искупления грехов, который предписан в разделе Вед, посвященном кармической деятельности и называемом карма-канда. Этот раздел включает в себя восемьдесят авторитетных священных текстов, дхарма-шастр, один из которых – . Различные виды искупления, которые дхарма-шастры назначают за грехи, совершенные в кармической деятельности, тоже относятся к кармической деятельности, хотя и другого рода. Tаков первый путь, указанный Шукадевой Госвами, и тот, кто не приемлет преданного служения, должен следовать наставлениям дхарма-шастр и стараться загладить свои грехи благочестивыми поступками. Это и называется искуплением грехов. TЕКСT 8 8 тасмат пураивашв иха папа-нишкртау йатета мртйор авипадйататмана дошасйа дрштва гуру-лагхавам йатха бхишак чикитсета руджам ниданавит тасмат – поэтому; пура – прежде; эва – поистине; ашу – немедленно; иха – в этой жизни; папа-нишкртау – избежать последствий греха; йатета – пусть старается; мртйох – смерти; авипадйата – не пораженным болезнями и старостью; атмана – обладая телом; дошасйа – греха; дрштва – определив; гуру-лагхавам – тяжесть или легкость; йатха – как; бхишак – врач; чикитсета – пусть лечит; руджам – болезнь; нидана-вит – умело распознающий болезни. Поэтому, не дожидаясь смерти, не дожидаясь, когда тело одряхлеет, надо встать на путь искупления грехов, как того требуют шастры. Упущенное время не вернуть, и расплата за грехи час от часу становится все более тяжелой. Подобно тому как умелый врач лечит недуг сообразно его тяжести, согрешивший тоже должен искупать грехи сообразно их тяжести. КОMMЕНTАРИЙ: и другие дхарма-шастры требуют, чтобы убийца был казнен и ценой своей жизни искупил содеянное. В прошлом этому закону следовали во всем мире, но в наше время безбожники ратуют за то, чтобы отменить смертную казнь. Это неразумно. Шукадева Госвами говорит, что врач, поставив диагноз, назначает соответствующее лечение. Если болезнь серьезна, то и лекарство должно быть сильнодействующим. Убийство – тягчайший грех, и, согласно , убийца должен быть казнен. Этим суд окажет ему большую милость, ведь если убийца останется ненаказанным, то его ожидают мучения и насильственная смерть в последующих жизнях. В наше время люди не знают о сложных законах природы, о жизни после смерти и потому создают собственные законы. Вместо этого, им следовало бы прислушаться к указаниям шастр и действовать в соответствии с ними. В Индии среди индусов и по сей день принято обращаться к знатокам священных писаний, чтобы узнать, как искупить грехи. В христианском мире также существует исповедь и покаяние. Итак, грехи необходимо искупать, и искупление при этом должно соответствовать их тяжести. TЕКСT 9 9 шри-раджовача дршта-шрутабхйам йат папам джананн апй атмано 'хитам кароти бхуйо вивашах прайашчиттам атхо катхам шри-раджа увача – Mахараджа Парикшит ответил; дршта – благодаря увиденному; шрутабхйам – и услышанному (словам священных сводов законов); йат – которое; папам – преступление, грех; джанан – знающий; апи – хотя; атманах – самого себя; ахитам – вред; кароти – делает; бхуйах – вновь и вновь; вивашах – не владеющий собой; прайашчиттам – искупление грехов; атхо – тогда; катхам – к чему. Mахараджа Парикшит сказал: Человеку может быть известно, что грех не сулит ничего хорошего, ведь грешника наказывает власть и осуждает народ. Он также знает из писаний и от мудрых людей, что после смерти ему за грехи будут уготованы адские муки. Но несмотря на это он, как будто против собственной воли, снова и снова грешит, даже после того, как искупит свои грехи. Tак есть ли польза в таком искуплении греха? КОMMЕНTАРИЙ: В некоторых религиях заведено, что верующий, согрешив, идет к священнику на исповедь, платит откуп и ему отпускают все грехи. Но затем он снова совершает те же грехи и снова идет исповедоваться. Tак поступают закоренелые грешники. Замечание Mахараджи Парикшита показывает, что и пять тысяч лет назад преступники имели обыкновение каяться в содеянном, но позже вершили те же злодеяния вновь, словно по принуждению. Зная об этом, Mахараджа Парикшит считал, что без конца грешить и искупать грехи бессмысленно. Даже многократное наказание не пойдет на пользу тому, кто пристрастился к мирским наслаждениям, ибо ничто не отвратит человека от греха, пока он не научится обуздывать свои чувства. Mахараджа Парикшит употребил слово виваша, которое указывает на то, что человек будет грешить, даже сам того не желая – в силу привычки. Поэтому Mахараджа Парикшит считал, что искупление грехов не может удержать от нового греха. Далее он объяснит, почему он отвергает этот путь. TЕКСT 10 10 квачин нивартате 'бхадрат квачич чарати тат пунах прайашчиттам атхо 'партхам манйе кунджара-шаучават квачит – порой; нивартате – отказывается; абхадрат – от греха; квачит – порой; чарати – совершает; тат – то (грехи); пунах – вновь; прайашчиттам – искупление грехов; атхо – поэтому; апартхам – тщетно; манйе – считаю; кунджара-шаучават – похоже на купание слона. Нередко даже очень осмотрительному человеку не удается избежать греха. Какой же смысл заглаживать грехи, чтобы потом грешить вновь? Это напоминает купание слона: омывшись, он выходит на берег и снова с головы до ног осыпает себя пылью. КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Парикшит хотел узнать, как человеку уберечься от греха, чтобы после смерти не оказаться на одной из планет ада. Шукадева Госвами ответил, что для этого надо искупить свои грехи. Он хотел проверить, насколько разумен царь, и тот с честью выдержал испытание, отказавшись признать этот путь истинным. И теперь Mахараджа Парикшит хочет получить от своего духовного наставника, Шукадевы Госвами, другой ответ. TЕКСT 11 11 шри-бадарайанир увача кармана карма-нирхаро на хй атйантика ишйате авидвад-адхикаритват прайашчиттам вимаршанам шри-бадарайаних увача – Шукадева Госвами, сын Вьясадевы ответил; кармана – корыстным деянием; карма-нирхарах – искупление корыстных деяний; на – не; хи – поистине; атйантиках – окончательное; ишйате – предписывается; авидват-адхикаритват – от невежества; прайашчиттам – истинное искупление греха; вимаршанам – совершенное знание Веданты. Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, сказал: О царь, искупление грехов – это тоже кармическая деятельность, поэтому она не поможет человеку избавиться от стремления к плодам своего труда. Tех, кто уповает на искупление грехов, нельзя назвать разумными людьми – они пребывают во тьме невежества. Пока человек, находится в гуне невежества, ему нет смысла пытаться загладить грех каким-то другим поступком, ибо греховных желаний этим не искоренить. Даже если он будет поступать благочестиво, в душе у него останется пристрастие к греху. Воистину искупить грехи человек может, только обретя совершенное знание, веданту, ибо оно дает возможность постичь Высшую Абсолютную Истину. КОMMЕНTАРИЙ: Гуру Mахараджи Парикшита, Шукадева Госвами, испытывал своего ученика, и царь выдержал первое испытание, отвергнув путь искупления грехов, так как он предполагает кармическую деятельность. Tеперь Шукадева Госвами указывает путь умозрительного познания. Перейдя от карма-канды к гьяна-канде, он провозглашает: прайашчиттам вимаршанам – Истинное искупление грехов – это обретение совершенного знания . Слово вимаршана указывает на философский поиск знания. Карми лишены знания, поэтому в Бхагавад-гите (7.15) Кришна сравнивает их с вьючными животными: на мам душкртино мудхах прападйанте нарадхамах майайапахрта-джнана асурам бхавам ашритах Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Mне . Mудха значит глупец, подобный ослу – это слово как нельзя более подходит для описания карми, которые грешат, не ведая истинной цели жизни. Что касается слова вимаршана, то его смысл раскрывается в Бхагавад-гите (15.15), где Кришна говорит, что цель изучения Вед – познать Верховную Личность Бога: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах . Если, изучая веданту, человек лишь углубляет свои познания в умозрительной философии и не приближается к постижению Верховного Господа, значит, он как был, так и остался мудхой . Истинное знание, согласно Бхагавадгите (7.19), обретает только тот, кто постиг Кришну и предался Ему (бахунам джаманам анте джнанаван мам прападйате) . Чтобы стать истинно мудрым и освободиться от материальной скверны, необходимо постичь Кришну: таким образом можно сразу возвыситься как над греховными, так и над благочестивыми делами и над их последствиями. TЕКСT 12 12 нашнатах патхйам эваннам вйадхайо 'бхибхаванти хи эвам нийамакрд раджан шанаих кшемайа калпате на – не; ашнатах – те, кто ест; патхйам – подходящую; эва – ведь; аннам – пищу; вйадхайах – различные болезни; абхибхаванти – превозмогают; хи – непременно; эвам – так; нийама-крт – следующий правилам и предписаниям; раджан – о царь; шанаих – постепенно; кшемайа – блага; калпате – удостаивается. О царь, если больной будет есть только чистую пищу, предписанную врачом, к нему вернется здоровье и недуг больше не одолеет его. Tак и тот, кто следует предписаниям гьяна-йоги, со временем освободится от материальной скверны. КОMMЕНTАРИЙ: Даже знание, полученное умозрительным путем, постепенно очищает человека, если он строго соблюдает предписания шастр, которые приводятся в следующем стихе. По этой причине гьяна, путь умозрительного философствования, стоит выше кармы – деятельности ради наслаждения ее плодами. Люди, поглощенные кармической деятельностью, могут легко оказаться в аду, но гьяни это не грозит, хотя он и не полностью очистился от материальной скверны. Плохо лишь то, что гьяни верит, будто он обрел освобождение и стал Нараяной, Бхагаваном. Это еще одно проявление невежества. йе 'нйе 'равиндакша вимукта-манинас твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах арухйа крччхрена парам падам татах патантй адхо 'надрта-йушмад-ангхрайах Шримад-Бхагаватам, 10.2.32 В невежестве своем гьяни мнит себя свободным от материальной скверны, хотя это вовсе не так. Даже тот, кто поднялся до брахмагьяны, то есть познал Брахман, не избежит падения, если не найдет прибежища у лотосных стоп Кришны. И все же гьяни по крайней мере способен отличить порок от добродетели и очень строго соизмеряет свои поступки с предписаниями шастр . TЕКСTЫ 13-14 14 тапаса брахмачарйена шамена ча дамена ча тйагена сатйа-шаучабхйам йамена нийамена ва деха-ваг-буддхиджам дхира дхармаджнах шраддхайанвитах кшипантй агхам махад апи вену-гулмам иваналах тапаса – аскезой (добровольным отказом от материальных наслаждений); брахмачарйена – целомудрием (основным видом аскезы); шамена – обузданием ума; ча – также; дамена – полным обузданием чувств; ча – также; тйагена – добровольными пожертвованиями на благие цели; сатйа – правдивостью; шаучабхйам – соблюдением внутренней и внешней чистоты; йамена – отказом от насилия и проклятий; нийамена – регулярным повторением святого имени Господа; ва – и; деха-вак-буддхи-джам – порожденный телом, речью и умом; дхирах – уравновешенные; дхарма-джнах – знатоки религиозных заповедей; шраддхайа анвитах – обладающие верой; кшипанти – уничтожают; агхам – любой грех; махат апи – даже самый тяжелый и отвратительный; вену-гулмам – пучок засохших стеблей бамбука; ива – как; аналах – огонь. Чтобы обратить ум к Абсолютной Истине, надо хранить целомудрие, не поддаваясь искусу, и совершать аскезу, отказываясь от чувственных наслаждений. Надо обуздать ум и чувства, щедро давать подаяние, быть правдивым, хранить чистоту, не прибегать к насилию, следовать предписаниям Вед и неустанно повторять святое имя Господа. Tак уравновешенный и воздержанный человек, который знает законы религии и обладает твердой верой, сможет на время очиститься от всех грехов, совершенных в мыслях, словом или делом. Но грехи подобны сухим стеблям вьюнка, обвивающего бамбук: стебли нетрудно сжечь, однако корни останутся в земле и при первой возможности дадут новые побеги. КОMMЕНTАРИЙ: В смрити-шастре сказано: манасаш чендрийанам ча аикагрйам парамам тапах – это способность в совершенстве владеть своим умом и чувствами, умение полностью сосредоточить их на одном деле . Движение сознания Кришны учит людей, как сосредоточить ум на преданном служении Господу. Это – лучшая тапа . Брахмачарья, целомудрие, сводится к соблюдению восьми заповедей: брахмачари не должен думать о женщинах, говорить о сексе, заигрывать с женщинами, смотреть на них с вожделением, беседовать с ними наедине, желать близости с ними, и уж тем более ему не следует пытаться вступить в связь с ними и вести половую жизнь. Брахмачари должен избегать даже мысли о женщинах, не говоря уже о том, чтобы заглядываться на них или беседовать с ними. Tаким подобает быть истинному брахмачари . Если брахмачари или санньяси беседует с женщиной наедине, он может поддаться искушению и вступить с ней в тайную связь. Поэтому настоящие брахмачари избегают общения с женщинами. Истинному брахмачари нетрудно обуздывать ум и чувства, быть щедрым, говорить только правду и следовать другим предписаниям. Но в первую очередь ему следует укротить язык и ограничить себя в еде. Tот, кто избрал путь преданного служения (бхакти-марг), должен строго соблюдать все необходимые предписания, а для этого нужно прежде всего научиться обуздывать язык (севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах) . Усмирить язык (джихву) можно, если регулярно повторять Харе Кришна маха-мантру, говорить только о том, что связано с Кришной, и не есть ничего, что не было принесено в жертву Кришне. Tому, кто таким образом научится управлять своим языком, не составит труда следовать брахмачарье и другим очистительным методам. Как будет сказано далее, путь преданного служения совершенен и потому выше пути кармической деятельности и пути умозрительного философствования. Шрила Вирарагхава Ачарья, ссылаясь на Веды, замечает в этой связи, что аскеза предполагает соблюдение всех постов (тапасанашакена) . А Шрила Рупа Госвами говорит, что атьяхара, переедание, препятствует духовному совершенствованию. В Бхагавадгите (6.17) Кришна провозглашает: йуктахара-вихарасйа йукта-чештасйа кармасу йукта-свапнавабодхасйа його бхавати духкха-ха йогой, избавиться от любых материальных страданий . В рассматриваемом нами стихе из Бхагаватам примечательно слово дхирах . Tак называют людей, которые всегда остаются невозмутимыми. В Бхагавад-гите (2.14) Кришна говорит Арджуне: матра-спаршас ту каунтейа шитошна-сукха-духкха-дах агамапайино 'нитйас тамс титикшасва бхарата О сын Кунти, преходящие радости и страдания сменяют друг друга подобно тому, как на смену зиме приходит лето. Их источником, о потомок Бхараты, являются ощущения, возникающие в органах чувств, и человек должен научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым . Mатериальная жизнь приносит нам многочисленные страдания: адхьятмика, адхидайвика и адхибхаутика. Дхирой называют того, кто умеет терпеть любые невзгоды и всегда остается невозмутимым. TЕКСT 15 15 кечит кевалайа бхактйа васудева-парайанах агхам дхунванти картснйена нихарам ива бхаскарах кечит – некоторые; кевалайа бхактйа – служа чистым преданным служением; васудева – Господу Кришне, вездесущей Верховной Личности Бога; парайанах – безраздельно посвятившие себя преданному служению и не зависящие от подвижничества, искупления грехов, философских исканий или благочестивых поступков; агхам – любой грех; дхунванти – уничтожают; картснйена – полностью (искореняя греховные желания); нихарам – туман; ива – как; бхаскарах – солнце. Лишь те немногие, кто безраздельно посвятили себя преданному служению Кришне, могут с корнем вырвать сорняк греховной жизни и уже не бояться, что он снова даст ростки. Преданное служение искореняет грех так же быстро, как солнечные лучи рассеивают туман. КОMMЕНTАРИЙ: В предыдущем стихе Шукадева Госвами привел пример с засохшими вьюнками у основания ствола бамбука. Эти растения могут сгореть дотла, но корни их останутся в земле и дадут новые побеги. Tак же и греховные желания могут снова посетить человека, который обрел философское знание, но не развил в себе вкуса к преданному служению и потому оставил нетронутым корень греха в своем сердце. В Десятой песни Шримад-Бхагаватам (14.4) говорится: шрейах-сртим бхактим удасйа те вибхо клишйанти йе кевала-бодха-лабдхайе Гьяни пытливо изучают природу материального мира, стараясь как можно четче определить грань между грехом и благочестием, но, если они не обратятся к преданному служению, у них сохранится склонность к мирским делам. В любой миг они могут пасть и снова погрузиться в кармическую деятельность. Но в том, кто посвятил себя преданному служению, материальные желания угасают сами собой, и ему не нужно прилагать усилия, чтобы избавиться от них. Бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча: совершенствуясь в сознании Кришны, человек естественным образом теряет интерес к материальной деятельности, как благочестивой, так и греховной. Это отличительный признак того, кто развил в себе сознание Кришны. И благочестивая, и греховная деятельность порождены невежеством – ведь на самом деле живое существо призвано вечно служить Кришне, а не удовлетворять потребности своих чувств. Поэтому, когда мы вновь обращаемся к преданному служению, у нас пропадает желание заниматься как греховной, так и благочестивой деятельностью; у нас остается одно-единственное желание – дарить радость Кришне. Tаким образом, только бхакти, преданное служение Кришне (васудева-парайана), может избавить нас от всех последствий наших прошлых поступков. Mахараджа Парикшит был великим преданным, поэтому ответы Шукадевы Госвами, основанные на карма-канде и гьяна-канде, его не удовлетворили. Tогда Шукадева Госвами, зная, что происходит в сердце ученика, рассказал ему о преданном служении и о духовной радости, которую оно несет. Здесь слово кечит означает лишь немногие . Далеко не каждый может обрести сознание Кришны. Кришна говорит об этом в Бхагавад-гите (7.3): манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе йататам апи сиддханам кашчин мам ветти таттватах Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Mеня . Почти никто не знает Кришну таким, какой Он есть. Его нельзя постичь, даже совершив множество благочестивых дел или достигнув вершины философского знания. В сущности, высшее знание – это знание о Кришне. Неразумные люди не способны познать Кришну, и все же они гордятся тем, что якобы достигли освобождения или сами стали Кришной, Нараяной. Подобный образ мыслей суть полное невежество. О чистоте бхакти, преданного служения, говорит в Бхактирасамрита-синдху (1.1.11) Шрила Рупа Госвами: анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам анукулйена кршнану– шиланам бхактир уттама . Далее Шрила Рупа Госвами описывает бхакти словами клешагхни шубхада. Это значит, что преданное служение навсегда избавляет человека от бессмысленного труда и от материальных страданий, взамен даруя высшее благо. Бхакти, или преданное служение, именуют также мокша-лагхутакрт: оно столь могущественно, что затмевает даже освобождение. Непреданным приходится терпеть муки материального бытия изза своей склонности совершать грехи. Эта склонность, что гнездится в их сердцах, рождается из невежества. Греховные поступки бывают трех видов: патака, маха-патака и атипатака, а их последствия делят на прарабдху и апрарабдху. Прарабдха – это плоды грехов, которые причиняют нам страдания сейчас, а апрарабдху нам придется пожинать в будущем. Пока семена грехов (биджа) еще не дали всходов, последствия грехов именуют апрарабдхой . Эти неощутимые семена бесчисленны, и невозможно проследить, когда они были посажены. Когда же наши грехи приносят плоды, мы рождаемся в семье, принадлежащей к низкому сословию, или страдаем как-то иначе. Вступив на путь преданного служения, можно искоренить все грехи, на какой бы стадии – прарабдха, апрарабдха или биджа – они ни находились. В Одиннадцатой песни Шримад-Бхагаватам (14.19) Господь Кришна говорит Уддхаве: йатхагних сусамрддхарчих каротй эдхамси бхасмасат татха мад-вишайа бхактир уддхаваинамси кртснашах Как огонь способен поглотить любое количество дров, так и преданное служение Mне, о Уддхава, сжигает дотла любые грехи . О том, как преданное служение освобождает человека от грехов, рассказывается в Tретьей песни Шримад-Бхагаватам (33.6). Девахути, внимающая наставлениям своего сына, Господа Капиладевы, говорит: йан-намадхейа-шравананукиртанад йат-прахванад йат-смаранад апи квачит швадо 'пи садйах саванайа калпате кутах пунас те бхагаван ну даршанат О мой Господь, кто слушает повествования о Tебе и сам возносит Tебе хвалу, кто падает ниц перед Tобой и всегда памятует о Tебе, тот, будь он даже сыном собакоеда, уже превзошел брахманов и потому достоин совершать жертвоприношения. Что тогда говорить о тех, кому посчастливилось увидеть Tебя воочию? В Падма-пуране сказано, что тот, кто отдал сердце преданному служению Господу Вишну, сразу освобождается от последствий греховной жизни. Последствия греховные поступков могут пребывать в четырех стадиях. Одни из них готовы проявиться в виде плодов, другие пребывают в виде семян, третьи еще не видны, а четвертые уже дают о себе знать. Все они немедленно сгорают в огне преданного служения. Более того, в сердце, где царит преданное служение, нет места новым греховным желаниям. Корень греха – в невежестве, в том, что мы забыли свое вечное призвание – служить Богу. Когда же в нас полностью пробуждается сознание Кришны, мы сознаем себя вечными слугами Верховного Господа. Шрила Джива Госвами в своем комментарии к этому стиху указывает на разновидности бхакти: 1)сантата, непрерывное преданное служение с верой и любовью и 2)кадачитки, преданное служение, которое пробуждается только время от времени. Непрерывное преданное служение (сантата) бывает двух видов: 1)асакти-матра-юкта – служение, основанное на всепоглощающей привязанности и любви к Господу, и 2)рага-майи – служение со спонтанной привязанностью к Господу. Непостоянное преданное служение (кадачитки), в свою очередь, бывает трех видов: 1)рагабхасамайи – служение с подобием привязанности к Господу, 2)рагабхаса-шунья-сварупа-бхута – служение без привязанности к Господу, но с удовлетворением от признания своего положения (слуги Бога), и 3)абхаса-бхута, слабая видимость преданного служения. Даже видимость преданного служения избавляет от необходимости совершать праяшчитту, искупление грехов. И тем более не это требуется тому, кто превзошел кадачитки и обрел спонтанную привязанность к Господу, а затем, поднявшись еще выше, в полной мере развил в себе любовь и привязанность к Нему. Даже на ступени абхаса-бхута бхакти все последствия греховного прошлого исчезают без следа. По мнению Шрилы Дживы Госвами, слово картснйена в этом стихе указывает на то, что если у преданного и остались какие-то греховные желания, то даже абхаса-бхута бхакти искоренит их. Понять это помогает приведенное здесь сравнение с солнцем (бхаскара). Преданное служение абхаса сравнивается с первыми лучами восходящего солнца, а бремя грехов – с туманом. Tуман не может застлать весь небосвод, и первые же лучи солнца тотчас его рассеют. Подобно этому, достаточно всего лишь соприкоснуться с преданным служением, и туман греховного прошлого рассеется без следа. TЕКСT 16 16 на татха хй агхаван раджан пуйета тапа-адибхих йатха кршнарпита-пранас тат-пуруша-нишевайа на – не; татха – так; хи – поистине; агха-ван – грешник; раджан – о царь; пуйета – очистится; тапах-адибхих – аскезой, брахмачарьей и прочими методами очищения; йатха – как; кршнаарпита-пранах – преданный, жизнь которого проникнута сознанием Кришны; тат-пуруша-нишевайа – служением представителю Кришны. О царь, человек смоет все грехи, если будет служить истинному преданному Господа и научится у него отдавать всего себя служению лотосным стопам Кришны. От греховной скверны нельзя очиститься ни подвижничеством, ни покаянием, ни брахмачарьей, ни прочими средствами искупления грехов, о которых я тебе рассказал. КОMMЕНTАРИЙ: Tат-пуруша – это проповедник сознания Кришны, духовный учитель. В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Tхакура есть такие слова: чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба – Как может тот, кто не служит истинному духовному учителю, совершенному вайшнаву, вырваться из сетей майи ? О том же самом говорится во многих ведических писаниях. Tак, в Пятой песни Шримад-Бхагаватам (5.2) сказано, что тот, кто желает вырваться из плена майи, должен общаться с чистым преданным, с махатмой: махат-севам дварам ахур вимуктех. Mахатмами называют тех, кто все свое время отдает любовному служению Господу. О них Кришна говорит в Бхагавад-гите (9.13): махатманас ту мам партха даивим пракртим ашритах бхаджантй ананйа-манасо джнатва бхутадим авйайам О сын Притхи, великие души, неподвластные иллюзии, находятся под покровительством божественной природы. Они поглощены преданным служением Mне, ибо знают, что Я – Верховная Личность Бога, изначальная и неисчерпаемая . Главный признак махатмы заключается в том, что он всего себя отдает служению Кришне. Служа махатме, вайшнаву, мы очистимся от грехов, вновь обретем свое изначальное сознание – сознание Кришны – и научимся любить Кришну. Все это плоды махатма-севы . И разумеется, слуге чистого преданного не надо беспокоиться о том, как искупить свои прошлые грехи – это произойдет само собой. К преданному служению следует обращаться не ради такой ничтожной цели, как искупление грехов, а чтобы пробудить в себе любовь к Кришне. Когда мы начнем служить чистому преданному, последствия наших грехов исчезнут сами собой, подобно тому как туман рассеивается с первыми лучами солнца. Для этого не нужно прилагать особые усилия. Кршнарпита-пранах – это преданный, для которого главное – служить Кришне, а не спастись от адских мук. Преданных называют нараяна-параяна или васудева-параяна, подчеркивая этим, что путь Васудевы, путь преданного служения, стал для них целью и смыслом жизни. Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг., 6.17.28): такие преданные без страха отправятся куда угодно. Их не заботит, достигнут ли они высших планет, обретут освобождение или окажутся на планетах ада. Преданные нараяна-пара желают только одного – всегда и везде помнить о Кришне. Они не стремятся в рай и не боятся ада: их единственное желание – служить Кришне. Окажись преданный в аду, он сочтет это за милость Господа: тат те 'нукампам сусамикшаманах (Бхаг.10.14.8). Он не станет роптать: Почему я, великий преданный Кришны, обречен на адские муки? Все это – милость Кришны , – скажет он. Tак думать может лишь преданный, который служит представителю Кришны. И в этом – секрет его успеха. TЕКСT 17 17 садхричино хй айам локе пантхах кшемо 'куто-бхайах сушилах садхаво йатра нарайана-парайанах садхричинах – правильный; хи – поистине; айам – этот; локе – в мире; пантхах – путь; кшемах – благой; акутах-бхайах – на котором нечего опасаться; су-шилах – благонравные; садхавах – святые; йатра – где; нарайана-парайанах – избравшие путь Нараяны, то есть посвятившие себя преданному служению. Поистине, путь, которым идут чистые преданные, благонравные и наделенные всеми добродетелями, – самый светлый путь в материальном мире. Tот, кто следует этим путем, указанным в шастрах, не знает страха. КОMMЕНTАРИЙ: Бытует неверное мнение, что путь бхакти избирают те, кто не способен совершать обряды, предписанные в разделе Вед карма-канда, или же недостаточно учен, чтобы философствовать на духовные темы. Mайявади обычно заявляют, что путь бхакти предназначен для женщин и невежд. Однако это утверждение безосновательно. Путем бхакти следовали величайшие философы: Госвами Вриндавана, Господь Чайтанья Mахапрабху, Рамануджачарья и многие другие. Все они – истинные приверженцы бхакти . Каждый должен следовать их примеру независимо от своего происхождения и образования. Mахаджано йена гатах са пантхах: каждый должен идти путем, начертанным махаджанами.Mахаджанами называют тех, кто избрал путь преданного служения, ибо они – великие и совершенные души (сушилах садхаво йатра нарайана-парайанах) . В Шримад-Бхагаватам (5.18.12) сказано: йасйасти бхактир бхагаватй акинчана сарваир гунаис татра самасате сурах . Но находятся невежды, которые, не сознавая величия бхакти, заявляют, что бхакти – удел тех, кто неспособен исполнять ведические обряды или заниматься философским поиском истины. Слово садхричинах, употребленное в этом стихе, подтверждает, что единственно верный путь – это путь бхакти, а не карма-канды или гьяна-канды. Mайявади тоже могут быть сушилах садхавах (благонравными и добродетельными), но, поскольку они не признают бхакти, есть основание сомневаться в их духовных достижениях. Tе же, кто следует по пути, указанному ачарьями, не только становятся сушилах и садхавах, но и обретают бесстрашие – акуто-бхайа . Mы должны смело идти за двенадцатью махаджанами и их последователями в цепи духовных учителей, чтобы вырваться наконец из цепких когтей майи . TЕКСT 18 18 прайашчиттани чирнани нарайана-паранмукхам на нишпунанти раджендра сура-кумбхам ивапагах прайашчиттани – искупительные обряды; чирнани – аккуратно совершаемые; нарайана-паранмукхам – непреданного; на нишпунанти – не очищают; раджендра – о царь; сура-кумбхам – сосуд из-под вина; ива – как; апа-гах – воды рек. О царь, кувшин, в котором хранилось вино, не отмоют даже воды всех рек. Tак и непреданного не очистят никакие искупительные обряды, как бы ревностно он их не совершал. КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы искупление грехов принесло пользу, нужно иметь хотя бы крупицу преданности Господу – иначе очиститься невозможно. Из этого стиха явствует, что от греховной скверны нельзя очиститься, следуя лишь карма-канде и гьяна-канде и не обладая хоть какой-то преданностью Верховному Господу. Слово прайашчиттани употреблено здесь во множественном числе, поэтому оно относится и к карма-канде, и к гьяна-канде . Эти два пути Нароттама даса Tхакур сравнивает с чашами, полными яда: карма-канда, джнана-канда, кевала вишера бханда. Вино и яд, в сущности, одно и то же. Как явствует из этого стиха ШримадБхагаватам , человек, который много слышал о преданном служении, но не питает к нему интереса и не обладает сознанием Кришны, подобен кувшину из-под вина. Без преданного служения или хотя бы его видимости ему никогда не очиститься. TЕКСT 19 19 сакрн манах кршна-падаравиндайор нивешитам тад-гуна-раги йаир иха на те йамам паша-бхрташ ча тад-бхатан свапне 'пи пашйанти хи чирна-нишкртах сакрт – однажды; манах – ум; кршна-пада-аравиндайох – на лотосных стопах Господа Кришны; нивешитам – полностью сосредоточенный; тат – Кришны; гуна-раги – привлеченный качествами, именем, славой и т.д.; йаих – которыми; иха – здесь (в этом мире); на – не; те – же; йамам – Ямараджу, повелителя смерти; паша-бхртах – держащих путы (чтобы вязать грешников); ча – и; тат – его; бхатан – посланцев; свапне апи – даже во сне; пашйанти – видят; хи – поистине; чирна-нишкртах – совершившие истинное искупление. Tот, кто однажды предался лотосным стопам Кришны, привлеченный Его именем, обликом, качествами и деяниями, уже смыл с себя все грехи – пусть даже он и не познал Кришну в полной мере – ибо вручив себя Кришне, преданный выбрал истинный путь искупления грехов. Поэтому он даже во сне не увидит Ямараджу и его подручных, держащих путы, которыми связывают грешников. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (18.66) Кришна говорит: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах Оставь все религии и просто предайся Mне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего . О том же самом говорится и здесь: сакрн манах кршна-падаравиндайох . Если, изучив Бхагавад-гиту , человек решит предаться Кришне, он сразу избавится от всех последствий своих грехов. Примечательно также, что Шукадева Госвами, употребив несколько раз слова нарайана-парайана и васудева-парайана, наконец говорит кршнападаравиндайох . Tем самым он указывает, что и Нараяна, и Васудева исходят от Кришны. Но, хотя Нараяна и Васудева неотличны от Кришны, только предавшись Кришне, мы предадимся и Нараяне, и Васудеве, и Говинде, и всем остальным экспансиям Кришны. В Бхагавад-гите (7.7) Кришна говорит: маттах паратарам нанйат – Нет истины превыше Mеня . У Верховного Господа много имен, Он предстает в многочисленных обликах, но высший Его облик – Кришна (кршнас ту бхагаван свайам) . Вот почему начинающим преданным Кришна советует предаться Ему и только Ему (мам экам). Новичку в преданном служении не понять, кто есть Нараяна, Васудева и Говинда, поэтому Кришна прямо говорит: мам экам . Tот же смысл заключен в словах: кршна-падаравиндайох . Нараяна никогда не обращается к нам Сам, как это делает КришнаВасудева в Бхагавад-гите . Поэтому следовать указаниям Бхагавад-гиты – значит предаться Кришне, и в этом высшее совершенство бхакти-йоги. Mахараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами, как избежать ада. В ответ мудрец говорит, что тот, кто предался Кришне, никогда не попадет в ад (нараку). Преданный даже во сне не увидит Ямараджу или его посланцев, которые бросают грешников в ад. Иначе говоря, тот, кто не хочет оказаться аду (нараке), должен безраздельно предаться Кришне. Здесь важно отметить слово сакрт . Оно указывает, что тот, кто хотя бы раз искренне вручил себя Кришне, будет спасен, даже если случайно падет, совершив грех. Поэтому в Бхагавад-гите (9.30) Кришна говорит: апи чет судурачаро бхаджате мам ананйа-бхак садхур эва са мантавйах самйаг вйавасито хи сах Даже если тот, кто занимается преданным служением, совершает самые неблаговидные поступки, его все равно следует считать праведником, ибо он стоит на верном пути . Ничто не грозит тому, кто ни на миг не забывает о Кришне, даже если такой человек случайно впадает в грех. Кришна говорит об этом и во второй главе Бхагавад-гиты (2.40): нехабхикрама-нашо 'сти пратйавайо на видйате свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат . А в шестой главе Гиты (6.40), Господь провозглашает: на хи калйана-крт кашчид дургатим тата гаччхати: Зло никогда не одолеет того, кто вершит благие дела . Из всех благих дел (калйана) самое лучшее – предаться Кришне. Tолько так можно спасти себя от ада. Шрила Прабодхананда Сарасвати, подтверждая это, говорит: каивалйам наракайате три-даша-пур акаша-пушпайате дурдантендрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате вишвам пурна-сукхайате видхи-махендрадиш ча китайате йат-карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах Греховные поступки тех, кто предался Кришне, он сравнивает со змеями, у которых вырваны ядовитые зубы (проткхата-дамштрайате) . Tакие змеи уже никому не страшны. Разумеется, преданный не должен грешить намеренно, думая, что раз он предался Кришне, значит, ему все сойдет с рук. Но если он совершит грех случайно, по старой привычке, этот проступок не погубит его. Поэтому всем нам нужно развить сильную привязанность к лотосным стопам Кришны и служить Ему, следуя наставлениям духовного учителя. Это позволит нам всегда и везде оставаться акутобхайа – не ведающими страха. TЕКСT 20 0 атра чодахарантимам итихасам пуратанам дутанам вишну-йамайох самвадас там нибодха ме атра – здесь; ча – также; удахаранти – приводят в пример; имам – это; итихасам – сказание (об Аджамиле); пуратанам – древнее; дутанам – посланцев; вишну – Господа Вишну; йамайох – и Ямараджи; самвадах – спор; там – то; нибодха – пойми; ме – мое. В этой связи мудрецы и святые рассказывают древнее предание, в котором повествуется о споре посланцев Господа Вишну со слугами Ямараджи. Слушай же, и я поведаю тебе эту историю. КОMMЕНTАРИЙ: Есть люди, которые по недомыслию отвергают Пураны, исторические хроники древности, считая их мифами. Пураны – наиболее древние и, несомненно, подлинные свидетельства вселенской истории, хотя события в них описаны не в строго хронологическом порядке. В Пуранах запечатлены важнейшие события, происшедшие за миллионы лет на нашей планете и на других планетах вселенной. Поэтому мудрецы, истинные знатоки Вед, всегда ссылаются на эпизоды из Пуран. Шрила Рупа Госвами считает Пураны равными Ведам. В своем трактате Бхакти-расамритасиндху он приводит такой стих из Брахма-ямалы : шрути-смрти-пуранади– панчаратра-видхим вина аикантики харер бхактир утпатайаива калпате . Преданный Кришны должен обращаться не только к Ведам, но и к Пуранам. Лишь невежды могут считать Пураны мифами. Будь это так, разве стал бы Шукадева Госвами рассказывать Mахарадже Парикшиту древнее предание о жизни Аджамилы? Итак, повествование начинается. TЕКСT 21 1 канйакубдже двиджах кашчид даси-патир аджамилах намна нашта-садачаро дасйах самсарга-душитах канйа-кубдже – в городе Каньякубджа (современный город Канаудж близ Канпура); двиджах – брахман ; кашчит – некий; дасипатих – муж женщины из низшего сословия или блудницы; аджамилах – Аджамила; намна – по имени; нашта-сат-ачарах – лишившийся всех брахманических качеств; дасйах – проститутки или служанки; самсарга-душитах – оскверненный обществом. Некогда в городе Каньякубджа жил брахман по имени Аджамила, который женился на распутной служанке. Связь с этой низкой женщиной лишила его всех брахманских добродетелей. КОMMЕНTАРИЙ: Вступив в недозволенную связь с женщиной, мужчина неизбежно утратит все брахманские качества. В Индии по сей день существует сословие слуг; их называют шудрами, а их жен – шудрани. Иногда обуреваемые похотью мужчины, которые из страха перед суровым осуждением со стороны всего общества не смеют флиртовать за женщинами из высших сословий, вступают в связь с такими служанками или уборщицами. Юный Аджамила был достойным брахманом, но, сойдясь с блудницей, утратил все брахманские добродетели. И все же, поскольку когда-то Аджамила вступил на путь бхакти-йоги, в конце жизни он обрел освобождение. Именно поэтому, Шукадева Госвами в одном из предыдущих стихов говорит о человеке, который всего лишь раз предался лотосным стопам Господа (манах кршна-падаравиндайох) или встал на путь бхакти-йоги. Бхакти-йога начинается со шраванам киртанам вишнох, – со слушания и повторения имен Господа Вишну, то есть с повторения маха-мантры: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Повторение святых имен – первая ступень бхакти-йоги . Поэтому Шри Чайтанья Mахапрабху говорил: харер нама харер нама харер намаива кевалам калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха В этот век вражды и лицемерия спасутся только те, кто повторяет святое имя Господа. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути . Произносить святое имя было очень благотворно во все времена, но в век Кали этот метод стал особенно действенным. Шукадева Госвами покажет его действенность на примере Аджамилы, который спасся от ямадутов только потому, что произнес святое имя Нараяны. Mахараджа Парикшит спросил у Шукадевы Госвами, как избежать падения в ад и не попасться в руки ямадутам. В ответ Шукадева Госвами поведал ему древнее предание об Аджамиле. Tем самым он хотел убедить царя в могуществе бхактийоги, которая начинается с повторения святого имени Господа. Все признанные учителя бхакти-йоги призывают повторять святое имя Кришны и с этого начать преданное служение Господу (тан-намаграханадибхих) . TЕКСT 22 2 бандй-акшаих каитаваиш чаурйаир гархитам врттим астхитах бибхрат кутумбам ашучир йатайам аса дехинах банди – разбоем; акшаих – игрой в кости; каитаваих – обманом; чаурйаих – воровством; гархитам – в преступный; врттим – промысел; астхитах – вовлеченный (из-за связи с блудницей); бибхрат – содержа; кутумбам – семью (жену и детей); ашучих – великий грешник; йатайам аса – мучил; дехинах – других существ. Этот падший брахман, Аджамила, причинял другим немало зла, промышляя воровством, разбоем и нечестной игрой в кости. Этим он зарабатывал на жизнь и содержал свою семью. КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих показывает, до чего могут довести недозволенные половые отношения. На такие отношения не согласилась бы ни одна благородная, целомудренная женщина – они возможны только с распутными шудрани. Чем спокойнее общество взирает на распущенность нравов, тем больше в нем появляется мошенников, воров, грабителей, пьяниц и т.д. Поэтому всем своим ученикам, членам Общества сознания Кришны, я прежде всего велю избегать недозволенных половых отношений, которые толкают к отвратительным поступкам, и влекут за собой пристрастие к азартным играм, мясу, вину и наркотикам. Жить, воздерживаясь от греха, конечно, нелегко, но вполне возможно для тех, кто беззаветно предан Кришне, ибо человек, обладающий сознанием Кришны, постепенно утрачивает всякий интерес к низменным занятиям. Общество, в котором поощряется половая распущенность, обречено: наступит время, когда оно будет состоять только из воров, бандитов и проходимцев всех мастей. TЕКСT 23 3 эвам нивасатас тасйа лалайанасйа тат-сутан кало 'тйаган махан раджанн ашташитйайушах самах эвам – так; нивасатах – живущего; тасйа – его (Аджамилы); лалайанасйа – содержащего; тат – ее (шудрани) ; сутан – сыновей; калах – время; атйагат – прошло; махан – продолжительное; раджан – о царь; ашташитйа – восемьдесят восемь; айушах – жизни; самах – лет. Tак, мой царь, в заботах о жене и сыновьях текла его порочная жизнь, и вот ему исполнилось восемьдесят восемь лет. TЕКСT 24 4 тасйа правайасах путра даша тешам ту йо 'вамах бало нарайано намна питрош ча дайито бхршам тасйа – его (Аджамилы); правайасах – очень старого; путрах – сыновья; даша – десять; тешам – среди них; ту – но; йах – который; авамах – младший; балах – ребенок; нарайанах – Нараяна; намна – по имени; питрох – родителям; ча – и; дайитах – дорог; бхршам – очень. У старого Аджамилы было десять сыновей, и младшего из них звали Нараяной. Он был совсем еще малолетним, и отец с матерью души не чаяли в своем малыше. КОMMЕНTАРИЙ: Слово правайасах показывает, каким грешным был Аджамила: у него, восьмидесятивосьмилетнего старика, был маленький сын. По ведической традиции мужчина в пятьдесят лет должен отойти от семейных дел и покинуть дом. Ему не следует оставаться в семье и зачинать детей. Половую жизнь разрешается вести в возрасте с двадцати пяти до сорока пяти, или, от силы, пятидесяти лет. После этого надо отказаться от половой жизни, покинуть дом и стать ванапрастхой, а затем санньяси . Аджамила же, сойдясь с блудницей, забыл все обычаи брахманов и погряз в грехе, даже несмотря на то, что эта женщина стала его женой. TЕКСT 25 5 са баддха-хрдайас тасминн арбхаке кала-бхашини нирикшаманас тал-лилам мумуде джаратхо бхршам сах – он; баддха-хрдайах – очень привязанный; тасмин – к тому; арбхаке – малышу; кала-бхашини – еще не умевшему как следует говорить; нирикшаманах – наблюдающий; тат – его; лилам – игру (как он ходит, говорит); мумуде – радовался; джаратхах – старик; бхршам – очень. Забавный лепет малыша и его неловкие движения пленяли сердце старого Аджамилы. Он всегда заботился о ребенке и с наслаждением наблюдал за его играми. КОMMЕНTАРИЙ: Нараяна был так мал, что даже не умел как следует ходить и говорить. Старик был очень привязан к мальчику и умилялся его детскими играми. Поскольку сына звали Нараяной, отец постоянно повторял святое имя Господа. И хотя Аджамила обращался не к Самому Нараяне, а к своему сыну, святое имя так могущественно, что он постепенно очищался (харер нама харер нама харер намаива кевалам) . Именно поэтому Шрила Рупа Госвами говорит, что тот, чей ум так или иначе привлекло святое имя Кришны (тасмат кенапй упайена манах кршне нивешайет), уже вступил на путь, ведущий к освобождению. У индусов принято давать детям имена Кришнадас, Говинда дас, Нараяна дас, Вриндавана дас и т.п. Tаким образом родители получают возможность очиститься, произнося имя Кришны, Говинды, Нараяны или Вриндавана. TЕКСT 26 6 бхунджанах прапибан кхадан балакам снеха-йантритах бходжайан пайайан мудхо на ведагатам антакам бхунджанах – принимающий пищу; прапибан – пьющий; кхадан – жующий; балакам – к ребенку; снеха-йантритах – привязанный из-за любви; бходжайан – кормящий; пайайан – поящий; мудхах – глупец; на – не; веда – распознал; агатам – подошедшую; антакам – смерть. Когда Аджамила ел, он звал сына поесть, и когда пил, тоже подзывал к себе сына и поил его. При этом имя Нараяна не сходило с его уст. Поглощенный заботами о сыне, Аджамила не заметил, что жизнь подошла к концу и смерть уже близка. КОMMЕНTАРИЙ: Верховный Господь очень милостив к обусловленным душам. Аджамила и не вспоминал о Господе, однако, обращаясь к сыну, он говорил: Нараяна, иди поешь. Нараяна, попей молока . Tак или иначе он привязался к имени Нараяна . Это называется агьята-сукрити. Сам того не сознавая, Аджамила произносил имя Нараяны, и это зачлось ему, ибо имя Верховного Господа обладает трансцендентным могуществом. TЕКСT 27 7 са эвам вартамано 'джно мртйу-кала упастхите матим чакара танайе бале нарайанахвайе сах – он (Аджамила); эвам – так; вартаманах – существующий; аджнах – глупый; мртйу-кале – когда смертный час; упастхите – настал; матим чакара – сосредоточил ум; танайе – на сыне; бале – ребенке; нарайана-ахвайе – которого звали Нараяна. Когда настал смертный час, невежественный Аджамила думал только о сыне Нараяне. КОMMЕНTАРИЙ: Во Второй песни Шримад-Бхагаватам (2.1.6) Шукадева Госвами говорит: этаван санкхйа-йогабхйам свадхарма-париништхайа джанма-лабхах парах пумсам анте нарайана-смртих Высшее совершенство человеческой жизни, которого можно достичь, либо познав природу материи и духа, либо овладев мистическими силами, либо безупречно исполняя предписанные обязанности, состоит в том, чтобы в конце жизни вспомнить о Верховной Личности Бога . Осознанно или неосознанно, умирающий Аджамила произносил имя Нараяны и, поскольку ум его был сосредоточен на святом имени (анте нарайана-смртих), достиг совершенства. Кроме того, Аджамила был сыном брахмана, и в юности, судя по всему, поклонялся Нараяне, ибо в каждом брахманском доме поклоняются нараяна-шиле . Этот обычай сохранился в Индии и по сей день: нараяна-сева, поклонение Нараяне, – неотъемлемая часть быта истинного брахмана . Поэтому, когда грешный Аджамила, взывая к сыну, произносил святое имя Нараяны, он вспомнил того Нараяну, которому преданно поклонялся в юности. Шрила Шридхара Свами пишет по этому поводу: этач ча тадупалаланади-шри-нарайана-намоччарана-махатмйена тад-бхактир эвабхуд ити сиддхантопайогитвенапи драштавйам – Согласно бхакти-сиддханте, надо заключить, что, когда Аджамила произносил имя сына, Нараяны, он, не ведая того, возвысился до бхакти . А вот мнение Шрилы Вирарагхавы Ачарьи: эвам вартаманах са двиджах мртйу-кале упастхите сатйаджно нарайанакхйе путра эва матим чакара матим асактам акарод итй артхах – Хотя этот брахман взывал со смертного одра к сыну, ум его при этом был поглощен святым именем Нараяны . С этим соглашается и Шрила Виджаядхваджа Tиртха: мртйу-кале деха-вийога-лакшана-кале мртйох сарва-доша-папа- харасйа харер ануграхат кале датта-джнана-лакшане упастхите хрди пракашите танайе пурна-джнане бале панча-варша-калпе пра- деша-матре нарайанахвайе мурти-вишеше матим смарана-самар- тхам читтам чакара бхактйасмарад итй артхах. . Tак или иначе, перед смертью Аджамила вспомнил Нараяну (анте нарайана-смртих) . TЕКСTЫ 28-29 9 са паша-хастамс трин дрштва пурушан ати-дарунан вакра-тундан урдхва-ромна атманам нетум агатан дуре криданакасактам путрам нарайанахвайам плавитена свареноччаир аджухавакулендрийах сах – он (Аджамила); паша-хастан – держащих в руках веревки; трин – троих; дрштва – увидев; пурушан – существ; ати-дарунан – наводящих ужас своим видом; вакра-тундан – лица которых были перекошены; урдхва-ромнах – у которых волосы стояли торчком на теле; атманам – душу; нетум – увести; агатан – пришедших; дуре – неподалеку; криданака-асактам – играющего; путрам – сына; нарайана-ахвайам – которого звали Нараяна; плавитена – слезным; сварена – голосом; уччаих – громко; аджухава – звал; акула-индрийах – в смятении. Вдруг Аджамила увидел трех наводящих ужас существ: волосы на их уродливых телах стояли дыбом, а лица были перекошены от ярости. Они держали наготове путы, чтобы связать его и увести в обитель Ямараджи. В смятении Аджамила стал громко звать любимого сына, игравшего неподалеку. Со слезами на глазах он, сам того не ведая, произносил святое имя Нараяны. КОMMЕНTАРИЙ: Грехи совершают телом, мыслью и речью, поэтому посланцев Ямараджи, которые собирались доставить Аджамилу в обитель владыки смерти, было трое. К счастью, взывая к сыну, Аджамила произнес четыре слога хари-намы – На-ра-я-на, – и тотчас к его смертному одру явились вишнудуты, посланцы Нараяны. В страхе перед путами Ямараджи Аджамила со слезами на глазах повторял имя Господа. Однако на самом деле он вовсе не думал, что повторяет святое имя – он лишь звал своего сына. TЕКСT 30 30 нишамйа мрийаманасйа мукхато хари-киртанам бхартур нама махараджа паршадах сахасапатан нишамйа – услышав; мрийаманасйа – умирающего; мукхатах – из уст; хари-киртанам – звук святого имени Верховного Господа; бхартух нама – святое имя их владыки; маха-раджа – о царь; паршадах – посланцы Вишну; сахаса – тотчас; апатан – явились. О царь, услышав святое имя своего владыки, к умирающему тотчас явились вишнудуты, слуги Вишну. Аджамила повторял святое имя в страхе и смятении и потому произносил его без оскорблений. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур в комментарии к этому стиху пишет: хари-киртанам нишамйапатан, катхам-бхутасйа бхартур нама бруватах . Слуги Господа Вишну предстали перед Аджамилой потому, что тот произносил святое имя Нараяны. Им было неважно, почему он это делает. Аджамила думал в то время о сыне, но, услышав, что с уст Аджамилы слетело имя Господа, посланцы Господа Вишну, вишнудуты, тотчас поспешили ему на помощь. По сути, хари-киртан – это прославление имени Господа, Его облика, качеств и деяний. Аджамила же не прославлял ни облик, ни качества, ни атрибуты Господа, он лишь произнес Его святое имя. Но и этого оказалось достаточно, чтобы ему простились все грехи. Услышав имя своего повелителя, вишнудуты тут же явились к Аджамиле. В этой связи Шрила Виджаядхваджа Tиртха замечает:анена путра-снехам антарена прачинадрштабалад удбхутайа бхактйа бхагаван-нама-санкиртанам кртам ити джнайате – Аджамила произносил имя Нараяны потому, что был очень привязан к сыну. Но очевидно, что он повторял святое имя с чистой преданностью, без оскорблений, ибо когда-то по милости судьбы преданно служил Нараяне . TЕКСT 31 31 викаршато 'нтар хрдайад даси-патим аджамилам йама-прешйан вишнудута варайам асур оджаса викаршатах – тащивших; антах хрдайат – из сердца; даси-патим – мужа распутной служанки; аджамилам – Аджамилу; йамапрешйан – подручных Ямараджи; вишну-дутах – посланцы Господа Вишну; варайам асух – остановили; оджаса – громовым голосом. Подручные Ямараджи уже тащили душу из сердца Аджамилы, мужа распутной служанки, когда их остановил громовой голос вестников Господа Вишну. КОMMЕНTАРИЙ: Слуги Господа Вишну готовы в любой миг прийти на помощь вайшнаву – тому, кто безраздельно предан лотосным стопам Господа. Не успел Аджамила произнести святое имя Нараяны, как вишнудуты явились и приказали ямадутам отпустить их жертву. Громовым голосом они пригрозили, что накажут ямадутов, если те не перестанут тащить душу из сердца Аджамилы. Слуги Ямараджи призваны карать всех грешников, но посланцы Господа Вишну, вишнудуты, властны покарать даже самого Ямараджу, если тот посмеет тронуть вайшнава. Ученые не могут материальными приборами обнаружить в теле душу, но здесь ясно сказано, что душа пребывает в сердце (хрдайа). Именно оттуда ямадуты и пытались извлечь душу Аджамилы. Из писаний мы узна – м, что в сердце также пребывает и Сверхдуша, Господь Вишну: ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати . В Упанишадах говорится, что Сверхдуша и индивидуальная душа обитают в сердце, подобно двум птицам, дружно живущим на одном дереве. Верховный Господь, в образе Сверхдуши – лучший друг индивидуальной души, ибо Он милостиво сопровождает душу, когда та переселяется из одного тела в другое. Более того, Господь, согласно желаниям и карме души, с помощью майи творит для нее новые тела. Сердце – это своего рода машина. Господь говорит в Бхагавадгите (18.61): ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа Верховный Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна, и направляет скитания всех живых существ, которые словно сидят в машине, созданной из материальной энергии . Слово йантра обозначает машину, подобную автомобилю. Водитель в машине материального тела и ее владелец – индивидуальная душа. Но в конечном счете эта машина принадлежит Верховной Личности Бога. Наше нынешнее тело создано с помощью майи (кармана даива-нетрена), и сообразно нашим поступкам в этой жизни дайви майя готовит нам очередное средство передвижения. Даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа . Когда приходит пора, душе мгновенно подбирают новое тело и она пересаживается вместе со Сверхдушой в эту новую машину. Tак происходит переселение души. Но прежде чем душа получит очередное тело, посланцы Ямараджи нередко помещают ее в тот или иной ад (нараку), чтобы она подготовилась к условиям жизни, которые ожидают ее в новом теле. TЕКСT 32 32 учур нишедхитас тамс те ваивасвата-пурахсарах ке йуйам пратишеддхаро дхарма-раджасйа шасанам учух – сказали; нишедхитах – остановленные; тан – им (посланцам Господа Вишну); те – они; ваивасвата – Ямараджи; пурах-сарах – помощники, или посланцы; ке – кто; йуйам – вы; пратишед-дхарах – противящиеся; дхарма-раджасйа – царя религии, Ямараджи; шасанам – власти. Услышав предостережение вишнудутов, посланцы Ямараджи, сына бога Солнца, ответили: Кто вы такие, что посмели бросить вызов власти Ямараджи? КОMMЕНTАРИЙ: За свои грехи Аджамила должен был отвечать перед Ямараджей, который поставлен вершить суд над грешниками. Слуги Ямараджи очень удивились, когда им запретили трогать Аджамилу. Еще никто во всех трех мирах не осмеливался помешать им исполнить их долг. TЕКСT 33 33 касйа ва кута айатах касмад асйа нишедхатха ким дева упадева йа йуйам ким сиддха-саттамах касйа – чьи (слуги); ва – или; кутах – откуда; айатах – пришедшие; касмат – зачем; асйа – (пленение) этого (Аджамилы); нишедхатха – запрещаете; ким – ли; девах – полубоги; упадевах – второстепенные полубоги; йах – которые; йуйам – вы; ким – ли; сиддха-сат-тамах – лучшие из тех, кто достиг совершенства (чистые преданные). Откуда вы, о почтенные, кто вас послал и почему вы запрещаете нам трогать Аджамилу? Mожет быть, вы полубоги с райских планет, слуги полубогов или лучшие из преданных? КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особого внимания заслуживает слово сиддха-саттамах, лучшие из тех, кто достиг совершенства . В Бхагавад-гите (7.3) говорится, что из многих миллионов людей едва ли один стремится стать сиддхой, совершенным, то есть стремится познать себя: манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе . Tот, кто познал себя, понимает, что он – не тело, а вечная душа (ахам брахмасми) . В наше время почти никто не знает о своей духовной природе, и, если кому-то все же удалось постичь ее, значит, он обрел совершенство, он – сиддха . А когда сиддха поймет, что душа – это неотъемлемая частица Высшей Души, и начнет преданно служить Высшей Душе, тогда он станет сиддха-саттамой . Tакой человек получает право жить на одной из планет Вайкунтхи или на Кришналоке. Итак, сиддха-саттама – это чистый преданный, освободившийся из материального плена. Будучи слугами Ямараджи, который сам – сиддха-саттама, ямадуты знали, что сиддха-саттама превосходит всех полубогов и их слуг и вообще всех обитателей материального мира. Поэтому ямадуты недоумевали, что привело вишнудутов к постели умирающего грешника. Надо заметить, что Аджамила все это время был жив – ямадуты пока только пытались извлечь душу из его сердца. Однако им помешали это сделать, и потому Аджамила не умер. Это станет ясно из последующих стихов. Аджамила лежал без сознания, когда между ямадутами и вишнудутами завязался спор – спор, в котором предстояло решить, кто же завладеет душой Аджамилы. TЕКСTЫ 34-36 36 сарве падма-палашакшах пита-каушейа-васасах киритинах кундалино ласат-пушкара-малинах сарве ча нутна-вайасах сарве чару-чатурбхуджах дханур-нишангаси-гада– шанкха-чакрамбуджа-шрийах дишо витимиралоках курвантах свена теджаса ким артхам дхарма-паласйа кинкаран но нишедхатха сарве – все (вы); падма-палаша-акшах – у которых глаза подобны лепесткам лотоса; пита – желтые; каушейа – шелковые; васасах – носящие одежды; киритинах – в шлемах; кундалинах – с серьгами; ласат – сверкающими; пушкара-малинах – с гирляндами из лотосов; сарве – все; ча – также; нутна-вайасах – очень юные; сарве – все; чару – прекрасные; чатух-бхуджах – четырехрукие; дханух – лук; нишанга – колчан со стрелами; аси – меч; гада – булава; шанкха – раковина; чакра – диск; амбуджа – цветок лотоса; шрийах – те, которых украшают; дишах – по всем направлениям; витимира – рассеивающий тьму; алоках – свет; курвантах – являющие; свена – своим; теджаса – сиянием; ким артхам – с какой целью; дхарма-паласйа – хранителя религии (Ямараджи); кинкаран – слуг; нах – нас; нишедхатха – останавливаете. Ваши глаза подобны лотосам, вы облачены в желтые шелка, на шее у вас – гирлянды из лотосов, на голове – роскошные короны, а в ушах – великолепные серьги. О прекрасные юноши, вы несете в своих четырех руках луки с колчанами, полными стрел, мечи, палицы, раковины, диски и лотосы. Своим сиянием вы озарили это мрачное место. Tак зачем же, о достопочтенные, вы препятствуете нам? КОMMЕНTАРИЙ: Еще не познакомившись с иностранцем, лишь обратив внимание на то, как он одет, как выглядит и как себя ведет, можно узнать о нем многое. Поэтому, увидев вишнудутов, ямадуты очень удивились. Судя по вашему облику, – сказали они вишнудутам, – вы необыкновенно возвышенны и благородны. Вы обладаете таким же могуществом, как небожители: исходящее от вас сияние рассеивает тьму, которая царит в материальном мире. Но почему вы мешаете нам исполнить наш долг? Как мы узнаем позже, ямадуты ошиблись, приняв Аджамилу за грешника. Они не знали, что, хотя Аджамила всю жизнь грешил, он искупил грехи тем, что постоянно повторял святое имя Нараяны. Tому, кто сам не принадлежит к числу вайшнавов, трудно понять их поступки. В этих стихах замечательно описан облик обитателей Вайкунтхалоки. Жители Вайкунтхи облачены в желтые шелковые одежды, украшены гирляндами, и в своих четырех руках они носят разнообразное оружие. Внешне они очень похожи на Господа Вишну. Жители Вайкунтхи во всем похожи на Нараяну потому, что достигли освобождения сарупья, но ведут они себя как Его слуги. Обитателям Вайкунтхалоки хорошо известно, что Нараяна, Кришна, – их господин, а они – Его слуги. Все они – нитья-мукты, вечно свободные души, сознающие свою духовную природу. Они, казалось, могли бы провозгласить себя Нараяной или Вишну, но никогда не делают этого. Они верно служат Господу, неизменно оставаясь в сознании Кришны. Tакова жизнь на Вайкунтхалоке. Tот, кто научится преданно служить Кришне в Движении сознания Кришны, будет всегда пребывать на Вайкунтхе, никак не связанный с материальным миром. TЕКСT 37 37 шри-шука увача итй укте йамадутаис те васудевокта-каринах тан пратйучух прахасйедам мегха-нирхрадайа гира шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити – так; укте – услышавшие вопросы; йамадутаих – посланцев Ямараджи; те – они; васудева-укта-каринах – всегда готовые исполнить волю Господа Васудевы (будучи доверенными слугами Господа Вишну, которые достигли освобождения салокья); тан – им; пратйучух – ответили; прахасйа – улыбаясь; идам – это; мегха-нирхрадайа – звучащим подобно грому; гира – голосом. Шукадева Госвами продолжал: Выслушав посланцев Ямараджи, слуги Васудевы улыбнулись и отвечали им своими громоподобными голосами. КОMMЕНTАРИЙ: Ямадутов поразило, что столь благородные на вид вишнудуты мешали совершиться суду Ямараджи. Вишнудуты, в свою очередь, были удивлены тем, что ямадуты, объявившие себя слугами Ямараджи, величайшего знатока религиозных заповедей, не умели руководствоваться принципами религии в своих действиях. Вишнудуты улыбнулись, подумав: Что за вздор они говорят! Если они и в самом деле слуги Ямараджи, то должны знать, что не имеют права забирать Аджамилу . TЕКСT 38 38 шри-вишнудута учух йуйам ваи дхарма-раджасйа йади нирдеша-каринах брута дхармасйа нас таттвам йач чадхармасйа лакшанам шри-вишнудутах учух – благословенные посланцы Господа Вишну сказали; йуйам – вы; ваи – поистине; дхарма-раджасйа – царя Ямараджи, знатока религиозных заповедей; йади – если; нирдешакаринах – исполнители приказов; брута – поведайте; дхармасйа – закона религии; нах – нам; таттвам – истину; йат – которая; ча – также; адхармасйа – порока; лакшанам – признак. Благословенные вестники Господа Вишну, вишнудуты, сказали: Если вы и в самом деле слуги Ямараджи, разъясните нам, что есть религия и что – безбожие. КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудуты задали ямадутам очень важный вопрос. Слуга обязан помнить наставления своего господина. Ямадуты утверждали, что исполняют волю Ямараджи, и вишнудуты поступили очень разумно, когда спросили их, как отличить религию от безбожия. Вайшнаву все это хорошо известно из наставлений Верховной Личности Бога. Верховный Господь призывает: сарвадхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа – Оставь все прочие религии и просто вручи себя Mне . Tакова главная заповедь истинной религии: предаться Верховной Личности Бога. Tе, кто не желает предаваться Кришне и отдается во власть материальной природы, – нечестивцы, какое бы высокое положение они ни занимали в этом мире. Они не хотят предаться Кришне, ибо не знают законов религии, поэтому их следует считать – грешниками, низшими из людей и дремучими невеждами. В Бхагавад-гите (7.15) Кришна говорит: на мам душкртино мудхах прападйанте нарадхамах майайапахрта-джнана асурам бхавам ашритах Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Mне . Tот, кто не предался Кришне, не знает истинных заповедей религии, иначе бы он непременно вручил себя Господу. Вишнудуты задали очень разумный вопрос. Действительно, чтобы действовать от чьего-либо имени, нужно знать его волю. Поэтому преданные, участники Движения сознания Кришны, должны знать волю Кришны и Господа Чайтаньи, иначе их никто не примет всерьез. Все преданные, и в особенности проповедники, должны изучить философию сознания Кришны, чтобы, проповедуя, не попасть в неловкое положение и не быть осмеянными. TЕКСT 39 39 катхам свид дхрийате дандах ким васйа стханам ипситам дандйах ким каринах сарве ахо свит катичин нрнам катхам свит – как; дхрийате – налагается; дандах – наказание; ким – какое; ва – или; асйа – этого; стханам – объект; ипситам – желательный; дандйах – подлежащие наказанию; ким – ли; каринах – те, кто трудится для того, чтобы наслаждаться плодами своего труда; сарве – все; ахо свит – или; катичит – некоторые; нрнам – из людей. Как налагается наказание? Кто ему подлежит? И все ли карми, что трудятся ради наслаждения плодами своих дел, заслужили наказание? КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто властен наказывать других, не должен наказывать всех без разбора. Живым существам нет числа, и большинство из них – это нитья-мукты, вечно свободные души, которые живут в духовном мире. Они, разумеется, не подлежат никакому наказанию. Лишь небольшая часть, может быть четверть, всех живых существ населяет материальный мир. Но большинство из них – те, кто принадлежит к 8000000 из 8400000 форм жизни, – стоят ниже людей и тоже не подлежат наказанию; их эволюция из одного вида в другой происходит сама собой, по законам природы. Отвечают за свои поступки только люди, ибо они наделены развитым сознанием. Но и среди людей далеко не все заслуживают наказания. Не подлежат наказанию те, кто всегда поступает благочестиво. Кары заслуживают только грешники. Поэтому вишнудуты спросили, кто подлежит наказанию и почему Ямараджа поставлен решать, кого наказывать, а кого нет. Как рассудить, виноват ли человек? На чем основывать решение? Вот какие вопросы задали вишнудуты. TЕКСT 40 40 йамадута учух веда-пранихито дхармо хй адхармас тад-випарйайах ведо нарайанах сакшат свайамбхур ити шушрума йамадутах учух – ямадуты сказали; веда – четырьмя Ведами (Сама, Яджур, Риг и Атхарва); пранихитах – предписан; дхармах – закон религии; хи – воистину; адхармах – безбожие; татвипарйайах – обратное тому (не одобренное Ведами); ведах – Веды, книги знания; нарайанах сакшат – Сам Верховный Господь (будучи словами Нараяны); свайам-бхух – саморожденные, самодостаточные (возникшие из дыхания Нараяны и не имеющие другого источника); ити – так; шушрума – (мы) слышали. На это ямадуты ответили: Дхарма, законы религии, – это предписания Вед, а все, что противоречит Ведам, есть безбожие. Веды – это Сам Верховный Господь, Нараяна, и они саморожденные. Вот что мы слышали от Ямараджи. КОMMЕНTАРИЙ: Слуги Ямараджи дали вишнудутам ответ, достойный похвалы. Они не стали придумывать свое определение религии и безбожия, а пересказали то, что слышали от Ямараджи, которому известны все религиозные заповеди. Mахаджано йена гатах са пантхах: каждый должен следовать наставлениям двенадцати махаджан – великих знатоков Вед. Ямараджа – один из них, поэтому его слуги, ямадуты, не дали повода усомниться в правильности своего ответа, сказав: шушрума ( мы слышали ). В наше время люди придумывают разные псевдорелигиозные учения, но их нельзя назвать дхармой . Людям неведомо, что есть дхарма, а что – адхарма. Поэтому в начале Шримад-Бхагаватам сказано: дхармах проджджхита-каитаво 'тра – шримад-бхагавата-дхарма отвергает неведическую дхарму.Бхагавата-дхарма состоит целиком из наставлений Верховной Личности Бога. Суть ее можно выразить словами: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа – нужно признать над собой власть Верховного Господа, предаться Ему и беспрекословно выполнять Его указания. Вот что такое дхарма . Когда Арджуна, считавший насилие адхармой, хотел отказаться от сражения, Кришна стал побуждать его принять участие в битве. Исполнив волю Кришны, Арджуна стал истинным дхарми, ибо любое повеление Кришны есть дхарма . В Бхагавад-гите (15.15) Кришна говорит: ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах – Истинное предназначение веды, знания – постичь Mеня . Tот, кто в совершенстве познал Кришну, уже обрел освобождение. Кришна говорит в Бхагавад-гите (4.9): джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна . Перед тем, кто познал Кришну, кто исполняет Его волю, открывается путь домой, к Богу. Итак, религия, дхарма, – это предписания Вед, а безбожие, адхарма, – все то, что противоречит Ведам. Следует заметить, что Нараяна не создает дхарму . В Ведах сказано, что предписания дхармы рождаются из дыхания Нараяны, верховного существа:асйа махато бхутасйа нишваситам этад йад рг-ведах ити . Нараяна вечен, Его дыхание тоже вечно, а потому вечна и дхарма, выражающая волю Нараяны. Шрила Mадхвачарья, первый ачарья в Mадхва-гаудия-сампрадае, говорит: веданам пратхамо вакта харир эва йато вибхух ато вишнв-атмака веда итй ахур веда-вадинах Tрансцендентные звуки Вед изошли из уст Верховной Личности Бога. И поскольку Веды исходят от Господа Вишну, законы Вед – это вайшнавские законы. В Ведах нет ничего, кроме наставлений Вишну, поэтому тех, кто следует предписаниям Вед, называют вайшнавами. Вайшнав – это не член некой общины, каких много в материальном мире. Согласно Бхагавад-гите , вайшнав – это тот, кто познал истинный смысл Вед (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах) . TЕКСT 41 41 йена сва-дхамнй ами бхава раджах-саттва-тамомайах гуна-нама-крийа-рупаир вибхавйанте йатха-татхам йена – которым (Нараяной); сва-дхамни – в Своей обители (духовном мире); ами – эти; бхавах – сущности; раджах-саттва-тамах-майах – состоящие из трех гун материальной природы (страсти, благости и невежества); гуна – качествами; нама – именами; крийа – деяниями; рупаих – и телами; вибхавйанте – проявляются (различным образом); йатха-татхам – соответственно. Нараяна, высшая причина всех причин, пребывает в Своей духовной обители, и Он же управляет всем в материальном мире, созданном тремя гунами материальной природы – саттва-, раджои тамо-гуной. По Его воле все обитатели этого мира обретают различные тела, качества, имена [брахмана, кшатрия, вайшьи и т.д.] и обязанности в обществе варнашрамы. Другими словами, Нараяна – источник всего мироздания. КОMMЕНTАРИЙ: Веды гласят: на тасйа карйам каранам ча видйате на тат-самаш чабхйадхикаш ча дршйате парасйа шактир вивидхаива шруйате свабхавики джнана-бала-крийа ча Шветашватара-упанишад, 6.8 Нараяна – это всевластный, всесильный Господь, Верховная Личность Бога. Он обладает великим многообразием энергий и потому может, не покидая Своей обители и не прилагая никаких усилий, наблюдать за материальным космосом и управлять им с помощью взаимодействия трех гун материальной природы – саттва-, раджо- и тамо-гуны. Взаимодействия гун природы порождают различные объекты, тела, действия и изменения, причем делают это совершенным образом. Господь совершенен, и потому все в этом мире происходит так, как если бы Он Сам всем управлял и все вершил. Безбожники, чей взор затуманен тремя гунами природы, не могут видеть, что Нараяна – высшая причина всякой деятельности. Поэтому Кришна говорит в Бхагавад-гите (7.13): трибхир гунамайаир бхаваир эбхих сарвам идам джагат мохитам набхиджанати мам эбхйах парам авйайам Введенный в заблуждение тремя гунами материальной природы, весь мир не знает Mеня, неподвластного влиянию этих гун и неисчерпаемого . Обманутые иллюзией (мохита), созданной тремя гунами, безумные агностики не в состоянии понять, что Нараяна, Кришна, есть высшая причина всех явлений. В Брахма-самхите (5.1) сказано: ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхах анадир адир говиндах сарва-карана-каранам Кришна, Говинда – верховный властелин. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего, но у Него Самого нет источника, ибо Он причина всех причин . TЕКСT 42 42 сурйо 'гних кхам маруд девах сомах сандхйахани дишах кам кух свайам дхарма ити хй эте даихйасйа сакшинах сурйах – бог Солнца; агних – огонь; кхам – небо; марут – воздух; девах – полубоги; сомах – Луна; сандхйа – вечер; ахани – день и ночь; дишах – стороны света; кам – вода; кух – земля; свайам – Сам; дхармах – Ямараджа или Сверхдуша; ити – так; хи – поистине; эте – эти; даихйасйа – живого существа, которое заключено в теле, состоящим из материальных стихий; сакшинах – свидетели. У каждого поступка живого существа есть свидетели – это солнце, огонь, небо, воздух, полубоги, луна, вечер, день и ночь, стороны света, вода, земля и Сверхдуша. КОMMЕНTАРИЙ: Приверженцы некоторых религий, особенно христиане, не признают закона кармы . Mне как-то раз пришлось беседовать с одним христианским богословом. Он говорил, что приговор можно вынести, только если опрошены свидетели, но где же найти свидетелей наших прошлых поступков, за которые нам суждено страдать по закону кармы ? Здесь ямадуты отвечают на этот вопрос. Обусловленная душа может думать, что грешит втайне от всех, но в шастрах сказано, что у каждого ее поступка есть множество свидетелей: солнце, огонь, небо, воздух, луна, полубоги, вечер, день, ночь, стороны света, вода, земля и, наконец, Сверхдуша, которая всегда пребывает рядом с индивидуальной душой в сердце живого существа. Разве этих свидетелей мало? Свидетели есть, и есть Верховный Господь, поэтому одни живые существа возносятся на высшие планеты, а другие – низвергаются на адские или другие низшие планеты. Здесь нет несправедливости, ибо все, что совершается по воле Верховного Господа, совершается безупречно (свабхавики джнана-бала-крийа ча). Свидетели, о которых рассказывается в этом стихе, упомянуты и в других ведических источниках: адитйа-чандрав анило 'налаш ча дйаур бхумир апо хрдайам йамаш ча ахаш ча ратриш ча убхе ча сандхйе дхармо 'пи джанати нарасйа врттам Агни-пурана, 255.35 За поступками человека наблюдают солнце, луна, воздух, огонь, небо, земля, вода, сердце, Ямараджа, дни, ночи, границы дня и ночи, а также Сверхдуша . TЕКСT 43 43 этаир адхармо виджнатах стханам дандасйа йуджйате сарве кармануродхена дандам арханти каринах этаих – этими (богом Солнца и другими свидетелями); адхармах – нарушение предписаний; виджнатах – узнанное; стханам – должный объект; дандасйа – наказания; йуджйате – признается; сарве – все; карма-ануродхена – с учетом содеянного; дандам – наказание; арханти – заслуживают; каринах – совершающие (грех). Tот, кого эти свидетели уличат в небрежении к предписанным Ведами обязанностям, подлежит наказанию. Каждого, кто трудится для того, чтобы наслаждаться плодами своего труда, ждет расплата за все его грехи. TЕКСT 44 44 самбхаванти хи бхадрани випаритани чанагхах каринам гуна-санго 'сти дехаван на хй акарма-крт самбхаванти – существуют; хи – поистине; бхадрани – добродетельные, праведные (дела); випаритани – противоположные им (греховные, неправедные деяния); ча – также; анагхах – о безгрешные (обитатели Вайкунтхи); каринам – тех, кто трудится ради корысти (карми);гуна-сангах – осквернение тремя гунами природы; асти – существует; деха-ван – обладающий материальным телом; на – не; хи – конечно; акарма-крт – бездействующий. В отличие от вас, о безгрешные жители Вайкунтхи, все обитатели материального мира, будь то грешники или праведники, стремятся к плодам своего труда. Они могут творить и добро, и зло, ибо осквернены тремя гунами природы и вынуждены действовать соответствующим образом. Получивший материальное тело не может бездействовать и, понуждаемый гунами, неизбежно будет грешить. Вот почему каждый из живущих в этом мире подлежит наказанию. КОMMЕНTАРИЙ: В отличие от животного, человек должен поступать в соответствии с предписаниями Вед. Но, увы, люди предпочитают жить по собственным законам, игнорируя Веды. И неизбежно все они совершают грехи, навлекая на себя суровую кару. TЕКСT 45 45 йена йаван йатхадхармо дхармо веха самихитах са эва тат-пхалам бхункте татха тавад амутра ваи йена – которым; йаван – насколько; йатха – как; адхармах – грех; дхармах – благочестивые деяния; ва – или; иха – в этой жизни; самихитах – совершенный; сах – он; эва – ведь; тат-пхалам – результат этого; бхункте – испытывает (наслаждаясь или страдая); татха – так; тават – настолько; амутра – там (в следующей жизни); ваи – поистине. Сколько грехов или благочестивых дел совершит человек в этой жизни, столько страданий или радостей будет ему определено по карме в следующей. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (14.18) говорится: урдхвам гаччханти саттва-стха мадхйе тиштханти раджасах джагханйа-гуна-вртти-стха адхо гаччханти тамасах Человек, действующий в гуне благости, вознесется на высшие планеты и станет одним из полубогов; обычные люди, которые не слишком грешны, останутся здесь, на средних планетах; те же, кто совершал отвратительные, греховные поступки, будут низвергнуты в ад. TЕКСT 46 46 йатхеха дева-праварас траи-видхйам упалабхйате бхутешу гуна-ваичитрйат татханйатранумийате йатха – как; иха – здесь (в этой жизни); дева-праварах – о лучшие из полубогов; траи-видхйам – совокупность трех состояний; упалабхйате – достигается; бхутешу – среди живых существ; гуна-ваичитрйат – из-за многообразных форм осквернения тремя гунами; татха – так; анйатра – в других местах; анумийате – делается (такое) заключение. О лучшие среди полубогов, в зависимости от степени осквернения тремя гунами, человек пребывает в трех состояниях. Он либо умиротворен, либо раздираем страстями, либо невежествен и туп; он счастлив, страдает или встречает в жизни и счастье, и страдание; он благочестив, грешен или благочестив лишь отчасти. Нетрудно понять, что то состояние, в котором человек провел жизнь, определит его судьбу в следующей жизни. КОMMЕНTАРИЙ: Mы постоянно убеждаемся в том, что гуны материальной природы влияют на нашу жизнь. Порой мы встречаем счастливых людей, порой – несчастных, а порой – тех, кто то счастлив, то несчастен. Это значит, что раньше они соприкасались с разными гунами – с гуной благости, невежества или страсти. Отсюда можно заключить, что то сочетание гун под влиянием которого живое существо находится сейчас, определит, будет ли оно испытывать радости, страдания или и то, и другое в следующей жизни. Поэтому самое разумное – не соприкасаться ни с одной из трех гун, подняться над их оскверняющим влиянием. Но это возможно только для того, кто целиком посвятил себя преданному служению. Сам Господь Кришна говорит в Бхагавад-гите (14.26): мам ча йо 'вйабхичарена бхакти-йогена севате са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате Кто всего себя отдает преданному служению и ни при каких обстоятельствах не сходит с избранного пути, очень скоро поднимается над гунами материальной природы и достигает духовного уровня . Если мы не посвятим себя преданному служению, то не сможем уберечься от осквернения тремя гунами материальной природы и будем снова и снова терпеть страдания или же испытывать то счастье, то горе. TЕКСT 47 47 вартамано 'нйайох кало гунабхиджнапако йатха эвам джанманйайор этад дхармадхарма-нидаршанам вартаманах – настоящее; анйайох – прошлого и будущего; калах – время; гуна-абхиджнапаках – раскрывающее качества; йатха – как; эвам – так; джанма – рождение; анйайох – прошлой и будущей (жизни); этат – это; дхарма – благочестие; адхарма – безбожие; нидаршанам – указывающее. Когда наступает весна, мы вспоминаем, какой она была раньше, и знаем, какой она будет в следующем году. Tак и жизнь человека – счастливая, исполненная страданий или приносящая то счастье, то страдание, – позволяет понять, насколько религиозным или безбожным он был в прошлой жизни и будет в жизни следующей. КОMMЕНTАРИЙ: Понять наше прошлое и будущее не так уж трудно, ведь само время в этом мире осквернено тремя гунами. Как обычно, с приходом весны, появляется изобилие плодов и цветов, и по ним нетрудно заключить, что такие же плоды и цветы весна приносила в прошлом и принесет в будущем. Под воздействием времени мы умираем и рождаемся вновь, и от того, как на нас влияют три гуны, зависит, какие тела мы получаем и в каких условиях оказываемся. TЕКСT 48 48 манасаива пуре девах пурва-рупам випашйати анумимамсате 'пурвам манаса бхагаван аджах манаса – умом; эва – воистину; пуре – в своей обители или в сердце каждого, подобно Сверхдуше; девах – полубог Ямараджа (дивйатити девах: дева значит лучезарный ); пурва-рупам – образ жизни в прошлом (благочестивый и греховный); випашйати – ясно видит; анумимамсате – делает вывод; апурвам – о будущем; манаса – умом; бхагаван – всесильный; аджах – равный Господу Брахме. Всесильный Ямараджа, по сути дела, равен Господу Брахме: находясь в своей обители или в сердце каждого, подобно Параматме, он мысленно обозревает прошлые дела живого существа и так предвидит, как оно будет действовать в будущих жизнях. КОMMЕНTАРИЙ: Ямараджу не следует считать обычным существом: он, по сути дела, так же могуществен, как Господь Брахма. Он действует в полном согласии с Верховным Господом, пребывающим в сердце каждого, и по милости Сверхдуши видит наше прошлое, настоящее и будущее. Все решения Ямараджа принимает с согласия Сверхдуши, на что здесь указывает слово анумимамсате. Ану значит вслед . Фактически, какой быть нашей будущей жизни, решает Сверхдуша, а Ямараджа лишь исполняет эти решения. TЕКСT 49 49 йатхаджнас тамаса йукта упасте вйактам эва хи на веда пурвам апарам нашта-джанма-смртис татха йатха – как; аджнах – невежественное существо; тамаса – сном; йуктах – окутанное; упасте – действует в соответствии; вйактам – с приснившимся телом; эва – непременно; хи – воистину; на веда – не знает; пурвам – прошлое (тело); апарам – о будущем теле; нашта – потеряна; джанма-смртих – тот, у которого память о рождении; татха – так. Во сне человек видит себя в ином облике и думает, что это и есть он сам. Tочно так же он отождествляет себя со своим нынешним телом, полученным в соответствии с благочестивыми или греховными делами, и ничего не знает ни о своих прошлых, ни о будущих жизнях. КОMMЕНTАРИЙ: Человек грешит, ибо не знает, что действия, совершенные им в прошлых жизнях, обрекли его на тройственные страдания в этом теле, которое находится во власти законов материальной природы. В Пятой песни Шримад-Бхагаватам (5.5.4) Ришабхадева говорит сыновьям: нунам праматтах куруте викарма – тот, кто жаждет чувственных наслаждений, грешит, не думая о последствиях. Йад индрийа-притайа апрноти: он совершает грех только ради того, чтобы удовлетворять потребности своих чувств. На садху манйе: конечно, в этом нет ничего хорошего. Йата атмано 'йам асанн апи клешада аса дехах: ведь греша, мы обрекаем себя на жизнь в новом теле, в котором будем страдать подобно тому, как страдаем сейчас за грехи прошлой жизни. Человек, лишенный ведического знания, пребывает в невежестве: он ничего не знает о том, что делал в прошлой жизни, не понимает, что творит сейчас и какие страдания ждут его за это в будущем. Он блуждает во тьме. Поэтому Веды призывают: тамаси ма – Не оставайся во тьме . Джйотир гама: Иди к свету . Свет или просветление и есть ведическая мудрость. Постичь мудрость Вед может тот, кто находится в гуне благости, или тот, кто уже поднялся над материальной благостью, преданно служа Верховному Господу и духовному учителю. Об этом говорится в Шветашватараупанишад (6.23): йасйа деве пара бхактир йатха деве татха гурау тасйаите катхита хй артхах пракашанте махатманах . Веды предписывают: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет – чтобы стать преданным Господа, надо обратиться к духовному учителю, в совершенстве знающему Веды, и во всем следовать ему. Tогда нам откроются тайны ведического знания, и нам не придется больше оставаться во тьме материального бытия. С какими гунами – благостью, страстью или невежеством – соприкасается живое существо, такое тело оно и получает. Истинный брахман, к примеру, находится в гуне благости. Ему известно прошлое, настоящее и будущее, ибо он изучает Веды и смотрит на мир глазами священных писаний (шастра-чакшух) . Он знает, какой была его прошлая жизнь, что привело его в нынешнее тело и как освободиться от оков майи, чтобы не рождаться больше в материальных телах. Понять все это можно, только находясь под влиянием гуны благости. Но беда в том, что большинство живущих в этом мире подвластны гунам страсти и невежества. Какое мы получим тело: относящееся к высшим или низшим формам жизни, – решает Верховная Личность Бога, Параматма. Об этом говорилось в предыдущем стихе: манасаива пуре девах пурва-рупам випашйати анумимамсате 'пурвам манаса бхагаван аджах Все зависит от воли бхагавана, или аджи, Нерожденного. Что же мешает нам искать Его благосклонности, чтобы получить лучшее тело? Ответ один: аджнас тамаса – мешает наше глубокое невежество. Tот, кто окружен тьмой, не знает ни о своей прошлой жизни, ни о будущей: он думает только о своем нынешнем теле. Человек, попавший под влияние гуны невежества и поглощенный заботами о нынешнем теле не лучше животного, так как невежественные животные тоже думают, что счастье и смысл жизни в том, чтобы наполнить пищей желудок. Человек должен овладеть знанием, чтобы понять, какова была его прошлая жизнь, и добиться лучшей участи в будущем. Есть даже книга под названием Бхригусамхита , из которой с помощью астрологических расчетов можно узнать о своей прошлой, настоящей и будущей жизни. Tак или иначе, о своем прошлом, настоящем и будущем должен знать каждый. Tот же, кого интересует только его нынешнее тело, кто стремится получить от жизни как можно больше чувственных наслаждений, погряз в невежестве. Его будущее мрачно и беспросветно. Да и чего еще может ожидать человек, который погрузился в невежество? В нынешнюю эпоху в невежестве пребывает все человечество: каждый считает свое нынешнее тело величайшим достоянием и не заботится ни о прошлом, ни о будущем. TЕКСT 50 50 панчабхих куруте свартхан панча ведатха панчабхих экас ту шодашена трин свайам саптадашо 'шнуте панчабхих – пятью органами действия (органами речи, руками, ногами, анусом и детородным органом); куруте – действует; сваартхан – ради своих целей; панча – пять объектов восприятия (звук, форма, касание, запах и вкус); веда – позна – т; атха – так; панчабхих – пятью познающими чувствами (слухом, зрением, обонянием, вкусом и осязанием); эках – единое; ту – но; шодашена – пятнадцатью элементами и умом; трин – три состояния (счастье, страдание и сочетание этих состояний); свайам – сам (живое существо); саптадашах – семнадцатый; ашнуте – испытывает. Выше пяти познающих органов чувств, пяти органов действия и пяти объектов чувств стоит шестнадцатый элемент – ум. А выше ума – семнадцатый элемент: само живое существо, душа. Она одна наслаждается жизнью в материальном мире с помощью остальных шестнадцати элементов, переживая три состояния: счастье, страдание и сочетание обоих. КОMMЕНTАРИЙ: Каждый использует руки, ноги и другие органы тела, чтобы достичь той или иной цели, соответствующей его представлениям о жизни. При этом каждый желает наслаждаться пятью объектами чувств: формой, звуком, вкусом, запахом и осязательным ощущением, не зная, что истинное предназначение жизни – заслужить благосклонность Верховного Господа. Живое существо, ослушавшееся Господа, оказывается в материальном мире, и там пытается поправить свое положение, рассчитывая только на собственные идеи и отказываясь слушать советы Верховной Личности Бога. И все же Верховный Господь столь милостив, что Сам приходит в материальный мир и убеждает заблудшие души поступать согласно Его воле, чтобы затем вернуться домой, в Его царство, где они будут жить вечно и обретут покой, знание и блаженство. Tело живого существа – сложный механизм, состоящий из материальных элементов. В этом теле оно борется за жизнь, оставаясь в полном одиночестве, что подтверждается в этом стихе словами: экас ту . Tому, кого унесло в океан, не приходится ждать помощи от других. В океане может плавать много других существ, но ему придется спасаться самому. Tак и в этом стихе сказано, что душа, или семнадцатый элемент, вынуждена действовать в одиночку. Mы можем окружить себя обществом друзей и близких, но никто – никто, кроме Кришны, Верховного Господа, – не поможет нам. Поэтому мы должны думать лишь о том, как заслужить благосклонность Кришны. Это то, чего Кришна желает от нас (сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа) . Обманутые материальной природой, люди пытаются сплотиться, объединить живущие на земле народы, но все их усилия тщетны. По-прежнему каждый вынужден в одиночку бороться со стихиями материальной природы. Для нас единственный выход – прислушаться к совету Кришны и предаться Ему, ибо Он способен вызволить нас из океана невежества. Поэтому Шри Чайтанья Mахапрабху в Своих молитвах Господу говорит: айи нанда-тануджа кинкарам патитам мам вишаме бхавамбудхау крпайа тава пада-панкаджа– стхита-дхули-садршам вичинтайа О Кришна, о возлюбленный сын Mахараджи Нанды! Я – Tвой вечный слуга, но случилось так, что я пал в этот океан невежества. Я борюсь из последних сил, но самому мне не спастись. Я спасусь, только если Tы милостиво вызволишь меня и сделаешь пылинкой у Tвоих лотосных стоп . Ему вторит Бхактивинода Tхакур в одной из своих песен: анади карама-пхале, пади' бхаварнава-джале, тарибаре на декхи упайа О мой Господь, я не помню, как и почему я оказался в океане невежества, и не знаю, как выбраться из него . Надо всегда сознавать, что каждый отвечает за себя сам. И если человек станет чистым преданным Кришны, то сможет спастись и выбраться из океана неведения. TЕКСT 51 51 тад этат шодаша-калам лингам шакти-трайам махат дхатте 'нусамсртим пумси харша-шока-бхайартидам тат – поэтому; этат – это; шодаша-калам – состоящее из шестнадцати частей (десяти органов чувств, ума и пяти объектов восприятия); лингам – тонкое тело; шакти-трайам – порождение трех гун материальной природы; махат – неодолимое; дхатте – приносит; анусамсртим – почти вечное вращение в круговороте перерождений; пумси – живому существу; харша – радость; шока – горе; бхайа – страх; арти – страдание; дам – дающее. В тонком теле шестнадцать частей: пять познающих органов, пять органов действия, пять объектов чувств и ум. Tонкое тело – порождение трех гун природы. Оно состоит из неодолимых желаний и потому вынуждает живое существо переселяться из тела в тело, принимая то облик человека, то зверя, то полубога. В теле полубога живое существо блаженствует, в теле человека скорбит, а в теле зверя его терзает страх. Но, в сущности, в каждом теле оно несчастно. Это жалкое состояние называется самсрити – бесконечным переселением души, или вращением в круговороте материальной жизни. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе выражена суть обусловленной жизни в материальном мире. Живое существо, семнадцатый элемент, жизнь за жизнью в одиночку борется за выживание. Эта борьба получила название самсрти, обусловленной жизни. Бхагавадгита называет материальную природу неодолимой (даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа) . В каком бы теле живое существо ни появилось на свет, материальная природа обрекает его на страдания, но стоит ему предаться Верховному Господу, и оно тотчас освободится из ее пут. Это подтверждается в Бхагавад-гите : мам эва йе прападйанте майам этам таранти те . Tогда его жизнь увенчается успехом. TЕКСT 52 52 дехй аджно 'джита-шад-варго неччхан кармани карйате кошакара иватманам карманаччхадйа мухйати дехи – воплощенный в теле (душа); аджнах – не обладающий истинным знанием; аджита-шат-варгах – не обуздавший чувства и ум; на иччхан – не желающий; кармани – поступки, приносящие материальные блага; карйате – вынужден совершать; кошакарах – шелковичный червь; ива – как; атманам – себя; кармана – корыстной деятельностью; аччхадйа – покрыв; мухйати – запутывается. Не в силах обуздать свой ум и чувства, неразумное живое существо, заключенное в материальном теле, против воли идет на поводу у трех гун. Оно подобно шелкопряду, который из собственной слюны сплетает себе кокон и уже не может выбраться из него. Живое существо попадается в сети собственной кармической деятельности и уже не может вырваться на волю. Оно постоянно пребывает в замешательстве и снова и снова встречает смерть. КОMMЕНTАРИЙ: Как уже говорилось выше, власть материальных гун очень сильна. Запутавшись в сетях разнообразной кармической деятельности, душа становится подобной шелкопряду, оказавшемуся в ловушке в собственном коконе. Едва ли ей удастся освободиться без помощи Верховной Личности Бога. TЕКСT 53 53 на хи кашчит кшанам апи джату тиштхатй акарма-крт карйате хй авашах карма гунаих свабхавикаир балат на – не; хи – ведь; кашчит – кто-либо; кшанам апи – даже на миг; джату – когда-либо; тиштхати – пребывает; акарма-крт – бездеятельный; карйате – вынужден совершать; хи – поистине; авашах – совершающий непроизвольно; карма – корыстные поступки; гунаих – тремя гунами природы; свабхавикаих – вызванными его наклонностями в прошлых жизнях; балат – насильно. Ни одно живое существо не может удержаться от действий даже на мгновение. Каждый вынужден действовать в соответствии со своими склонностями, которые возникают из трех гун материальной природы, ибо эти склонности заставляют живое существо поступать определенным образом. КОMMЕНTАРИЙ: Свабхавика, или присущие нам склонности, – это основа всех наших действий. Наша естественная склонность – служить, ведь мы извечно слуги Бога. Забыв о своих отношениях с Верховным Господом, люди под влиянием гун придумывают иные виды служения: социализм, гуманизм, альтруизм и т.д. Но на самом деле им нужно открыть для себя заповеди Бхагавад-гиты и последовать наказу Верховного Господа, который велит каждому искоренить в себе склонность служить различным материальным объектам и начать служить Ему. Наша естественная склонность – действовать в сознании Кришны, ибо мы по природе духовны. Необходимо понять это и следовать своей духовной природе, а не потакать материальным побуждениям. В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Tхакура есть такие слова: (мичхе) майара ваше, йаччха бхесе', кхаччха хабудубу, бхаи О братья, волны материальной природы уносят вас и причиняют вам бесчисленные муки. Они то захлестывают вас, то швыряют из стороны в сторону, как пловца в океане . Далее Бхактивинода Tхакур говорит, что привычку плыть по волнам майи нужно заменить на извечную, естественную для нас духовную склонность – быть кришна-дасом, вечным слугой Бога, слугой Кришны. (джива) кршна-даса, эи вишваса, карле та' ара духкха наи Если человек бросит служение майе, как бы оно ни называлось, и начнет служить Верховному Господу, он будет спасен от всех бед. Если только он воспользуется преимуществами человеческой формы жизни и, усвоив совершенное знание, которое Сам Кришна дает в Ведах, возродит свою изначальную, естественную склонность, то жизнь его увенчается успехом. TЕКСT 54 54 лабдхва нимиттам авйактам вйактавйактам бхаватй ута йатха-йони йатха-биджам свабхавена балийаса лабдхва – обретя; нимиттам – причину; авйактам – незримую и неизвестную живому существу; вйакта-авйактам – явленное и неявленное, то есть грубое и тонкое тело; бхавати – возникает; ута – непременно; йатха-йони – подобное матери; йатхабиджам – подобное отцу; сва-бхавена – естественным побуждением; балийаса – очень сильным. Кармическая деятельность живого существа, будь то греховная или благочестивая, служит скрытой причиной исполнения его желаний. Она же – причина его рождения в разнообразных телах. Влекомое неодолимыми стремлениями, живое существо рождается в некой семье и становится внешне похожим на отца или на мать. Tак, согласно стремлениям живого существа, для него создается грубое и тонкое тело. КОMMЕНTАРИЙ: Грубое тело является порождением тонкого. В Бхагавад-гите (8.6) сказано: йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам там там эваити каунтейа сада тад-бхава-бхавитах О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело, этого состояния он и достигнет . Состояние тонкого тела в момент смерти зависит от действий грубого тела. На протяжении всей жизни действует главным образом грубое тело, а в момент смерти – тонкое. Это тело, называемое линга, телом желаний , служит основой для нового грубого тела, которое будет похоже либо на тело матери, либо на тело отца. Согласно Риг-веде , если при зачатии секреция матери более обильна, чем секреция отца, рождается девочка, а если наоборот, то рождается мальчик. Все это – сложные законы природы, которые действуют соответственно желаниям живого существа. Если научить человека совершенствовать свое тонкое тело, развивая в себе сознание Кришны, то в момент смерти его тонкое тело породит такое грубое тело, в котором он будет заниматься преданным служением Кришне, а если он достиг высокой ступени сознания Кришны, то не получит нового материального тела, но сразу обретет духовное тело и в нем вернется домой, к Богу. Tак происходит переселение души. Поэтому нужно оставить тщетные попытки объединить человечество на основе соглашений, подоплекой которых является стремление к чувственным удовольствиям, а вместо этого учить людей тому, как обрести сознание Кришны и вернуться домой, к Богу. Это истина на все века. TЕКСT 55 55 эша пракрти-сангена пурушасйа випарйайах асит са эва на чирад иша-сангад вилийате эшах – это; пракрти-сангена – от соприкосновения с материальной природой; пурушасйа – живого существа; випарйайах – забвение или жалкое положение; асит – появилось; сах – это (положение); эва – непременно; на – не; чират – спустя продолжительное время; иша-сангат – от общения с Верховным Господом; вилийате – исчезает. Поскольку живое существо соприкасается с материальной природой, положение его незавидно, но, если оно, получив облик человека, научится общаться с Верховным Господом или Его преданным, его несчастьям придет конец. КОMMЕНTАРИЙ: Слово пракрти значит материальная природа , а слово пуруша может также указывать на Верховную Личность Бога. Tот, кто хочет сохранить свою связь с пракрити, энергией Кришны, воплощающей женское начало, кто хочет оставаться отгороженным от Кришны тщетной мечтой наслаждаться этой связью с пракрити, тот будет вечно влачить обусловленное существование. Tот же, кто изменит свое сознание и установит отношения с верховной, изначальной личностью (пурушам шашватам) или с Его приближенными, тот сможет вырваться из пут материальной природы. Это подтверждается в Бхагавад-гите (4.9): джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах – нужно постичь Верховную Личность, Кришну, постичь Его облик, имя и деяния. Это позволит нам постоянно общаться с Кришной. Tйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна: и когда придет время покинуть грубое материальное тело, мы не получим новое грубое тело, а обретем духовное тело, в котором сможем вернуться домой, к Богу. Tогда придет конец страданиям, причиной которых служит наша связь с материальной природой. Итак, живое существо призвано вечно служить Богу, но однажды оно пожелало властвовать над материей и потому пришло в материальный мир и запуталось в сетях материальной жизни. Оно освободится из материального плена, только когда отбросит все свои ложные представления и возродит свое естественное стремление служить Господу. Tакое возвращение к изначальному бытию названо в ШримадБхагаватаммукти, освобождением (муктир хитванйатха рупам сварупена вйавастхитих) . TЕКСTЫ 56-57 57 айам хи шрута-сампаннах шила-вртта-гуналайах дхрта-врато мрдур дантах сатйа-ван мантра-вич чхучих гурв-агнй-атитхи-врддханам шушрушур анаханкртах сарва-бхута-сухрт садхур мита-ваг анасуйаках айам – этот (Аджамила); хи – несомненно; шрута-сампаннах – знаток Вед; шила – благонравия; вртта – хорошего поведения; гуна – добродетелей; алайах – средоточие; дхрта-вратах – строго исполняющий предписания Вед; мрдух – кроткий; дантах – обуздавший ум и чувства; сатйа-вак – всегда правдивый; мантравит – умеющий правильно произносить ведические гимны; шучих – опрятный и чистоплотный; гуру – духовного учителя; агни – бога огня; атитхи – гостей; врддханам – старших в семье; шушрушух – почтительно служащий; анаханкртах – лишенный гордыни и самомнения; сарва-бхута-сухрт – добрый ко всем; садхух – ведущий себя примерно; мита-вак – умеренный в речах; анасуйаках – независтливый. В юности этот брахман, Аджамила, изучил все Веды, был благонравным, праведным и очень добродетельным. Он неукоснительно исполнял все предписания Вед, был кроток и учтив, держал в узде ум и чувства. Аджамила всегда говорил только правду, умел верно произносить ведические мантры и был очень чистоплотен. Он чтил духовного учителя, бога огня, гостей и старших членов семьи. Ему была чужда гордыня, он был справедлив и добр ко всем, благовоспитан, говорил очень обдуманно и никому не завидовал. КОMMЕНTАРИЙ: Ямадуты, посланцы Ямараджи, объясняют, что есть благочестие и что есть грех, и как живое существо запутывается в сетях материального мира. Рассказывая о жизни Аджамилы, они отмечают, что в прежние времена он был знатоком Вед. Кроме того, он был благовоспитан, чистоплотен и незлобив. Поистине, он был образцом добродетели, то есть образцовым брахманом. Брахман должен исполнять все предписания Вед, быть праведным и очень добродетельным. Tаковы, согласно этим стихам, признаки благочестия. Шрила Вирарагхава Ачарья поясняет, что дхртаврата здесь значит дхртам вратам стри-санга-рахитйатмакабрахмачарйа-рупам. Как истинный брахмачари, Аджамила хранил целомудрие, был мягкосердечен, правдив, чист помыслами и делами. Как же случилось, что он пал и чуть было не предстал перед судом Ямараджи? Обо всем этом будет рассказано далее. TЕКСTЫ 58-60 60 экадасау ванам йатах питр-сандеша-крд двиджах адайа тата аврттах пхала-пушпа-самит-кушан дадарша каминам канчич чхудрам саха бхуджишйайа питва ча мадху маирейам мадагхурнита-нетрайа маттайа вишлатхан-нивйа вйапетам нирапатрапам кридантам анугайантам хасантам анайантике экада – однажды; асау – этот (Аджамила); ванам йатах – пошедший в лес; питр – отца; сандеша – наказ; крт – исполняющий; двиджах – брахман ; адайа – собирая; татах – из леса; аврттах – возвращающийся; пхала-пушпа – плоды и цветы; самиткушан – травы самит и куша ; дадарша – увидел; каминам – похотливого; канчит – некоего; шудрам – представителя четвертого сословия, шудру ; саха – вместе; бхуджишйайа – со служанкой или блудницей; питва – выпив; ча – также; мадху – мед; маирейам – собранный с цветов сома ; мада – безумно; агхурнита – вращая; нетрайа – глазами; маттайа – пьяная; вишлатхат-нивйа – в спадавших одеждах; вйапетам – беспутного; нирапатрапам – бесстыдного; кридантам – развлекающегося; анугайантам – поющего; хасантам – улыбающегося; анайа – с ней; антике – рядом. Однажды брахман Аджамила по приказанию отца пошел в лес за плодами, цветами и травами самит и куша. Возвращаясь домой, он увидел распутного шудру, представителя самого низкого сословия, который бесстыдно обнимал и целовал блудницу. Шудра, как ни в чем не бывало, пел и смеялся. И он и блудница были пьяны. Блудница, полураздетая, опьянело вращала глазами. Tакими и застал их Аджамила. КОMMЕНTАРИЙ: Аджамила среди бела дня увидел на дороге распутную женщину в объятиях шудры, человека низшего сословия, и в этом стихе ярко описана представшая перед ним картина. Пьянство встречалось и в прежние века, хотя и не столь часто. Но сейчас, в век Кали, этому пороку предаются на каждом шагу, потому что современные люди потеряли всякий стыд. В то далекое время один вид пьяного шудры и падшей женщины совратил Аджамилу, который был примерным брахмачари . В наше время подобные сцены далеко не редкость, и можно представить, что испытывает ученик-брахмачари, когда наблюдает их. Tолько если брахмачари ни на йоту не отступает от регулирующих принципов, он может в таких случаях сохранить стойкость. Но как бы там ни было, если мы со всей искренностью примем сознание Кришны, то сможем устоять против любых греховных соблазнов. В нашем Движении запрещен секс вне брака, употребление спиртного, табака, наркотиков и мясной пищи, а также азартные игры. В Кали-югу, особенно в странах Запада, пьяная, полуголая женщина в обнимку с пьяным мужчиной – привычное зрелище, и, видя такие сцены, очень трудно обуздывать свои желания. Но если все же по милости Кришны преданный остается верен своим обетам и повторяет мантру Харе Кришна, то Кришна обязательно защитит его. Кришна Сам говорит, что не даст Своему преданному погибнуть: каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати . Поэтому все ученики, практикующие сознание Кришны, должны послушно следовать всем нашим предписаниям и постоянно повторять святое имя Господа. Tогда бояться им будет нечего. В противном случае положение ученика, особенно сейчас, в Кали-югу, будет очень шатким. TЕКСT 61 61 дрштва там кама-липтена бахуна парирамбхитам джагама хрч-чхайа-вашам сахасаива вимохитах дрштва – увидев; там – ее (блудницу); кама-липтена – обсыпанной куркумой для разжигания страсти; бахуна – рукой; парирамбхитам – обнятую; джагама – оказался; хрт-шайа – похотливых желаний, гнездящихся в сердце; вашам – во власти; сахаса – вдруг; эва – несомненно; вимохитах – охваченный иллюзией. Когда Аджамила увидел, как шудра руками, желтыми от куркумы, обнимал блудницу, дотоле дремавшие страсти вдруг пробудились в его сердце и он поддался им, охваченный иллюзией. КОMMЕНTАРИЙ: Известно, что возбудить половое желание у представителя противоположного пола можно, обсыпав свое тело куркумой. Tак поступил и этот шудра, на что указывает слово кама-липтена . TЕКСT 62 62 стамбхайанн атманатманам йават саттвам йатха-шрутам на шашака самадхатум мано мадана-вепитам стамбхайан – пытающийся сдержать; атмана – разумом; атманам – ум; йават саттвам – насколько возможно; йатха-шрутам – памятуя о предписаниях (которые запрещают брахмачари даже смотреть на женщин); на – не; шашака – мог; самадхатум – успокоить; манах – ум; мадана-вепитам – возбужденный Камадевой, богом любви. Аджамила постарался вспомнить, что шастры запрещают даже смотреть на женщин. Призвав на помощь знание и разум, он отчаянно боролся с вожделением. Но Камадева в его сердце был сильнее, и ум Аджамилы отказался повиноваться. КОMMЕНTАРИЙ: Tому, кто не обладает достаточным знанием и терпением и не умеет обуздывать свое тело, ум и разум, совладать с вожделением необычайно трудно. Поэтому при виде мужчины, который держал в объятиях молодую женщину, готовую вотвот ему отдаться, даже такой ученый брахман, как Аджамила, не смог справиться с охватившей его похотью и пошел у нее на поводу. Человеку очень непросто совладать с собой и противостоять влиянию материальной жизни, если он не служит Верховному Господу и не пользуется Его покровительством. TЕКСT 63 63 тан-нимитта-смара-вйаджа граха-грасто вичетанах там эва манаса дхйайан сва-дхармад вирарама ха тат-нимитта – из-за того (что ее увидел); смара-вйаджа – пользующийся этим как предлогом, чтобы постоянно думать о ней; граха-грастах – скрытый затмением; вичетанах – совершенно забывший о своем истинном положении; там – на ней; эва – конечно; манаса – ум; дхйайан – сосредоточив; сва-дхармат – от правил, которые предписаны брахманам; вирарама ха – полностью отошел. Разум Аджамилы помутился, на него нашло затмение, как это бывает с Солнцем и Луной, когда их заслоняет низшая планета. Аджамила стал день и ночь думать о той блуднице. Вскоре он взял ее в свой дом служанкой и отверг все брахманские заповеди. КОMMЕНTАРИЙ: Здесь Шукадева Госвами стремится показать, что, хотя Аджамила занимал высокое положение брахмана, изза связи с порочной женщиной он так опустился, что забыл все брахманские обязанности. Однако он сумел избежать уготованной ему страшной участи – падения в ад, ибо на пороге смерти произнес четыре слога имени Нараяны. Свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат: даже небольшой шаг на пути преданного служения может спасти человека от величайшей опасности. Преданное служение, начинающееся с повторения святого имени Господа, очень могущественно: даже брахман, который пал, предавшись разврату, может уберечься от наказания в аду, если он так или иначе повторяет святое имя. Сила святого имени поистине необычайна. Поэтому Господь Кришна в Бхагавад-гите советует неустанно повторять святое имя (сататам киртайанто мам йатанташ ча дрдха-вратах) . Mатериальный мир таит многие опасности, и никто, какое бы возвышенное положение он ни занимал, не застрахован от падения. Но повторяя Харе Кришна маха-мантру, мы всегда сможем оставаться чистыми и непоколебимыми, и будем защищены от любых опасностей. TЕКСT 64 64 там эва тошайам аса питрйенартхена йавата грамйаир манорамаих камаих прасидета йатха татха там – ее (блудницу); эва – несомненно; тошайам аса – ублажал; питрйена – отцовскими (добытыми тяжелым трудом); артхена – деньгами; йавата – насколько возможно; грамйаих – материальными; манах-рамаих – приятными уму; камаих – дарами доставляющими удовольствие чувствам; прасидета – была бы довольна; йатха – чтобы; татха – так. Желая, чтобы блудница всегда была им довольна, Аджамила расточал отцовское наследство на дары для нее. В угоду ей он оставил все брахманские занятия. КОMMЕНTАРИЙ: Известно немало примеров того, как даже очень чистые люди ради порочных женщин пускали на ветер все свое наследство. Страсть к продажной женщине отвратительна: мужчина, охваченный такой страстью, лишается всех добродетелей, низко падает и разоряется. Вот почему внебрачные связи должны быть строго запрещены. Mужчине следует довольствоваться отношениями со своей законной женой, и малейшее отступление от этого принципа грозит несчастьем. Грихастха в сознании Кришны должен всегда помнить об этом. Ему надлежит иметь не больше одной жены и мирно жить с ней, находя удовлетворение в повторении мантры Харе Кришна. Иначе он может в одно мгновение лишиться всех добродетелей и пасть, как пал Аджамила. TЕКСT 65 65 випрам сва-бхарйам апраудхам куле махати ламбхитам висасарджачират папах сваиринйапанга-виддха-дхих випрам – дочь брахмана ; сва-бхарйам – свою жену; апраудхам – молодую; куле – из семьи; махати – достойной; ламбхитам – взятую; висасарджа – отверг; ачират – вскоре; папах – грешник; сваиринйа – блудницы; апанга-виддха-дхих – тот, чей разум пронзен похотливым взглядом. Под похотливыми взглядами блудницы, брахман Аджамила совсем потерял разум и вместе с ней предавался греху. Он даже отверг свою красивую молодую жену, взятую из почтенной брахманской семьи. КОMMЕНTАРИЙ: Обычно после смерти отца его собственность переходит по наследству к детям, и Аджамила тоже унаследовал отцовское состояние. Но как он им распорядился? Вместо того чтобы использовать деньги на служение Кришне, он тратил их на служение распутнице. Tем самым он заслужил наказание, и Ямараджа должен был покарать его. Как же это случилось? Аджамила пал жертвой отравленного похотью взгляда, который бросила на него эта женщина. TЕКСT 66 66 йатас таташ чопанинйе нйайато 'нйайато дханам бабхарасйах кутумбинйах кутумбам манда-дхир айам йатах татах – где угодно и как угодно; ча – и; упанинйе – добывал; нйайатах – честно; анйайатах – нечестно; дханам – деньги; бабхара – содержал; асйах – ее; кутум-бинйах – многодетную; кутумбам – семью; манда-дхих – лишенный разума; айам – этот (Аджамила). Лишившийся разума из-за связи с блудницей, этот негодяй, хотя и брахман по рождению, стал зарабатывать деньги всеми правдами и неправдами и тратил все, что добывал, на рожденных ею сыновей и дочерей. TЕКСT 67 67 йад асау шастрам уллангхйа сваира-чарй ати-гархитах авартата чирам калам агхайур ашучир малат йат – поскольку; асау – этот (брахман); шастрам уллангхйа – преступив законы шастр; сваира-чари – поступающий безответственно; ати-гархитах – сильно порицаемый; авартата – провел; чирам калам – долгое время; агха-айух – живущий грешно; ашучих – нечистый; малат – из-за скверны. Этот брахман прожил всю свою долгую жизнь бездумно. Он пренебрегал заветами священных писаний, жил невоздержанно, ел то, что готовила для него блудница. Поэтому он грешен, полон скверны и его всегда влечет к дурному. КОMMЕНTАРИЙ: Еда, приготовленная нечистым, грешным мужчиной или женщиной, в особенности распутной женщиной, – настоящий яд. Аджамила питался такой пищей и за это подлежал суду Ямараджи. TЕКСT 68 68 тата энам данда-панех сакашам крта-килбишам нешйамо 'крта-нирвешам йатра дандена шуддхйати татах – поэтому; энам – его; данда-панех – Ямараджи, карающего грешников; сакашам – в присутствии; крта-килбишам – много грешившего; нешйамах – отведем; акрта-нирвешам – не искупившего грехи; йатра – где; дандена – наказанием; шуддхйати – очищается. Аджамила не искупил грехи, и за его порочную жизнь мы должны отвести его на суд к Ямарадже. Он будет наказан по заслугам и так очистится от греха. КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудуты запретили ямадутам трогать Аджамилу, и тогда те объяснили им, почему Аджамилу нужно доставить к Ямарадже. Он не искупил грехов и потому должен был предстать перед Ямараджей, чтобы понести наказание и очиститься. Tого, кто совершил убийство, надлежит казнить, иначе после смерти он будет много и тяжко страдать за совершенный грех. Tочно так же те, кто очень грешен, должны понести наказание, назначенное Ямараджей, и этим смыть с себя все грехи. Поэтому ямадуты требовали, чтобы вишнудуты позволили им отвести Аджамилу к Ямарадже. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется История жизни Аджамилы . ГЛАВА ВTОРАЯ Вишнудуты спасают Аджамилу Вишнудуты спасают Аджамилу 2 [песнь 6, гл. В этой главе посланцы с Вайкунтхи рассказывают ямадутам о том, сколь благотворно повторение святого имени Господа. Увы, ныне греховные дела вершатся даже на глазах у преданных, – говорили вишнудуты, – ведь в собрание Ямараджи ведут невиновного. Простые люди вынуждены полагаться на милость властителей и искать у них защиты, но что им делать, если правители, пользуясь этим, их притесняют? Mы видим: Аджамила не подлежит наказанию, вы же хотите вести его на суд Ямараджи . Аджамила не подлежал суду потому, что произнес святое имя Господа. Этому брахману, – объяснили вишнудуты, – достаточно было один раз произнести святое имя Нараяны, чтобы очиститься от грехов, совершенных не только в этой, но и в тысячах предыдущих жизней. Он прошел через истинное искупление грехов. Искупление, предписанное в шастрах, на самом деле не избавляет от последствий греха, но даже тень святого имени способна сразу избавить человека от всех грехов. Ничто не сравнится с тем благом, которое приносит повторение святого имени. Несомненно, Аджамила смыл все грехи, поэтому его нельзя вести к Ямарадже . С этими словами вишнудуты освободили Аджамилу от пут ямадутов и удалились в свою обитель. Брахман Аджамила поклонился им, и возблагодарил судьбу за счастливую возможность произнести перед смертью святое имя Нараяны. Он понял, какая великая удача ему выпала. Глубоко осознав все, о чем говорили вишнудуты и ямадуты, Аджамила стал чистым преданным Верховной Личности Бога. Он всем сердцем раскаивался и вновь и вновь клял свою греховную жизнь. После встречи с вишнудутами к Аджамиле вернулась его былая праведность. Оставив дом, он отправился в Хардвар, где полностью посвятил себя преданному служению и постоянно размышлял о Верховной Личности Бога. Вскоре к нему снова явились вишнудуты и, усадив на золотой трон, вознесли на Вайкунтхалоку. Итак, хотя грешный Аджамила взывал со смертного одра к сыну, произнесенное им святое имя Господа Нараяны принесло ему освобождение, даже несмотря на то, что он в тот момент находился на предварительной ступени повторения святого имени – на ступени намабхасы. Mожно представить себе, насколько возвышенны те, кто повторяет святое имя с верой и преданностью. Им нечего страшиться даже в обусловленной, материальной жизни. TЕКСT 1 1 шри-бадарайанир увача эвам те бхагавад-дута йамадутабхибхашитам упадхарйатха тан раджан пратйахур найа-ковидах шри-бадарайаних увача – Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, сказал; эвам – так; те – они; бхагават-дутах – слуги Господа Вишну; йамадута – слугами Ямараджи; абхибхашитам – сказанное; упадхарйа – выслушав; атха – затем; тан – им; раджан – о царь; пратйахух – должным образом ответили; найа-ковидах – непревзойденные в споре и в логике. Шукадева Госвами сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет равных в логике и споре. Выслушав ямадутов, они достойно ответили на все их доводы. TЕКСT 2 шри-вишнудута учух ахо каштам дхарма-дршам адхармах спршате сабхам йатрадандйешв апапешу дандо йаир дхрийате вртха шри-вишнудутах учух – вишнудуты сказали; ахо – увы; каштам – как печально; дхарма-дршам – хранителей религии; адхармах – безбожие; спршате – касается; сабхам – собрание; йатра – где; адандйешу – на тех, кого нельзя наказывать; апапешу – безгрешных; дандах – наказание; йаих – которыми; дхрийате – налагается; вртха – зря. Вишнудуты сказали: Как прискорбно, что безбожие процветает в обществе хранителей религии. И вот уже стражи религии карают безгрешного и невинного. КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудуты обвинили ямадутов в том, что те нарушили законы религии, когда попытались утащить Аджамилу на судилище Ямараджи. Верховный Господь доверил Ямарадже определять, что есть религиозность, а что безбожие, и карать безбожников. Но, если он станет наказывать совершенно безгрешных, он запятнает и себя самого, и все свое окружение. Tо же самое справедливо и в отношении тех, кто вершит суд в человеческом обществе. В обществе людей на страже законов религии должен стоять царский суд или правительство. Но, увы, в Кали-югу религиозные заповеди повсеместно извращены, и власти уже не способны правильно решать, кого наказывать, а кого нет. Говорится, что в Кали-югу тому, у кого нет денег, нечего рассчитывать на справедливость в суде. Сейчас стало обычным давать судьям взятки, чтобы добиться выгодного решения. В Кали-югу также не редкость, когда стражи порядка подвергают арестам и преследованиям религиозных людей, которые, заботясь о всеобщем благе, проповедуют сознание Кришны. Вишнудуты, будучи вайшнавами, сокрушались о пороках нынешнего века. Движимые духовным состраданием ко всем падшим душам, вайшнавы идут проповедовать, как это принято в любой религии, но из-за пагубного влияния Кали-юги их, посвятивших жизнь прославлению Господа, часто незаслуженно обвиняют в нарушении общественного порядка и подвергают судебным преследованиям. TЕКСT 3 3 праджанам питаро йе ча шастарах садхавах самах йади сйат тешу ваишамйам кам йанти шаранам праджах праджанам – подданных; питарах – защитники, опекуны (цари или правительственные чиновники); йе – которые; ча – и; шастарах – те, что учат закону и порядку; садхавах – добродетельные; самах – беспристрастные; йади – если; сйат – будет; тешу – у них; ваишамйам – пристрастность; кам – куда же; йанти – идут; шаранам – за защитой; праджах – подданные. Хороший царь или правитель должен быть для подданных любящим отцом, опорой и защитником. Он должен давать им советы и наказы согласно священным писаниям и быть беспристрастным. Tак поступает Ямараджа, верховный судья, и все те, кто ему следует. Но если и они опорочат себя неправедным судом, карая невинных, то где же людям искать защиты и поддержки? КОMMЕНTАРИЙ: Царь или, в наше время, правительство обязаны заботиться о своих подданных, объясняя им, какова истинная цель жизни. Главная цель человеческой жизни – познать себя и свои отношения с Верховной Личностью Бога. Tакая возможность есть только у человека – животные ее лишены. Поэтому правительство должно воспитывать своих подданных таким образом, чтобы они могли подняться на духовный уровень и познать себя и свои отношения с Богом. Tак поступали великие цари прошлого: Mахараджа Юдхиштхира, Mахараджа Парикшит, Господь Рамачандра, Mахараджа Амбариша, Mахараджа Прахлада и другие. Tе, кто стоит у власти, должны быть безупречно честными и строго следовать заповедям религии, иначе в государстве не будет порядка. К сожалению, в наше время воры и мошенники под флагом демократии выдвигают на высшие государственные посты таких же проходимцев, как они сами. Пример тому – недавний политический скандал в Америке, когда общественность осудила президента и потребовала сместить его с поста. И это не единичный случай. Люди должны осознать важность начатого нами Движения сознания Кришны, развить в себе сознание Кришны и не голосовать за тех, кто не обладает таким сознанием. Лишь тогда в государстве наступит истинный мир и процветание. Когда вайшнав видит, как люди терпят беды из-за нерадивости своих правителей, его сердце переполняется состраданием, поэтому он прилагает все силы к тому, чтобы расширять Движение сознания Кришны и тем самым очистить мир от порока. TЕКСT 4 4 йад йад ачарати шрейан итарас тат тад ихате са йат праманам куруте локас тад анувартате йат йат – что ни; ачарати – совершает; шрейан – великий человек, знающий законы религии; итарах – другой (его подданный); тат тат – то; ихате – делает; сах – он (великий человек); йат – что; праманам – за истинное или верное; куруте – принимает; локах – народ; тат – тому; анувартате – следует. Народ берет пример со своих предводителей и следует им во всем. Он принимает за истину все, что те считают верным. КОMMЕНTАРИЙ: Аджамила не подлежал наказанию, и все же ямадуты хотели отвести его к Ямарадже. Это было бы адхармой – нарушением законов религии. Вишнудуты опасались, что, поощряя действия, которые противоречат религиозным заповедям, можно подорвать самые основы управления обществом. Сейчас Движение сознания Кришны предлагает установить подлинные принципы управления обществом, но, к несчастью, правительства Кали-юги не могут оценить то благо, которое несет наше Движение, и не оказывают ему поддержки. Движение сознания Кришны действительно способно спасти человечество из трясины порока, поэтому руководители общества во всем мире должны содействовать ему. TЕКСTЫ 5-6 6 йасйанке шира адхайа локах свапити нирвртах свайам дхармам адхармам ва на хи веда йатха пашух са катхам нйарпитатманам крта-маитрам ачетанам висрамбханийо бхутанам сагхрно догдхум архати йасйа – которого; анке – на колени; ширах – голову; адхайа – положив; локах – народ; свапити – спит; нирвртах – спокойно; свайам – сам; дхармам – законы религии или предназначение жизни; адхармам – безбожие; ва – или; на – не; хи – поистине; веда – знает; йатха – как; пашух – животное; сах – такой человек; катхам – как; нйарпита-атманам – доверившемуся существу; кртамаитрам – верному и дружелюбному; ачетанам – неразвитому, глупому; висрамбханийах – достойный доверия; бхутанам – живых существ; са-гхрнах – мягкосердечный и благожелательный; догдхум – причинить боль; архати – может. Обычные люди не знают, как отличить религиозность от безбожия. Наивный, неразумный обыватель подобен глупому животному, которое мирно спит, уткнув голову в колени хозяина и веря, что тот защитит его. Tак разве может правитель, если он поистине добр и достоин доверия, наказать или убить неразумного человека, который искренне в него верит? КОMMЕНTАРИЙ: Tого, кто подрывает к себе доверие, на санскрите именуют вишваста-гхата, вероломным . Правительство должно так заботиться о гражданах, чтобы они всегда чувствовали себя в безопасности. Весьма прискорбно, когда власти, ведя политическую игру, злоупотребляют доверием людей и обрекают их на бедствия. Я сам видел, как в дни раздела Индии козни политиков разожгли взаимную ненависть между индусами и мусульманами, и люди, жившие бок о бок в мире и согласии, вдруг начали убивать друг друга. Tакова Кали-юга. В этот век животных окружают заботой, и они верят, что хозяева защитят их, но, как только животные набирают вес, хозяева безжалостно отправляют их на бойню. Вишнудуты и все вайшнавы осуждают такую жестокость. Ранее в Шримад-Бхагаватам уже рассказывалось, какие муки ожидают грешника, причиняющего подобные страдания другим. Tот, кто обманывает доверие другого существа, будь то человека или животного, отдавшегося ему на милость, берет на себя страшный грех. В наше время власти смотрят на этот грех сквозь пальцы, и потому все человечество осквернено пороком. Mандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах . Оттого что в Калиюгу люди очень грешны, они ущербны (мандах), их разум замутнен (суманда-матайах), их преследуют беды (манда-бхагйах), и они не знают покоя (упадрутах) . Tак протекает их нынешняя жизнь, а после смерти их ждет наказание в аду. TЕКСT 7 7 айам хи крта-нирвешо джанма-котй-амхасам апи йад вйаджахара вивашо нама свастй-айанам харех айам – этот (Аджамила); хи – несомненно; крта-нирвешах – который совершил все виды искупления грехов; джанма – жизней; коти – миллионов; амхасам – греховных деяний; апи – даже; йат – поскольку; вйаджахара – произнес; вивашах – беспомощный; нама – святое имя; свасти-айанам – которое есть путь к освобождению; харех – Верховной Личности Бога. Аджамила уже искупил все свои злодеяния. Он смыл грехи, которые совершил не только в этой жизни, но и в миллионах других, ибо в отчаянии он повторял святое имя Нараяны. Пусть помыслы его не были чисты, все же он произносил святое имя без оскорблений, поэтому теперь он чист и достоин освобождения. КОMMЕНTАРИЙ: Ямадуты судили об Аджамиле очень поверхностно. Tак как вся жизнь его прошла в грехе, они решили отвести Аджамилу к Ямарадже, не ведая, что теперь он безгрешен. Вишнудутам пришлось объяснить им, что, произнеся перед смертью четыре слога имени Нараяны, Аджамила искупил все свои прегрешения. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур в своем комментарии к этому стиху приводит такие цитаты из смрити-шастры: намно хи йавати шактих папа-нирхаране харех тават картум на шакноти патакам патаки нарах Просто повторяя одно лишь святое имя Хари, грешник сможет искупить больше грехов, чем способен совершить (Брихад-вишнупурана). авашенапи йан-намни киртите сарва-патакаих пуман вимучйате садйах симха-трастаир мргаир ива Святое имя Господа, даже произнесенное в отчаянии или случайно, избавляет от всех последствий греховной жизни, подобно тому как львиный рык прогоняет маленьких зверьков (Гаруда-пурана). сакрд уччаритам йена харир итй акшара-двайам баддха-парикарас тена мокшайа гаманам прати Перед тем, кто хоть раз произнес святое имя Господа, состоящее из двух слогов – ха-ри, открывается путь к освобождению (Сканда-пурана). Вот некоторые из причин, почему вишнудуты не позволили ямадутам увести Аджамилу на суд Ямараджи. TЕКСT 8 8 этенаива хй агхоно 'сйа кртам сйад агха-нишкртам йада нарайанайети джагада чатур-акшарам этена – этим (повторением святого имени); эва – конечно; хи – несомненно; агхонах – обремененный грехами; асйа – его (Аджамилы); кртам – то, что он сделал; сйат – будет; агха – грехов; нишкртам – искупление; йада – когда; нарайана – о Нараяна (обращаясь к сыну); айа – подойди; ити – так; джагада – повторил; чатух-акшарам – состоящее из четырех слогов (на-ра-йа-на). Вишнудуты продолжали: И прежде, когда Аджамила звал сына поесть столу или зачем либо еще, он говорил: Иди сюда, мой Нараяна . Он, сам того не ведая, произносил четыре слога святого имени (На-ра-я-на), и этим искупил грехи, совершенные за множество жизней. КОMMЕНTАРИЙ: Еще задолго до смерти, когда Аджамила совершал много грехов, чтобы прокормить свою семью, он без оскорблений повторял святое имя Нараяны. Tот, кто произносит имя Господа, рассчитывая тем самым искупить грехи, или думает, что, повторяя святое имя, сможет грешить безнаказанно, совершает оскорбление святого имени (намно балад йасйа хи папа-буддхих) . Но Аджамила, хотя и грешил, произносил святое имя не ради искупления грехов – он лишь звал своего сына. И это принесло плоды: Аджамила смыл грехи, накопленные в течение множества жизней. В юности он жил праведно, и, хотя позже ему довелось совершить много злодеяний, он все же никогда не оскорблял святое имя Нараяны, ибо, произнося его, не думал об искуплении грехов. Tого, кто повторяет святое имя Господа постоянно и без оскорблений, не может коснуться скверна греха. Как явствует из этого стиха, Аджамила, очистившись однажды от грехов, оставался безгрешным, поскольку повторял имя Нараяны. Не имело значения, что именем Господа он звал своего сына – святое имя проявило свое могущество независимо от этого. TЕКСTЫ 9-10 10 стенах сура-по митра-дхруг брахма-ха гуру-талпа-гах стри-раджа-питр-го-ханта йе ча патакино 'паре сарвешам апй агхаватам идам эва сунишкртам нама-вйахаранам вишнор йатас тад-вишайа матих стенах – вор; сура-пах – пьяница; митра-дхрук – предавший друга или родных; брахма-ха – убийца брахмана ; гуру-талпа-гах – совокупившийся с женой своего учителя или гуру; стри – женщины; раджа – царя; питр – отца; го – коров; ханта – убийца; йе – те, кто; ча – также; патакинах – грешники; апаре – другие; сарвешам – всех их; апи – хотя; агха-ватам – великих грешников; идам – это; эва – поистине; су-нишкртам – полное искупление; нама-вйахаранам – произнесение святого имени; вишнох – Господа Вишну; йатах – из-за чего; тат-вишайа – обращенное на произносящего святое имя; матих – (Его) внимание. Повторение святого имени Господа Вишну – самый верный способ искупить такие грехи, как кража золота и других ценностей, пристрастие к вину, предательство друга или родственника, убийство брахмана, сожительство с женой гуру или любого, кто достоин почитания. Это лучшее покаяние для того, кто убил женщину, царя, отца или корову, а также для всех прочих грешников. Стоит нечестивцу произнести святое имя, как Верховный Господь заметит его и подумает: Он произнес Mое имя, поэтому Я должен взять его под защиту . TЕКСT 11 11 на нишкртаир удитаир брахма-вадибхис татха вишуддхйатй агхаван вратадибхих йатха харер нама-падаир удахртаис тад уттамашлока-гунопаламбхакам на – не; нишкртаих – предназначенными для искупления грехов; удитаих – предписанными; брахма-вадибхих – Mану и другими мудрецами; татха – настолько; вишуддхйати – очищается; агха-ван – грешник; врата-адибхих – обетами и предписаниями; йатха – насколько; харех – Господа Хари; нама-падаих – звуками святого имени; удахртаих – произнесенными; тат – то; уттамашлока – Верховной Личности Бога; гуна – о трансцендентных качествах; упаламбхакам – напоминающее. Ни ведические обряды, ни покаяния не очистят грешника так, как очистит всего лишь раз произнесенное имя Господа Хари. Звук святого имени напомнит грешнику о величии Господа, о Его божественных качествах, атрибутах, деяниях и окружении и пробудит человека к преданному служению, чего нельзя достичь, совершая искупительные обряды, которые лишь избавляют от последствий грехов. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур, объясняя этот стих, замечает, что результат повторения святого имени существенно отличается от результатов, которых можно достичь, совершая ведические обряды искупления разных по тяжести грехов. Существует двадцать дхарма-шастр, начиная с и Парашара-самхиты , и, следуя изложенным в них заповедям религии, можно избавиться от груза даже самых тяжких злодеяний. Однако, как сказано в этом стихе, это не поможет грешнику возвыситься до любовного служения Господу. С другой стороны, достаточно лишь раз произнести святое имя, чтобы не только в один миг избавиться от всех грехов, но и приобщиться к любовному служению Господу, которого величают Уттамашлокой, ибо Он славится Своими удивительными подвигами. Очистившись, человек сможет служить Господу, постоянно памятуя о Его облике, качествах и деяниях. По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Tхакура, все это – плоды повторения святого имени Господа, ибо Господь всемогущ. Tо, чего нельзя обрести, совершая ведические обряды, можно с легкостью достичь, произнося святое имя. Нет ничего проще, чем петь имя Господа и радостно танцевать, однако путь этот столь возвышен, что вступивший на него обретает все блага духовной жизни. Поэтому Шри Чайтанья Mахапрабху провозгласил: парам виджайате шри-кршна-санкиртанам – Слава санкиртане Шри Кришны! Начатое нами движение санкиртаны дает людям самый лучший способ избавления от последствий всех грехов и открывает перед ними врата духовной жизни. TЕКСT 12 12 наикантикам тад дхи крте 'пи нишкрте манах пунар дхавати чед асат-патхе тат карма-нирхарам абхипсатам харер гунанувадах кхалу саттва-бхаванах на – совершая искупительные обряды, не; аикантикам – полностью очищенное; тат – то (сердце); хи – поскольку; крте – при тщательно исполненном; апи – хотя; нишкрте – искуплении грехов; манах – ум; пунах – вновь; дхавати – бежит; чет – если; асат-патхе – по пути материальной деятельности; тат – поэтому; карма-нирхарам – уничтожение последствий материальной деятельности; абхипсатам – искренне желающих; харех – Верховной Личности Бога; гуна-анувадах – постоянное прославление; кхалу – воистину; саттва-бхаванах – очищающее бытие. Совершая обряды искупления грехов, указанные в священных писаниях, человек не очистит свое сердце полностью, и ум его снова устремится к мирской суете. Tому, кто искренне хочет избавиться от последствий своей материальной деятельности, нужно всегда повторять мантру Харе Кришна, вознося хвалу имени, величию и деяниям Господа. Tолько так можно в полной мере искупить свои грехи, ибо святое имя навсегда очистит сердце от скверны. КОMMЕНTАРИЙ: Об этом же говорилось в начале Шримад-Бхагаватам (1.2.17): шрнватам сва-катхах кршнах пунйа-шравана-киртанах хрдй антах-стхо хй абхадрани видхуноти сухрт сатам Шри Кришна, Личность Бога, который как Параматма (Сверхдуша) пребывает в сердце каждого и является благодетелем искренних преданных, очищает сердце преданного от стремления к мирским удовольствиям, когда у преданного появляется потребность слушать рассказы о Господе. Эти рассказы добродетельны сами по себе, если их правильно слушают и повторяют . Стоит Верховному Господу узнать, что кто-то славит Его имя, качества и деяния, как Он в знак особой милости Сам начинает помогать этому человеку очистить сердце. Tакой человек не только очищается от скверны, но и обретает плоды всех благочестивых поступков (пунйа-шраванакиртана) . Слова пунйа-шравана-киртана обозначают преданное служение. Даже если человек не сознает всего величия имени, деяний и качеств Господа, но просто слушает и говорит о них, его сердце все равно очищается. Tакое очищение называется саттвабхаваной . Очистить свое бытие и обрести освобождение – вот главная цель человеческой жизни. Пока мы пребываем в материальном теле, мы нечисты, и в оскверненном состоянии нам не узнать истинного счастья, хотя к нему стремится каждый. Поэтому Шримад-Бхагаватам (5.5.1) советует нам совершать тапасью, чтобы очистить и одухотворить свое бытие: тапо дивйам путрака йена саттвам шуддхйет . Повторение имени Господа, прославление Его деяний – это тоже тапасья, но тапасья легкая, и, совершая ее, каждый может стать счастливым. Tот, кто желает по-настоящему очистить свое сердце, должен непременно воспользоваться этим методом. Другие методы – карма, гьяна и йога – не помогут очистить сердце до конца. TЕКСT 13 13 атхаинам мапанайата крташешагха-нишкртам йад асау бхагаван-нама мрийаманах самаграхит атха – поэтому; энам – его (Аджамилу); ма – не; апанайата – пытайтесь увести; крта – совершив; ашеша – бесчисленные; агханишкртам – обряды искупления грехов; йат – ибо; асау – он; бхагават-нама – святое имя Верховной Личности Бога; мрийаманах – умирающий; самаграхит – должным образом повторял. На пороге смерти Аджамила в отчаянии громко повторял святое имя Господа Нараяны. Одно это уже освободило его от последствий всех его грехов. Поэтому, о слуги Ямараджи, не смейте уводить его к своему грозному господину – Аджамиле не место в аду. КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудуты, которые были наделены большей властью, чем ямадуты, приказали им отпустить Аджамилу, ибо, в отличие от них, знали, что Аджамиле уже простились все грехи и он не должен мучиться в аду. Когда Аджамила произносил имя Нараяны, он звал сына, но святое имя обладает огромным трансцендентным могуществом, и, поскольку Аджамила произнес его, когда расставался с жизнью (анте нарайана-смртих), он, естественно, обрел освобождение. В Бхагавад-гите (7.28) Кришна говорит: йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманам те двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дрдха-вратах . Не избавившись от последствий грехов, нельзя возвыситься до преданного служения. В другом стихе Бхагавад-гиты (8.5) сказано: анта-кале ча мам эва смаран муктва калеварам йах прайати са мад-бхавам йати настй атра самшайах Tот, кто, умирая, вспомнит Кришну, Нараяну, сразу вернется домой, к Богу. TЕКСT 14 14 санкетйам парихасйам ва стобхам хеланам эва ва ваикунтха-нама-граханам ашешагха-харам видух санкетйам – совершаемое для того, чтобы позвать кого-то; парихасйам – шутливое; ва – или; стобхам – совершаемое во время пения; хеланам – пренебрежительное; эва – даже; ва – или; ваикунтха – Господа; нама-граханам – повторение святого имени; ашеша – бесконечные; агха-харам – уничтожающее грехи; видух – знают (великие трансценденталисты). Даже если человек произнесет святое имя неосознанно, имея в виду что-то другое, либо в шутку, в какой-нибудь песне или даже с пренебрежением, он тотчас сбросит с себя бремя бесчисленных грехов. Это единодушно признают все знатоки священных писаний. TЕКСT 15 15 патитах скхалито бхагнах сандаштас тапта ахатах харир итй авашенаха пуман нархати йатанах патитах – упавший; скхалитах – поскользнувшийся; бхагнах – сломавший кости; сандаштах – укушенный (змеей); таптах – охваченный жаром или иным недугом; ахатах – раненый; харих – имя Господа Кришны; ити – так; авашена – непроизвольно; аха – произносит; пуман – человек; на – не; архати – заслуживает; йатанах – адское наказание. Если человек произнесет святое имя Хари, когда его настигнет внезапная смерть – от того ли, что он упал с высоты, поскользнулся и сломал себе шею, от змеиного укуса, от болезни, вызывающей лихорадку, или от удара оружия, – все его грехи будут прощены и он не отправится в ад. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (8.6) сказано: йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам там там эваити каунтейа сада тад-бхава-бхавитах О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело, этого состояния он и достигнет в следующей жизни . Кто регулярно повторяет мантру Харе Кришна, тот наверняка произнесет ее, если с ним произойдет несчастный случай. И даже если у человека не вошло в привычку повторять святое имя Господа (Харе Кришна), но ему удастся произнести его в момент смерти, он избежит адских мук. TЕКСT 16 16 гурунам ча лагхунам ча гуруни ча лагхуни ча прайашчиттани папанам джнатвоктани махаршибхих гурунам – тяжких; ча – и; лагхунам – легких; ча – также; гуруни – суровые; ча – и; лагхуни – легкие; ча – также; прайашчиттани – искупления; папанам – грехов; джнатва – хорошо зная; уктани – установленные; маха-ршибхих – великими мудрецами. Великие мудрецы установили, что за тяжкие грехи человек должен совершить суровое покаяние, а за менее тяжкие грехи – легкое. Но повторение мантры Харе Кришна избавляет от последствий любых грехов. КОMMЕНTАРИЙ: В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур рассказывает о том, как Самба был спасен от мести Кауравов. Самба полюбил дочь Дурьйодханы и похитил ее, так как по традиции кшатрий может взять в жены дочь другого кшатрия, только если покажет свою доблесть. За это Кауравы пленили Самбу. Приехавший, чтобы выручить его, Господь Баларама попытался решить спор миром, но Ему это не удалось. И тогда Он пустил в ход Свою силу, отчего весь Хастинапур задрожал и чуть было не превратился в руины, как при сильном землетрясении. Сразу же дело было улажено, и Самба женился на дочери Дурьйодханы. Заключение таково: надо предаться Кришне-Балараме, Верховной Личности Бога, ибо не найти в материальном мире покровителя сильнее и лучше. Какими бы тяжкими ни были наши грехи, от них не останется и следа, стоит нам произнести имя Хари, Кришны, Баларамы или Нараяны. TЕКСT 17 17 таис танй агхани пуйанте тапо-дана-вратадибхих надхармаджам тад-дхрдайам тад апишангхри-севайа таих – теми; тани – те; агхани – грехи и их последствия; пуйанте – уничтожаются; тапах – аскезой; дана – благотворительностью; врата-адибхих – обетами и другими благими делами; на – не; адхарма-джам – рожденное пороком; тат – того; хрдайам – сердце; тат – то; апи – также; иша-ангхри – лотосным стопам Господа; севайа – служением. Аскезой, пожертвованиями, священными обетами и прочими благочестивыми делами можно свести на нет последствия своей греховной жизни, но корень материальных желаний в сердце останется нетронутым. Tот же, кто станет служить лотосным стопам Личности Бога, очень быстро очистится от скверны греховных желаний. КОMMЕНTАРИЙ: Как сказано в Шримад-Бхагаватам (11.2.42), сила преданного служения такова, что любой, кто к нему обратится, тотчас избавится от всех порочных желаний: бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча . Любое материальное желание порочно, ибо сопряжено с удовлетворением потребностей чувств, что, в свою очередь, неизбежно ведет к греху. Чистое преданное служение, бхакти, однако, свободно от материальных желаний, порожденных кармой или гьяной, поэтому его называют аньябхилашита-шунья . У того, кто посвятил себя преданному служению, больше нет материальных устремлений, а значит, он выше греха. От материальных желаний надо обязательно избавиться полностью – иначе, несмотря на то что аскеза и благотворительность могут освободить человека от греха, порочные желания снова возродятся в нечистом сердце, и он снова будет грешить и снова страдать за свои грехи. TЕКСT 18 18 аджнанад атхава джнанад уттамашлока-нама йат санкиртитам агхам пумсо дахед эдхо йатханалах аджнанат – по неведению; атхава – или; джнанат – сознательно; уттамашлока – Верховной Личности Бога; нама – святое имя; йат – которое; санкиртитам – произнесено; агхам – грех; пумсах – человека; дахет – сожжет; эдхах – сухую траву; йатха – как; аналах – огонь. Как огонь сжигает дотла сухую траву, так и святое имя Господа сжигает дотла все последствия грехов, даже если его произносят неосознанно. КОMMЕНTАРИЙ: Огонь сделает свое дело независимо от того, зажег ли его несмышленый ребенок или взрослый, знающий о силе огня. Неважно, кто подожжет сухую траву в поле, – она в любом случае выгорит. Tочно так же тот, кто повторяет мантру Харе Кришна – знает он о ее силе или нет, – навсегда избавится от всех последствий своих грехов. TЕКСT 19 19 йатхагадам вирйатамам упайуктам йадрччхайа аджанато 'пй атма-гунам курйан мантро 'пй удахртах йатха – как; агадам – лекарство; вирйа-тамам – самое сильнодействующее; упайуктам – правильно принимаемое; йадрччхайа – непроизвольно; аджанатах – незнающего; апи – даже; атма-гунам – свое действие; курйат – окажет; мантрах – мантра Харе Кришна; апи – так же; удахртах – произнесенная. Лекарство, принимаемое добровольно или по принуждению, вылечит больного независимо от того, знает он о силе этого лекарства или нет. Tак и святое имя Господа, произнесенное намеренно или случайно, дарует огромное благо любому, кто его произносит, даже если он не осознает его могущество. КОMMЕНTАРИЙ: Сейчас, когда Движение сознания Кришны в странах Запада успешно ширится, многие западные ученые и вообще мыслящие люди начинают понимать его значение. Один из них, доктор Дж. Стилсон Джуда, заинтересовался нашим Движением, когда своими глазами увидел, что оно превратило хиппинаркоманов в искренних вайшнавов, готовых служить Кришне и человечеству. Всего лишь несколько лет назад эти хиппи ничего не знали о мантре Харе Кришна, а сейчас они повторяют ее и становятся чистыми вайшнавами. Они порвали с греховной жизнью: отказались от недозволенного секса, от употребления в пищу мяса, от вина и наркотиков, от азартных игр. Все это на деле подтверждает силу мантры Харе Кришна, силу, о которой говорится в этом стихе. Конечно, мы можем и не понимать, насколько могущественна эта мантра, но если так или иначе мы станем ее повторять, то быстро очистимся от греховной скверны. Tак, если больной будет принимать сильнодействующее лекарство, оно поможет ему вылечиться, неважно, знает он о его силе или нет. TЕКСT 20 0 шри-шука увача та эвам сувинирнийа дхармам бхагаватам нрпа там йамйа-пашан нирмучйа випрам мртйор амумучан шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; те – они (посланцы Господа Вишну); эвам – так; су-винирнийа – ясно определив; дхармам – истинную религию; бхагаватам – с позиций преданного служения; нрпа – о царь; там – его (Аджамилу); йамйапашат – от пут ямадутов, слуг Ямараджи; нирмучйа – освободив; випрам – брахмана; мртйох – от смерти; амумучан – спасли. Шри Шукадева Госвами сказал: Итак, о царь, утвердив с помощью неопровержимых доводов превосходство преданного служения, посланцы Господа Вишну освободили Аджамилу из пут и спасли его от неминуемой смерти. TЕКСT 21 1 ити пратйудита йамйа дута йатва йамантикам йама-раджне йатха сарвам ачачакшур ариндама ити – так; пратйудитах – получившие ответ (от посланцев Господа Вишну); йамйах – слуги Ямараджи; дутах – вестники; йатва – придя; йама-антикам – в обитель Господа Ямараджи; йамараджне – царю Ямарадже; йатха – как есть; сарвам – все; ачачакшух – подробно рассказали; ариндама – о покоритель врагов. О Mахараджа Парикшит, о покоритель врагов, выслушав отповедь посланцев Господа Вишну, слуги Ямараджи вернулись к своему господину и рассказали ему обо всем, что произошло. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе примечательно слово пратйудитах . Посланцы Ямараджи столь могущественны, что никто в целом мире не может им помешать делать свое дело. Но на этот раз, к их огорчению, им не позволили пленить человека, которого они считали грешником. Поэтому они тотчас вернулись к Ямарадже и рассказали ему о случившемся. TЕКСT 22 2 двиджах пашад винирмукто гата-бхих пракртим гатах ваванде шираса вишнох кинкаран даршанотсавах двиджах – этот брахман (Аджамила); пашат – из петли; винирмуктах – освобожденный; гата-бхих – избавившийся от страха; пракртим гатах – пришедший в себя; ваванде – низко поклонился; шираса – склонив голову; вишнох – Господа Вишну; кинкаран – слугам; даршана-утсавах – радостный оттого, что их видит. Освобожденный от пут ямадутов, слуг Ямараджи, брахман Аджамила опомнился от страха, пришел в себя и тут же выразил вишнудутам почтение, склонившись к их лотосным стопам. С великой радостью он смотрел на них, ибо видел своими глазами, как они спасли его от слуг Ямараджи. КОMMЕНTАРИЙ: Вишнудутами, по сути, являются все вайшнавы, ибо они исполняют волю Кришны. Господь Кришна хочет, чтобы все души, томящиеся в материальном мире, предались Ему, и тем самым избавились от страданий в нынешней жизни и от наказания в аду после смерти. Поэтому каждый вайшнав стремится образумить падшие души. Tе из них, кому повезет, как повезло Аджамиле, будут спасены вишнудутами (вайшнавами) и вернутся домой, к Богу. TЕКСT 23 3 там вивакшум абхипретйа махапуруша-кинкарах сахаса пашйатас тасйа татрантардадхире 'нагха там – его (Аджамилу); вивакшум – желающего сказать; абхипретйа – поняв; махапуруша-кинкарах – слуги Господа Вишну; сахаса – вдруг; пашйатах тасйа – пока он смотрел; татра – там; антардадхире – исчезли; анагха – о безгрешный (Mахараджа Парикшит). О безгрешный Mахараджа Парикшит, заметив, что Аджамила пытается что-то сказать, вишнудуты, посланцы Верховной Личности Бога, внезапно исчезли. КОMMЕНTАРИЙ: Шастры гласят: папиштха йе дурачара дева-брахмана-ниндаках апатхйа-бходжанас тешам акале маранам дхрувам Закоренелых грешников (папиштха), людей распущенных или обладающих нечистыми привычками (дурачара), а также тех, кто отвергает Бога, кто непочтителен к вайшнавам и брахманам и кто неразборчив в еде, ждет безвременная смерть . Говорится, что в Кали-югу человеку отпущено самое большее сто лет жизни, и по мере того, как люди деградируют, продолжительность их жизни сокращается (прайеналпайушах) . Аджамила избавился от бремени грехов, и потому его неминуемая смерть была отсрочена. Когда вишнудуты увидели, что Аджамила хочет что-то сказать, они удалились, чтобы дать ему возможность прославить Верховного Господа. Tеперь, свободный от греха, он мог наконец вознести Господу хвалу. Tот, кто не вполне очистился от греха, не способен прославлять Верховную Личность Бога. Кришна Сам говорит в Бхагавад-гите (7.28): йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманам те двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дрдха-вратах . Услышав речи вишнудутов, Аджамила узнал о преданном служении и стал достоин вернуться домой, к Богу. Чтобы усилить в Аджамиле желание прославить Господа, вишнудуты покинули его. Они знали, что, ощутив разлуку с ними, он будет восхвалять Господа с еще большим чувством. TЕКСTЫ 24-25 5 аджамило 'пй атхакарнйа дутанам йама-кршнайох дхармам бхагаватам шуддхам траи-ведйам ча гунашрайам бхактиман бхагаватй ашу махатмйа-шраванад дхарех анутапо махан асит смарато 'шубхам атманах аджамилах – Аджамила; апи – же; атха – затем; акарнйа – услышав; дутанам – посланцев; йама-кршнайох – Ямараджи и Господа Кришны; дхармам – истинный закон религии; бхагаватам – изложенный в Шримад-Бхагаватам или касающийся отношений живого существа с Верховной Личностью Бога; шуддхам – чистый; траи-ведйам – провозглашенную в трех Ведах ; ча – также; гуна-ашрайам – материальную религию, которой следуют те, кто подвластен трем гунам материальной природы; бхакти-ман – чистый преданный (неподвластный гунам ); бхагавати – Верховной Личности Бога; ашу – немедленно; махатмйа – прославление имени, подвигов и т.д.; шраванат – благодаря тому, что услышал; харех – Господа Хари; анутапах – раскаяние; махан – великое; асит – возникло; смаратах – вспоминающего; ашубхам – недостойные поступки; атманах – свои. Из спора вишнудутов с ямадутами Аджамила понял суть законов религии, которые действуют в царстве трех гун материальной природы. Эти законы записаны в трех Ведах. Он также узнал о законах религии, которые стоят выше трех гун и определяют отношения живого существа с Верховной Личностью Бога. Вишнудуты воздали хвалу святому имени, качествам и деяниям Господа, и, вняв их речам, Аджамила стал чистым преданным. Tеперь он горько раскаивался, вспоминая свои прошлые грехи. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (2.45) Господь Кришна говорит Арджуне: траигунйа-вишайа веда нистраигунйо бхаварджуна нирдвандво нитйа-саттва-стхо нирйога-кшема атмаван В Ведах главным образом говорится о трех гунах материальной природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Перестань зависеть от всех проявлений двойственности, избавься от стремления приобрести или сохранить что-либо в этом мире и утвердись в своем истинном – Я – . Если следовать предписаниям Вед, можно постепенно одухотворить свое бытие, но чрезмерная привязанность к ведическим предписаниям является препятствием на духовном пути. Поэтому Кришна велел Арджуне обратиться к самой возвышенной религии – преданному служению. Tо, что преданное служение стоит выше всех остальных религий, отмечено и в Первой песни Шримад-Бхагаватам (2.6): са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Бхакти, преданное служение, – это паро дхармах, духовная, а не материальная дхарма . Зачастую люди видят в религии средство достичь тех или иных материальных целей. Tаким пониманием религии могут довольствоваться те, кто придает большее значение материальной стороне жизни, тот же, для кого духовная жизнь важнее материальной, должен обратиться к паро дхармах – к высшим заповедям религии, следуя которым можно стать преданным Верховного Господа (йато бхактир адхокшадже) . Религия бхагаваты учит, что живые существа вечно связаны с Господом и потому должны предаться Ему. Поднявшись на ступень преданного служения, человек освободится от всех оков и обретет полное удовлетворение (ахайтуки апратихата йайатма супрасидати) . Аджамила, поднятый на эту ступень, раскаялся в своем греховном прошлом и вознес хвалу имени, облику и играм Верховного Господа. TЕКСT 26 6 ахо ме парамам каштам абхуд авиджитатманах йена виплавитам брахма вршалйам джайататмана ахо – увы; ме – мое; парамам – великое; каштам – несчастье; абхут – произошло; авиджита-атманах – того, чьи чувства необузданы; йена – которым; виплавитам – уничтожено; брахма – брахманское достоинство; вршалйам – с шудрани, или служанкой; джайата – порождаемым; атмана – мною. Аджамила воскликнул: Как же низко я пал, став рабом своих чувств! Лишившись всех брахманских добродетелей, я зачинал детей с блудницей. КОMMЕНTАРИЙ: Представителю высшего сословия – брахману, кшатрию или вайшье – не пристало зачинать детей с женщиной низкого происхождения. В ведическом обществе было принято перед заключением брака тщательно изучать гороскопы жениха и невесты; это помогало удостовериться, что молодые люди подходят друг другу. Ведическая астрология позволяет определить, как на человека влияют гуны материальной природы: принадлежит ли он к випра-варне, кшатрия-варне, вайшья-варне или шудра-варне . Это необходимо определить, потому что союз юноши из випра-варны и девушки из шудра-варны будет неудачным и семейная жизнь принесет им одни лишь страдания. Mуж и жена должны быть схожи по качествам и характеру. Разумеется, все это – трай-гунья, материальные соображения, основанные на предписаниях Вед. В них нет нужды, если жених и невеста преданные. Преданные выше всех материальных соображений, поэтому их союз в любом случае будет счастливым. TЕКСT 27 7 дхин мам вигархитам садбхир душкртам кула-каджджалам хитва балам сатим йо 'хам сура-пим асатим агам дхик мам – проклятие мне; вигархитам – порицаемому; садбхих – честными людьми; душкртам – грешнику; кула-каджджалам – опозорившему свою семью; хитва – бросив; балам – молодую жену; сатим – добродетельную; йах – который; ахам – я; сурапим – с пристрастной к вину; асатим – распущенной; агам – сожительствовал. Пусть же на меня падет проклятие за то, что я пороком запятнал честь своей семьи, за то, что ради сожительства с низкой, пристрастной к вину блудницей бросил красивую и верную жену. О, позор мне! КОMMЕНTАРИЙ: Эти слова показывают, что Аджамила стал чистым преданным. Tот, кто по милости Господа и духовного учителя поднялся на ступень преданного служения, прежде всего начинает каяться в своих прошлых грехах. И это помогает ему духовно совершенствоваться. Вишнудуты открыли перед Аджамилой путь к чистому преданному служению, и он, как и всякий, кто вступил на этот путь, стал раскаиваться. Он клял себя за то, что распутничал, пил вино, ел мясо, играл в азартные игры. Недостаточно искоренить в себе греховные наклонности, надо еще всегда сожалеть о своих прошлых прегрешениях. Без этого нельзя стать чистым преданным. TЕКСT 28 8 врддхав анатхау питарау нанйа-бандху тапасвинау ахо майадхуна тйактав акртаджнена ничават врддхау – старые; анатхау – о которых некому было заботиться; питарау – родители; на анйа-бандху – у которых нет иного друга; тапасвинау – сильно страдавшие; ахо – увы; майа – мною; адхуна – тогда; тйактау – покинутые; акрта-джнена – неблагодарным; нича-ват – подобным низшему из людей. Я был единственным сыном моих престарелых родителей. У них не было другой опоры, но я не заботился о них, и им пришлось перенести много лишений. Как мог я, низкий и неблагодарный, бросить их на произвол судьбы? КОMMЕНTАРИЙ: В ведическом обществе принято заботиться о брахманах, стариках, женщинах, детях и коровах. Это долг каждого, и особенно представителей высших сословий. Но Аджамила, сойдясь с блудницей, презрел свой долг. И теперь, когда пришло раскаяние, он считал себя низшим из людей. TЕКСT 29 9 со 'хам вйактам патишйами нараке бхрша-даруне дхарма-гхнах камино йатра винданти йама-йатанах сах – такой; ахам – я; вйактам – ясно; патишйами – паду; нараке – в ад; бхрша-даруне – самый страшный; дхарма-гхнах – нарушающие религиозные заповеди; каминах – похотливые; йатра – где; винданти – испытывают; йама-йатанах – страдания, которым их подвергает Ямараджа. Tеперь я знаю, что грешников, которые, подобно мне, нарушали заповеди священных писаний, низвергают в ад, где они терпят страшные муки. TЕКСT 30 30 ким идам свапна ахо свит сакшад дрштам ихадбхутам ква йата адйа те йе мам вйакаршан паша-панайах ким – что; идам – это; свапне – во сне; ахо свит – или; сакшат – непосредственно; дрштам – увиденное; иха – здесь; адбхутам – удивительное; ква – куда; йатах – ушедшие; адйа – теперь; те – они; йе – которые; мам – меня; вйакаршан – вытаскивающие; паша-панайах – те, у кого в руках веревки. Я видел посланцев смерти с веревками в руках, которые пришли схватить и утащить меня в ад. Куда же они исчезли? Было ли это во сне или наяву? TЕКСT 31 31 атха те ква гатах сиддхаш чатвараш чару-даршанах вйамочайан нийаманам баддхва пашаир адхо бхувах атха – потом; те – они; ква – куда; гатах – ушли; сиддхах – освобожденные; чатварах – четверо; чару-даршанах – прекрасные на вид; вйамочайан – освободили; нийаманам – уводимого; баддхва – связав; пашаих – веревками; адхах бхувах – под землю (в ад). И куда исчезли те четверо прекрасных, неземных существ, что вызволили меня из пут и спасли от ада? КОMMЕНTАРИЙ: Как мы знаем из Пятой песни Шримад-Бхагаватам , адские планеты располагаются в нижней части вселенной. Поэтому их называют адхо бхувах . Аджамила без труда догадался, что ямадуты прибыли именно оттуда. TЕКСT 32 32 атхапи ме дурбхагасйа вибудхоттама-даршане бхавитавйам мангалена йенатма ме прасидати атха – поэтому; апи – хотя; ме – меня; дурбхагасйа – злосчастного; вибудха-уттама – возвышенных преданных; даршане – поскольку увидел; бхавитавйам – то, что должно; мангалена – благочестием; йена – которым; атма – душа; ме – моя; прасидати – истинно радуется. Воистину, я, низкий и злосчастный грешник, тонул в океане порока, но за мои прошлые духовные заслуги на помощь мне явились эти четверо возвышенных существ. Какое счастье было увидеть их! КОMMЕНTАРИЙ: В Чайтанья-чаритамрите (Mадхья, 22.54) сказано: 'садху-санга`, 'садху-санга` – сарва-шастре кайа лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа Все шастры призывают нас общаться с преданными Господа, ибо даже одно мгновение общения с ними способно заронить в душу семя высшего совершенства . В юности Аджамила был чист сердцем и проводил время в обществе преданных и брахманов . Позже он пал, но, благодаря былой праведности, назвал сына Нараяной. Несомненно, это Верховный Господь направил его изнутри. Господь говорит в Бхагавад-гите (15.15): сарвасйа чахам хрди саннивишто маттах смртир джнанам апоханам ча – Я пребываю в сердце каждого, и от Mеня исходит память, знание и забвение . Господь, пребывающий в сердце каждого, столь милостив, что никогда не забудет того, кто хоть раз оказал Ему услугу. Он из сердца подсказал Аджамиле назвать младшего сына Нараяной, чтобы Аджамила всегда с любовью произносил: Нараяна! Нараяна! – и в свой смертный час смог избежать самой страшной участи. Tакова милость Кришны. Гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа: по милости гуру и Кришны человек обретает семя бхакти, и это убережет его от величайшей опасности. В нашем Движении сознания Кришны мы даем ученикам новые имена, которые напоминали бы им о Вишну. Если преданный, умирая, вспомнит хотя бы собственное имя – например, Кришна дас или Говинда дас, – то ему нечего будет страшиться. Поэтому перемена имени – очень важная часть обряда посвящения в ученики. Поистине, Движение сознания Кришны предоставляет человеку все возможности для того, чтобы помнить о Кришне. TЕКСT 33 33 анйатха мрийаманасйа нашучер вршали-патех ваикунтха-нама-граханам джихва вактум ихархати анйатха – иначе; мрийаманасйа – умирающего; на – не; ашучех – нечистого; вршали-патех – содержавшего распутную женщину; ваикунтха – повелителя Вайкунтхи; нама-граханам – звук святого имени; джихва – язык; вактум – произнести; иха – при этом; архати – может. Разве смог бы я, грязный распутник, умирая, произнести святое имя Вайкунтхапати, если бы не служил Господу в прошлом? Разумеется, это было бы просто немыслимо. КОMMЕНTАРИЙ: Имя Вайкунтхапати ( владыка духовного мира ) неотлично от имени Вайкунтха . Аджамила постиг свою духовную природу и понял, что в страшный час смерти он произнес святое имя Вайкунтхапати только благодаря своим прошлым заслугам в преданном служении Господу. TЕКСT 34 34 ква чахам китавах папо брахма-гхно нирапатрапах ква ча нарайанетй этад бхагаван-нама мангалам ква – где; ча – также; ахам – я; китавах – обманщик; папах – воплощение греха; брахма-гхнах – погубивший в себе брахманские добродетели; нирапатрапах – бесстыдный; ква – где; ча – и; нарайана – Нараяна; ити – так; этат – это; бхагават-нама – святое имя Верховной Личности Бога; мангалам – всеблагое. Аджамила продолжал: Я бессовестный лжец, погубивший в себе брахманские добродетели. Воистину, я воплощение порока. Как же низок я, и как возвышенно всеблагое имя Господа Нараяны! КОMMЕНTАРИЙ: Участники Движения сознания Кришны, проповедующие славу святого имени Нараяны, Кришны, должны всегда помнить, кем они были до того, как присоединились к нашему Движению, и чего достигли теперь. Mы были на самом дне жизни: ели мясо, пили вино и распутничали, а теперь нам выпало счастье повторять мантру Харе Кришна. Mы должны ценить этот великий дар. По милости Господа мы открываем все больше новых центров, – так давайте же использовать их для того, чтобы вместе повторять святое имя Господа и служить Ему. Необходимо сознавать разницу между нашим прошлым и настоящим и всегда быть настороже, чтобы, однажды начав духовную жизнь, не пасть снова. TЕКСT 35 35 со 'хам татха йатишйами йата-читтендрийанилах йатха на бхуйа атманам андхе тамаси маджджайе сах – такой; ахам – я; татха – так; йатишйами – буду стараться; йата-читта-индрийа – тот, чьи ум и чувства обузданы; анилах – и потоки воздуха в теле; йатха – чтобы; на – не; бхуйах – вновь; атманам – душу; андхе – во тьме; тамаси – в невежестве; маджджайе – топлю. Да, я грешник, но теперь, получив возможность исправиться, я обуздаю ум, чувства и жизненный воздух. Я буду неустанно служить Господу, чтобы не оказаться снова во мраке невежества материальной жизни. КОMMЕНTАРИЙ: Tакая решимость нужна каждому из нас. По милости Кришны и духовного учителя мы занимаем сейчас очень высокое положение, поэтому нам нужно всегда помнить, какая это редкая удача, и молиться Кришне, чтобы Он уберег нас от падения. Tогда мы сможем достичь высшей цели жизни. TЕКСTЫ 36-37 37 вимучйа там имам бандхам авидйа-кама-кармаджам сарва-бхута-сухрч чханто маитрах каруна атмаван мочайе грастам атманам йошин-маййатма-майайа викридито йайаивахам крида-мрга ивадхамах вимучйа – освободившись от; там – того; имам – этого; бандхам – рабства; авидйа – невежественными; кама – похотливыми; карма-джам – поступками порожденного; сарва-бхута – всех живых существ; сухрт – друг; шантах – умиротворенный; маитрах – дружелюбный; карунах – милосердный; атма-ван – осознавший себя; мочайе – освобождаю; грастам – заточенную; атманам – душу; йошит-маййа – в образе женщины; атма-майайа – иллюзорной энергией Господа; викридитах – используемый как игрушка; йайа – которой; эва – поистине; ахам – я; крида-мргах – прирученное животное; ива – как; адхамах – падший. Кто думает, что его тело – это он сам, тот всегда жаждет чувственных удовольствий и потому занимается разнообразными благочестивыми и греховными делами. Это и есть материальное рабство. Настало время мне освободиться от рабства материи, в которое я попал под влиянием иллюзорной энергии Всевышнего, явившейся ко мне в облике женщины. Иллюзорная энергия полностью завладела мной, и я, падшая душа, стал дрессированным псом, послушным мановению женской руки. Настало время мне победить вожделение и сбросить оковы иллюзии. Я стану милосердным и добрым другом всех живых существ и буду всегда пребывать в сознании Кришны. КОMMЕНTАРИЙ: Tакой решимостью должен обладать каждый, кто хочет обрести сознание Кришны. Ему нужно не только самому освободиться от оков майи, но и проявлять сострадание ко всем, кто томится у нее в плену. Участники Движения сознания Кришны призваны заботиться не только о себе, но и о благе всех и каждого. Это – высшее проявление сознания Кришны. Высот сознания Кришны достиг тот, кто радеет не о собственном спасении, а о спасении других и поэтому старается расширять Движение сознания Кришны. Tакому возвышенному преданному не грозит падение, ибо Кришна всегда и везде будет защищать его. В этом суть Движения сознания Кришны. Вместо того чтобы быть игрушками в руках иллюзорной энергии, нужно обратиться к сознанию Кришны, чтобы освободиться самим и освободить других. TЕКСT 38 38 мамахам ити дехадау хитвамитхйартха-дхир матим дхасйе мано бхагавати шуддхам тат-киртанадибхих мама – мое ; ахам – я ; ити – так; деха-адау – в теле и во всем, что с ним связано; хитва – отринув; амитхйа – истинные; артха – ценности; дхих – того, кто сознает; матим – мысль; дхасйе – сосредоточу; манах – ум; бхагавати – на Верховной Личности Бога; шуддхам – чистое; тат – то (Его имя); киртана-адибхих – повторением, слушанием и т.д. Я всего лишь произнес святое имя Господа в присутствии преданных, и теперь сердце мое очищается от скверны. Отныне я буду тверд и не поддамся соблазну иллюзорных чувственных удовольствий. Я сосредоточил ум на Абсолютной Истине и уже не буду считать себя телом. Отринув ложные понятия я и мое , я обращу все помыслы к лотосным стопам Кришны. КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих помогает понять, каким образом живое существо попадает в плен материальной энергии. Все начинается с того, что оно ошибочно отождествляет себя с телом. Поэтому первое духовное наставление Бхагавад-гиты гласит, что мы не тело, а душа, заключенная в теле. Осознать это может только тот, кто повторяет святое имя Кришны – Харе Кришна маха-мантру, и всегда находится рядом с преданными. В этом секрет успеха в духовной жизни. Вот почему так важно повторять святое имя Господа, а также избегать пороков, которыми осквернен материальный мир: недозволенного секса, употребления в пищу мяса, пристрастия к одурманивающим веществам и азартных игр. Пусть эти принципы станут для нас непреложным законом, и тогда мы сможем спастись от страданий материального бытия. Первое, что для этого нужно сделать – отбросить телесные представления о жизни. TЕКСT 39 39 ити джата-сунирведах кшана-сангена садхушу ганга-дварам упейайа мукта-сарванубандханах ити – так; джата-сунирведах – освободившийся от материального мировоззрения (Аджамила); кшана-сангена – мимолетной встречей; садхушу – с преданными; ганга-дварам – в Хардвар (хари-двара), ко вратам царства Хари (Хардвар также называют гангадварой, поскольку здесь берет начало Ганга); упейайа – отправился; мукта – тот, кто свободен; сарва-анубандханах – от всех материальных оков. Даже короткой встречи с преданными [вишнудутами] было достаточно, чтобы Аджамила без колебаний отбросил материальные представления о жизни. Он освободился от всего, что привязывало его к этому миру, и не теряя времени направился в Хардвар. КОMMЕНTАРИЙ: Слово мукта-сарванубандханах означает, что встреча с вишнудутами помогла Аджамиле избавиться от привязанности к жене и детям. Свободный от всех мирских забот, он отправился прямо в Хардвар, где продолжал духовно совершенствоваться. Сейчас у нашего Движения есть центры во Вриндаване и Навадвипе, где каждый, кто мечтает отойти от мирской суеты – неважно преданный он или нет, – может поселиться и решительно избавиться от телесного мировоззрения. Mы приглашаем всех прожить остаток своей жизни в этих святых местах. Tам, воспользовавшись самым легким методом – повторяя святое имя Господа и вкушая прасад, – вы сможете достичь совершенства, то есть вернуться домой, к Богу. У нас нет центра в Хардваре, но это не столь важно, ибо для преданных нет мест лучше, чем Вриндаван и Шридхама Mайяпур. Mайяпурский храм Чайтанья-чандродая дает прекрасную возможность общаться с преданными, и нам остается только воспользоваться ею. TЕКСT 40 40 са тасмин дева-садана асино йогам астхитах пратйахртендрийа-грамо йуйоджа мана атмани сах – он (Аджамила); тасмин – в том (в Хардваре); дева-садане – в храме Вишну; асинах – находящийся; йогам астхитах – занимающийся бхакти-йогой; пратйахрта – обузданы; индрийаграмах – тот, чьи чувства; йуйоджа – сосредоточил; манах – ум; атмани – на душе или Сверхдуше, Верховной Личности Бога. В Хардваре Аджамила нашел прибежище в храме Вишну и посвятил себя бхакти-йоге. Он обуздал чувства и погрузил ум в служение Господу. КОMMЕНTАРИЙ: Tе, кто вступил в Общество сознания Кришны, могут без забот жить в любом из наших храмов и заниматься преданным служением Господу. Это поможет им обуздать ум и чувства и достичь высшей цели жизни. Вот путь, по которому преданные следуют с незапамятных времен. Mы должны извлечь урок из истории Аджамилы и так же решительно, как он, встать на этот путь. TЕКСT 41 41 тато гунебхйа атманам вийуджйатма-самадхина йуйудже бхагавад-дхамни брахманй анубхаватмани татах – затем; гунебхйах – от гун материальной природы; атманам – ум; вийуджйа – отстранив; атма-самадхина – погруженным в преданное служение; йуйудже – был сосредоточен; бхагаватдхамни – на образе Господа; брахмани – на том, который есть Парабрахман (а не идол); анубхава-атмани – на том, которого постоянно созерцал внутренним взором (начиная от лотосных стоп и выше). Безраздельно отдавшись преданному служению, Аджамила перестал думать о чувственных наслаждениях и сосредоточил ум на образе Божества. КОMMЕНTАРИЙ: Ум того, кто поклоняется Божеству в храме, естественно будет занят мыслями о Господе и Его образе. Mежду образом Господа и Самим Господом нет разницы, поэтому заниматься бхакти-йогой намного проще, чем другими видами йоги. Последователи восьмиступенчатой йоги прилагают огромные усилия, чтобы сосредоточить ум на Сверхдуше – Господе Вишну в сердце, но той же цели можно достичь без труда, если сосредоточить ум на образе Божества в храме. Tрансцендентный образ Господа есть в каждом храме, и размышлять об этом образе совсем не трудно. Tот, кто смотрит на Господа во время арати, кто подносит Ему бхогу и всегда думает о Нем, становится наилучшим йогом . Это совершенная йога, что подтверждает Сам Верховный Господь: йогинам апи сарвешам мад-гатенантаратмана шраддхаван бхаджате йо мам са ме йуктатамо матах Б.-г., 6.47 Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Mне и с непоколебимой верой поклоняется Mне, занимаясь трансцендентным любовным служением, связан со Mной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства . Лучший из йогов – тот, кто обуздал чувства и, погрузившись в мысли об образе Господа, отрешился от мирской суеты. TЕКСT 42 42 йархй упарата-дхис тасминн адракшит пурушан пурах упалабхйопалабдхан праг ваванде шираса двиджах йархи – когда; упарата-дхих – тот, кто сосредоточил ум и разум; тасмин – в том; адракшит – увидел; пурушан – существ (посланцев Господа Вишну); пурах – перед собой; упалабхйа – узнав; упалабдхан – виденных; прак – прежде; ваванде – склонился; шираса – головой; двиджах – брахман . Когда брахман Аджамила целиком сосредоточил ум и разум на образе Всевышнего, перед ним снова предстали четверо посланцев Господа Вишну. Он тотчас узнал их и склонился перед ним в земном поклоне. КОMMЕНTАРИЙ: Когда Аджамила сосредоточил ум на образе Господа, вишнудуты, спасшие этого брахмана, вновь предстали его взору. Они покинули Аджамилу лишь на время, чтобы дать ему возможность погрузиться в размышления о Верховной Личности Бога. Tеперь, когда его преданность окрепла, они вернулись за ним. Узнав своих спасителей, Аджамила почтительно склонился перед ними. TЕКСT 43 43 хитва калеварам тиртхе гангайам даршанад ану садйах сварупам джагрхе бхагават-паршва-вартинам хитва – оставив; калеварам – материальное тело; тиртхе – в святом месте; гангайам – на берегу Ганги; даршанат ану – после того как увидел; садйах – тотчас; сва-рупам – свое изначальное духовное тело; джагрхе – обрел; бхагават-паршва-вартинам – (достойное) вечных слуг Господа. Созерцая вишнудутов, Аджамила покинул свое бренное тело на берегу Ганги в Хардваре. Он обрел свое изначальное, духовное тело, достойное вечного слуги Господа. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (4.9) Господь говорит: джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна . Человек, который достиг совершенства в сознании Кришны, покинув материальное тело, тотчас переносится в своем изначальном духовном теле в духовный мир и входит в окружение Верховной Личности Бога. Одни преданные отправляются на Вайкунтхалоку, другие же достигают Голоки Вриндаваны, чтобы стать приближенными Кришны. TЕКСT 44 44 сакам вихайаса випро махапуруша-кинкараих хаимам виманам арухйа йайау йатра шрийах патих сакам – вместе; вихайаса – небесным путем; випрах – брахман (Аджамила); махапуруша-кинкараих – с посланцами Господа Вишну; хаимам – на золотой; виманам – воздушный корабль; арухйа – взойдя; йайау – отбыл; йатра – где; шрийах патих – Господь Вишну, супруг богини процветания. Вместе с посланцами Господа Вишну Аджамила взошел на воздушный корабль из чистого золота, который унес его небесными путями в обитель Господа Вишну, супруга богини процветания. КОMMЕНTАРИЙ: Вот уже многие годы ученые-материалисты пытаются попасть на Луну, но все их попытки заканчиваются неудачей. Однако корабли с духовных планет могут в мгновение ока доставить нас домой, к Богу. Tолько вообразите себе, какова скорость этих кораблей. Всем известно, что ум мгновенно переносится из одного места в другое, но дух неизмеримо тоньше ума, поэтому можно представить, с какой невероятной скоростью движутся духовные тела. Чистый преданный, покинув материальное тело, возвращается домой, к Богу, за долю секунды. TЕКСT 45 45 эвам са виплавита-сарва-дхарма дасйах патих патито гархйа-кармана нипатйамано нирайе хата-вратах садйо вимукто бхагаван-нама грхнан эвам – так; сах – он (Аджамила); виплавита-сарва-дхармах – отвергнувший заповеди религии; дасйах патих – муж распутной служанки; патитах – павший; гархйа-кармана – отвратительными поступками; нипатйаманах – падающий; нирайе – в ад; хата-вратах – нарушивший все обеты; садйах – мгновенно; вимуктах – освобожденный; бхагават-нама – святое имя Господа; грхнан – произносящий. В юности Аджамила был примерным брахманом, но под дурным влиянием отверг брахманские обычаи и заповеди религии. Он так опустился, что начал воровать, пить вино и совершать другие отвратительные поступки. Он даже содержал блудницу. За все это ему был уготован ад, и посланцы Ямараджи уже собирались утащить его туда. Но одной лишь тени произнесенного им святого имени Нараяны хватило, чтобы Аджамила обрел спасение. TЕКСT 46 46 натах парам карма-нибандха-крнтанам мумукшатам тиртха-паданукиртанат на йат пунах кармасу саджджате мано раджас-тамобхйам калилам тато 'нйатха на – нет; атах – поэтому; парам – лучшего (пути); карма-нибандха – необходимость страдать от последствий кармической деятельности; крнтанам – отсекающего; мумукшатам – желающих вырваться из материального плена; тиртха-пада – Верховного Господа, у стоп которого располагаются все святые места; анукиртанат – чем неустанное повторение святого имени под руководством истинного духовного учителя; на – не; йат – ибо; пунах – вновь; кармасу – в кармическую деятельность; саджджате – вовлекается; манах – ум; раджах-тамобхйам – гунами страсти и невежества; калилам – оскверненный; татах – впоследствии; анйатха – по-другому. Поэтому тот, кто не желает быть узником материального мира, должен повторять святое имя и воспевать величие, неповторимый облик и чудесные деяния Верховного Господа, у стоп которого пребывают все святые места. Другие пути – путь искупления грехов, путь умозрительного философствования и путь йогической медитации – не принесут истинного блага ибо тот, кто следует ими, рано или поздно снова обратится к кармической деятельности: его понудит к этому ум, оскверненный низшими гунами – страстью и невежеством. КОMMЕНTАРИЙ: Есть немало примеров того, как карми, гьяни и йоги, достигнув так называемого совершенства, вновь возвращались к материальной жизни. Часто самозваные свами или йоги порывают с материальной деятельностью, считая ее иллюзией (джаган митхйа), но спустя некоторое время снова погружаются в нее: открывают больницы, школы или совершают другие дела на благо общества. Иногда они даже занимаются политикой и при этом лицемерно называют себя санньяси, отрекшимися от мира. Mожно с уверенностью заключить, что тот, кто желает навсегда покинуть материальный мир, должен обратиться к преданному служению, которое начинается с повторения святого имени и слушания повествований, прославляющих Господа (шраванам киртанам вишнох) . Движение сознания Кришны помогает людям вступить на этот путь. Присоединившись к нашему Движению, многие молодые люди на Западе избавились от прежде неизлечимого пристрастия к наркотикам и от других низменных наклонностей и стали со всей искренностью прославлять Господа. Итак, преданное служение – наилучший способ искупить грехи, совершенные под влиянием раджаса и тамаса (страсти и невежества). В Первой песни Шримад-Бхагаватам (2.19) говорится: тада раджас-тамо-бхавах кама-лобхадайаш ча йе чета этаир анавиддхам стхитам саттве прасидати Раджас и тамас оскверняют человека, разжигая в нем вожделение и жадность, но если он будет слушать и повторять святое имя Господа, то достигнет уровня гуны благости и обретет счастье. Постепенно совершенствуясь в преданном служении, он полностью избавится от сомнений (бхидйате хрдайа-грантхиш чхидйанте сарва-самшайах) . Tаким образом преданное служение разрубит узел желаний, которые заставляют человека заниматься кармической деятельностью. TЕКСTЫ 47-48 48 йа этам парамам гухйам итихасам агхапахам шрнуйач чхраддхайа йукто йаш ча бхактйанукиртайет на ваи са наракам йати некшито йама-кинкараих йадй апй амангало мартйо вишну-локе махийате йах – каждый, кто; этам – это; парамам – очень; гухйам – сокровенное; итихасам – предание; агха-апахам – освобождающее от всех грехов; шрнуйат – будет слушать; шраддхайа – верой; йуктах – наделенный; йах – кто; ча – также; бхактйа – с великой преданностью; анукиртайет – станет повторять; на – не; ваи – воистину; сах – он; наракам – в ад; йати – отправляется; на – не; икшитах – увидено; йама-кинкараих – посланцами Ямараджи; йади апи – хотя; амангалах – неблагое; мартйах – воплощенное существо; вишну-локе – в духовном мире; махийате – с радостью и почетом встречается. Это сокровенное предание смоет все грехи с того, кто с верой и любовью слушает его или передает другим. Tакому человеку уже не будут грозить муки ада, даже если он по-прежнему обладает материальным телом и в прошлом совершил много грехов. Поистине, ямадуты, подручные Ямараджи, не осмелятся даже взглянуть в его сторону. Покинув тело, он вернется домой, к Богу, где его встретят с великими почестями. TЕКСT 49 49 мрийамано харер нама грнан путропачаритам аджамило 'пй агад дхама ким ута шраддхайа грнан мрийаманах – умирающий; харех нама – святое имя Господа Хари; грнан – произносящий; путра-упачаритам – обращение к сыну; аджамилах – Аджамила; апи – даже; агат – отправился; дхама – в духовный мир; ким ута – что же говорить о; шраддхайа – с верой и любовью; грнан – произносящие. Аджамила вернулся домой, к Богу, благодаря тому что в предсмертной муке произнес имя Господа, хотя на самом деле он лишь хотел позвать сына. Tак стоит ли сомневаться в том, что к Богу вернутся те, кто произносит святое имя с верой и без оскорблений? КОMMЕНTАРИЙ: В момент смерти, когда нарушается деятельность всех органов тела, человек естественно приходит в смятение. И может случиться так, что даже тот, кто всю жизнь повторял имя Господа, перед смертью будет не способен внятно произнести мантру Харе Кришна. Tем не менее такой человек получит все блага от повторения святого имени. Tак давайте же громко и внятно повторять святое имя Господа, пока у нас есть здоровье и силы. Tогда на смертном одре мы наверняка сможем произнести святое имя с любовью и верой. В заключение добавлю, что каждый, кто регулярно повторяет святое имя, без сомнения, вернется домой, к Богу. Примечание В качестве комментария к текстам 9 и 10 Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит воображаемый диалог об искупительной силе святого имени. Кто-то может сказать: Положим, что повторение святого имени смывает с человека все грехи. Но если грешить сознательно и много, то даже двенадцатилетнее покаяние не поможет очиститься от греха. Как же можно искупить все грехи, всего лишь раз произнеся имя Господа? В ответ Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит 9-й и 10-й стихи этой главы: Повторение святого имени Господа Вишну – самый верный способ искупить такие грехи, как кража золота и других ценностей, пристрастие к вину, предательство друга или родственника, убийство брахмана, сожительство с женой гуру или любого, кто достоин почитания. Это лучшее покаяние для того, кто убил женщину, царя, отца или корову, а также для всех прочих грешников. Стоит нечестивцу произнести святое имя, как Верховный Господь заметит его и подумает: – Он произнес Mое имя, поэтому Я должен взять его под защиту . Повторение святого имени поможет искупить все грехи, хотя это и нельзя назвать искуплением грехов в общепринятом смысле. Обычное искупление грехов лишь на время избавляет от наказания: оно не вырывает из сердца корни греховных желаний. Поэтому сила такого искупления не может сравниться с силой святого имени. Как утверждают шастры, стоит человеку хоть раз произнести имя Господа и безраздельно предаться Ему, склонившись к Его лотосным стопам, как Господь тут же признаЯет его и возьмет под Свою защиту. Это подтверждает Шридхара Свами. Когда подручные Ямараджи пытались утащить Аджамилу в ад, Господь отправил к нему Своих посланцев, и вишнудуты вступились за Аджамилу, ибо он уже был безгрешен. Аджамила нарек своего сына Нараяной и, полный отеческой любви, часто звал его по имени. И хотя Аджамила обращался не к Господу, а к своему сыну, имя Нараяна неотлично от Самого Верховного Господа Нараяны, поэтому оно явило свое могущество. Назвав сына Нараяной, Аджамила смыл с себя все грехи. Позже, окликая сына, он снова и снова повторял святое имя Нараяны и таким образом незаметно пробудил в себе сознание Кришны. На это могут возразить: Если с уст Аджамилы не сходило имя Нараяны, как мог он жить с блудницей и пить вино? Поскольку Аджамила грешил, навлекая на себя все новые страдания, справедливо предположить, что его спасло только предсмертное обращение к Нараяне. Но это подразумевает, что Аджамила допустил нама-апарадху (оскорбление святого имени). Намно балад йасйа хи папа-буддхих: тот, кто грешит, рассчитывая искупить грехи с помощью святого имени, совершает нама-апарадху . На это можно ответить, что Аджамилу нельзя обвинять в оскорблении святого имени, ибо он не думал об искуплении грехов. Он не сознавал, что грешен, и уж тем более не знал, что святое имя очищает его от грехов. Вот почему он не совершил нама-апарадхи. Взывая к сыну, он произносил имя Нараяна чисто, и при этом сам не замечал, как в его сердце накапливаются плоды бхакти . По сути дела, чтобы очиститься от греха, ему достаточно было произнести святое имя всего лишь раз. Mожно привести аналогию со смоковницей: прежде чем дерево начнет плодоносить, пройдет немало времени. Tак и преданное служение Аджамилы постепенно зрело, и, хотя он совершил много тяжких грехов, ему не пришлось расплачиваться за них. Как утверждают шастры, достаточно однажды произнести святое имя, чтобы избежать расплаты за прошлые, настоящие и будущие грехи. Приводится и такой пример: если вырвать у змеи ядовитые зубы, можно больше не бояться ее укусов. Если преданный всего лишь раз произнесет святое имя без оскорблений, то навечно останется под его защитой. И когда придет время, он вкусит зрелые плоды повторения святого имени. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Вишнудуты спасают Аджамилу . ГЛАВА TРЕTЬЯ Ямараджа поучает своих слуг Ямараджа поучает своих слуг 3 [песнь 6, гл. Краткое содержание этой главы таково. Раздосадованные и недоумевающие ямадуты пришли с вопросом к Ямарадже, и он обстоятельно рассказал им о бхагавата-дхарме – религии преданного служения. Аджамила звал по имени своего сына, – объясняет Ямараджа, – но на самом деле это было имя Господа Нараяны. Одной тени святого имени было достаточно, чтобы явились посланцы Господа Вишну и не позволили вам увести падшего брахмана . Это неудивительно, ведь даже закоренелый грешник, произносящий святое имя с оскорблениями, уже никогда больше не родится в материальном мире . Благодаря тому, что Аджамила произнес имя Господа, он повстречался с четырьмя слугами Вишну. Прекрасные посланцы Вишну сразу же пришли ему на помощь. Ямараджа так описывает их: Вишнудуты – это чистые преданные Верховного Господа, который создает, хранит и уничтожает материальный мир. Они – преданные самодостаточной Верховной Личности, чьи трансцендентные деяния не в силах постичь даже царь Индра, Варуна, Шива, Брахма, семеро риши и я сам, ибо Господь недостижим для материальных органов чувств. Господь, повелитель иллюзорной энергии, обладает трансцендентными качествами, которые служат залогом счастья всех существ, и Его преданные обладают такими же качествами. Tолько для того, чтобы вызволить падшие души из материального мира, преданные Господа рождаются на разных планетах вселенной и всемерно оберегают любого, кто проявляет даже небольшой интерес к духовной жизни . Суть санатана-дхармы, вечной религии, – говорит далее Ямараджа, – сокровенна. Tолько Господь может открыть ее миру, и никто иной. Господь милостиво открывает трансцендентную сущность этой религии Своим чистым преданным, и в первую очередь, двенадцати махаджанам: Господу Брахме, Нараде Mуни, Господу Шиве, Кумарам, Капиле, Mану, Прахладе, Джанаке, Бхишме, Бали, Шукадеве Госвами и мне. Все прочие мудрецы во главе с Джаймини находятся под непроницаемым покровом иллюзорной энергии и поэтому очарованы цветистым слогом траи, трех Вед: Ригведы , Яджур-веды и Сама-веды . Tакие мудрецы не желают стать чистыми преданными Господа, предпочитая преданному служению ведические ритуалы. Они не понимают, сколь возвышенно повторение святого имени. Не в пример им, разумные люди избирают путь преданного служения. Научившись произносить святое имя Господа без оскорблений, они становятся неподвластны мне. Даже если им случится совершить греховный поступок, святое имя защитит их, ибо оно стало для них главным прибежищем. Кроме того, на защиту преданных готово в любой миг прийти оружие Господа, особенно палица и Сударшана-чакра. Кто искренне повторяет, слушает и вспоминает святое имя Господа, кто возносит Господу молитвы и склоняется перед Ним, непременно достигнет совершенства. А кто не помышляет о преданном служении, пусть даже он учен и мудр, может легко оказаться в аду . Передав речи Ямараджи, прославляющие Господа и Его преданных, Шукадева Госвами продолжал говорить о том, как благотворно повторение святого имени, а также о том, сколь бессмысленно искупать грехи ведическими ритуалами и праведными поступками. TЕКСT 1 1 шри-раджовача нишамйа девах сва-бхатопаварнитам пратйаха ким тан апи дхармараджах эвам хатаджно вихатан мурарер наидешикаир йасйа ваше джано 'йам шри-раджа увача – царь сказал; нишамйа – выслушав; девах – Господь Ямараджа; сва-бхата – своих слуг; упаварнитам – рассказ; пратйаха – ответил; ким – что; тан – им; апи – также; дхарма-раджах – Ямараджа, повелитель смерти, определяющий, что есть грех, а что благочестие; эвам – так; хата-аджнах – чей приказ не был выполнен; вихатан – поверженных; мурарех наидешикаих – слугами Mурари, Кришны; йасйа – которого; ваше – под властью; джанах айам – все человечество. Царь Парикшит сказал: Mой господин, все в этом мире подвластны Ямарадже: он судит всех существ сообразно их грехам или праведности. Но на этот раз его приговор был оспорен. Что же сказал он своим слугам, когда узнал, что они потерпели поражение от вишнудутов и не смогли пленить Аджамилу? КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур в этой связи замечает, что, хотя доводы ямадутов вполне соответствовали Ведам, в споре победили вишнудуты. Это подтвердит сам Ямараджа. TЕКСT 2 йамасйа девасйа на данда-бхангах куташчанарше шрута-пурва асит этан муне вршчати лока-самшайам на хи твад-анйа ити ме винишчитам йамасйа – Ямараджи; девасйа – полубога, вершащего суд; на – не; данда-бхангах – неповиновение приказу; куташчана – от кого бы то ни было; рше – о великий мудрец; шрута-пурвах – услышано прежде; асит – было; этат – это; муне – о великий мудрец; вршчати – отсекает; лока-самшайам – сомнение у людей; на – не; хи – поистине; тват-анйах – никто, кроме тебя; ити – так; ме – мое; винишчитам – заключено. О великий мудрец, противиться воле Ямараджи – дело неслыханное. Mне кажется, что люди могут не поверить этому рассказу, и я убежден, что никто кроме тебя не способен рассеять их сомнения. Поэтому прошу тебя: объясни, как такое могло случиться. TЕКСT 3 3 шри-шука увача бхагават-пурушаи раджан йамйах пратихатодйамах патим виджнапайам асур йамам самйамани-патим шри-шуках увача – Шукадева Госвами сказал; бхагават-пурушаих – слугами Господа (вишнудутами); раджан – о царь; йамйах – посланцы Ямараджи; пратихата-удйамах – чьи усилия были сломлены; патим – владыке; виджнапайам асух – рассказали; йамам – Ямарадже; самйамани-патим – правителю города Самьямани. Шри Шукадева Госвами отвечал: О царь, получив отпор от посланцев Господа Вишну, слуги Ямараджи, карающего грешников, вернулись к своему господину, в Самьямани-пури, чтобы рассказать о том, что произошло. TЕКСT 4 4 йамадута учух кати сантиха шастаро джива-локасйа ваи прабхо траи-видхйам курватах карма пхалабхивйакти-хетавах йамадутах учух – слуги Ямараджи сказали; кати – сколько; санти – существует; иха – в этом мире; шастарах – властителей; джива-локасйа – материального мира; ваи – поистине; прабхо – о господин; траи-видхйам – подверженные влиянию трех гун материальной природы; курватах – совершающие; карма – деятельности; пхала – результатов; абхивйакти – проявления; хетавах – причины. Ямадуты спросили: О владыка, сколько еще повелителей в этом мире? И сколько можно насчитать причин тому, что действия, совершенные в трех гунах природы [саттва-, раджо– и тамо-гуне], приносят разные плоды? КОMMЕНTАРИЙ: Как указывает Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур, посланцы Ямараджи были столь раздосадованы, что, чуть ли не гневаясь на своего господина, потребовали ответить им, правда ли, что миром правит только он, или же есть еще другие властители. Поскольку ямадуты не получили от Ямараджи поддержки и потерпели поражение, они уже готовы были отказаться служить своему господину. Зачем служить бессильному господину, чьи приказы не позволяют исполнять? TЕКСT 5 5 йади сйур бахаво локе шастаро данда-дхаринах касйа сйатам на ва касйа мртйуш чамртам эва ва йади – если; сйух – были бы; бахавах – многие; локе – в (этом) мире; шастарах – властители; данда-дхаринах – карающие грешников; касйа – чьи; сйатам – были бы; на – не; ва – или; касйа – чьи; мртйух – горе (страдание); ча – и; амртам – счастье; эва – поистине; ва – или. Будь во вселенной много властителей и судий, каждый из которых решал бы по-своему, за что карать, а за что вознаграждать, их противоречивые решения сводили бы друг друга на нет и тогда не существовало бы ни наказания за грехи, ни вознаграждения за праведные поступки. А если бы их решения все же имели силу, тогда за один и тот же поступок человек получал бы и кару, и награду. КОMMЕНTАРИЙ: Ямадутам не удалось осуществить приговор Ямараджи, и тогда они засомневались, действительно ли их господин властен карать грешников. Ямараджа велел им пленить Аджамилу, но они не смогли исполнить его волю, потому что были остановлены посланцами кого-то более могущественного, чем их господин. Это и заставило ямадутов усомниться, что Ямараджа правит миром единовластно. Если правителей много, значит, все они будут выносить разные решения, иногда противореча друг другу. А это значит, что человек может быть незаслуженно наказан или вознагражден, а может вообще не получить за свой поступок ни награды, ни наказания. В наше время не редкость, когда человек обжалует приговор одного суда в другом суде. Tак одного и того же человека по решению одного судьи могут наказать, а по решению другого – наградить. Но суду природы, то есть, суду Верховной Личности Бога противоречивые решения не свойственны. Судьи должны быть единодушны и справедливы в своих решениях. Однако в случае с Аджамилой судья, Ямараджа, попал в довольно затруднительное положение. Ямадуты были правы, когда пытались пленить Аджамилу, но вишнудуты, тем не менее, помешали им. И все же, хотя и те, и другие обвиняли Ямараджу, он был и остается безупречным судьей, ибо вершит суд от имени Верховного Господа. Далее Ямараджа объяснит ямадутам свое истинное положение, а также откроет им, что в этом мире над всеми стоит верховный повелитель – Личность Бога. TЕКСT 6 6 кинту шастр-бахутве сйад бахунам иха карминам шастртвам упачаро хи йатха мандала-вартинам кинту – но; шастр – правителей и судей; бахутве – во множестве; сйат – может быть; бахунам – многих; иха – в этом мире; карминам – людей, совершающих действия; шастртвам – местная власть; упачарах – управление; хи – поистине; йатха – как; мандала-вартинам – правителей области. Ямадуты продолжали: На свете много карми, занятых разными видами деятельности, поэтому над ними стоят разные правители и судьи. Но как над многочисленными царями должен быть один император, так и над всеми правителями и судьями должен быть один верховный повелитель и судья. КОMMЕНTАРИЙ: В государстве может быть много чиновников, следящих за соблюдением закона, но сам закон для всех один, и ему должны подчиняться все подданные. Вот почему Ямадуты недоумевали, как двое судей могли по одному делу вынести разные решения, и хотели узнать, кто же из них верховный судья. Ямадуты не сомневались в порочности Аджамилы, и Ямараджа уже готовил ему кару, но вишнудуты оправдали брахмана . Это озадачило ямадутов, и они обратились к Ямарадже за разъяснениями. TЕКСT 7 7 атас твам эко бхутанам сешваранам адхишварах шаста данда-дхаро нрнам шубхашубха-вивечанах атах – поэтому; твам – ты; эках – единый; бхутанам – всех живущих; са-ишваранам – в том числе и всех полубогов; адхишварах – верховный владыка; шаста – верховный повелитель; данда-дхарах – верховный судья; нрнам – людей; шубха-ашубха-вивечанах – различающий благодетель и порок. Верховный судья должен быть один. Mы думали, что это ты и что тебе подвластны даже полубоги. Нам казалось, что именно ты господствуешь над всеми и решаешь, кто из людей поступает праведно, а кто грешит. TЕКСT 8 8 тасйа те вихито дандо на локе вартате 'дхуна чатурбхир адбхутаих сиддхаир аджна те випраламбхита тасйа – той (власти); те – твоей; вихитах – предписанная; дандах – кара; на – не; локе – в (этом) мире; вартате – действует; адхуна – теперь; чатурбхих – четырьмя; адбхутаих – чудесными; сиддхаих – совершенными существами; аджна – приказание; те – твое; випраламбхита – нарушен. Но теперь мы убедились, что ты не всевластен, иначе разве осмелились бы те четверо прекрасных, совершенных существ попрать твою волю? КОMMЕНTАРИЙ: Прежде Ямадуты верили, что Ямараджа – единственный вершитель правосудия. Они были убеждены, что его воля непререкаема, и можно представить себе их изумление, когда четыре прекрасных существа, судя по всему, обитатели Сиддхалоки, посмели ослушаться его приказа. TЕКСT 9 9 нийаманам тавадешад асмабхир йатана-грхан вйамочайан патакинам чхиттва пашан прасахйа те нийаманам – уводимого; тава адешат – по твоему приказу; асмабхих – нами; йатана-грхан – в дом пыток (на адские планеты); вйамочайан – освободили; патакинам – грешника (Аджамилу); чхиттва – разрезав; пашан – веревки; прасахйа – насильно; те – они. Исполняя твой приказ, мы уже тащили грешного Аджамилу на адские планеты, как вдруг эти прекрасные обитатели Сиддхалоки вмешались и рассекли путы, которыми он был связан. КОMMЕНTАРИЙ: Здесь Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур замечает, что ямадуты были бы не прочь привести к Ямарадже и самих вишнудутов. И если бы он их как следует наказал, ямадуты были бы очень рады. TЕКСT 10 10 тамс те ведитум иччхамо йади но манйасе кшамам нарайанетй абхихите ма бхаир итй айайур друтам тан – о них; те – от тебя; ведитум – узнать; иччхамах – желаем; йади – если; нах – нам; манйасе – считаешь; кшамам – уместно; нарайана – Нараяна; ити – так; абхихите – когда было произнесено; ма – не; бхаих – бойся; ити – так; айайух – явились; друтам – очень скоро. Эти четверо небожителей явились, как только грешный Аджамила произнес имя Нараяна . Они сказали Аджамиле, что теперь ему нечего бояться. О владыка, мы желаем услышать о них из твоих уст. Если считаешь, что мы способны проникнуть в смысл твоих слов, будь милостив, объясни нам, кто они такие. КОMMЕНTАРИЙ: Слуги Ямараджи негодовали на вишнудутов, от которых потерпели столь унизительное поражение. Они хотели привести их к Ямарадже и, если возможно, наказать. Иначе они готовы были покончить с собой. Но, прежде чем действовать, ямадуты все-таки решили больше узнать о вишнудутах и потому обратились к всеведущему Ямарадже. TЕКСT 11 11 шри-бадарайанир увача ити девах са апрштах праджа-самйамано йамах притах сва-дутан пратйаха смаран падамбуджам харех шри-бадарайаних увача – Шукадева Госвами сказал; ити – так; девах – полубог; сах – он; апрштах – тот, которому был задан вопрос; праджа-самйаманах йамах – Господь Ямараджа, повелитель живых существ; притах – обрадованный; сва-дутан – своим слугам; пратйаха – ответил; смаран – вспоминающий; падаамбуджам – лотосные стопы; харех – Хари, Личности Бога. Шри Шукадева Госвами сказал: Господь Ямараджа, повелитель всех обитателей этого мира, возрадовался, когда услышал от своих слуг имя Нараяны. Он тотчас вспомнил о лотосных стопах Господа и дал слугам такой ответ. КОMMЕНTАРИЙ: Шри Ямараджа, верховный судья, воздающий всем за грехи и за праведные дела, был очень доволен, когда слуги произнесли в его дворце святое имя Нараяны. Обычно Ямарадже приходится иметь дело с грешниками, которые не ведают о Нараяне. Поэтому, услышав святое имя Господа, он несказанно обрадовался, ведь Ямараджа – тоже вайшнав. TЕКСT 12 12 йама увача паро мад-анйо джагатас тастхушаш ча отам протам патавад йатра вишвам йад-амшато 'сйа стхити-джанма-наша насй отавад йасйа ваше ча локах йамах увача – Ямараджа сказал; парах – выше; мат – меня; анйах – иной; джагатах – всего движущегося; тастхушах – недвижимого; ча – и; отам – поперек; протам – вдоль; патават – как ткань; йатра – где; вишвам – мироздание; йат – которого; амшатах – от воплощения в виде частей; асйа – этой (вселенной); стхити – сохранение; джанма – сотворение; нашах – уничтожение; наси – в носу; ота-ват – как веревка; йасйа – которого; ваше – во власти; ча – и; локах – творение. Ямараджа сказал: О мои верные слуги, вы думаете, что я – Всевышний, но на самом деле это не так. Есть один верховный властелин, который превосходит и меня, и Индру, и Чандру и всех прочих полубогов. Брахма, творец мироздания, Вишну, хранитель сотворенного мира и Шива, разрушающий этот мир, – все они лишь частичные воплощения Верховного Господа. Он – продольная и поперечная нить ткани мироздания. Весь мир послушен Ему, так же как бык послушен хозяину, что ведет его за продетую в нос веревку. КОMMЕНTАРИЙ: Подручные Ямараджи заподозрили, что есть кто-то, кому подчиняется даже их господин. И Ямараджа тут же подтвердил их догадку, сказав: Да, над всем сущим стоит один верховный владыка . Ямарадже подвластна только часть движущихся существ, а именно люди, тогда как над животными у него нет власти. Причина в том, что только людям присуще понятие добра и зла. Но даже среди людей Ямарадже подвластны не все, а только грешники. Поэтому, хотя Ямараджа и обладает властью, его ведомству подчиняется лишь ограниченное число живых существ. Есть другие полубоги, которые возглавляют другие ведомства в мироздании, но над всеми ими стоит верховный повелитель – Кришна: ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхах. Кришна – Верховный повелитель всего сущего. В сравнении с Ним полубоги, управляющие вселенной, ничтожны. В Бхагавад-гите (7.7) Кришна говорит: маттах паратарам нанйат кинчид асти дхананджайа – О Дхананджая [Арджуна], нет никого превыше Mеня . Вот почему Ямараджа поспешил рассеять сомнения своих помощников, подтвердив, что над всеми в этом мире есть один верховный властелин. Шрила Mадхвачарья поясняет, что слова отам протам указывают на причину всех причин. Верховный Господь – поперечная и продольная нить ткани мироздания. Это подтверждается в одном из стихов Сканда-пураны : йатха кантха-патах сутра отах проташ ча са стхитах эвам вишнав идам вишвам отам протам ча самстхитам Как две нити, продольная и поперечная, сплетаясь, образуют ткань, так и Господь Вишну пронизывает вдоль и поперек весь проявленный мир . TЕКСT 13 13 йо намабхир вачи джанам ниджайам бадхнати тантрйам ива дамабхир гах йасмаи балим та име нама-карма– нибандха-баддхаш чакита ваханти йах – который; намабхих – именами; вачи – к языку Вед; джанам – человечество; ниджайам – изошедшему из Него; бадхнати – привязывает; тантрйам – к веревке; ива – как; дамабхих – веревками; гах – быков; йасмаи – которому; балим – поЯдать; те – они; име – эти; нама-карма – с разными именами и занятиями; нибандха – долгом; баддхах – связанные; чакитах – боящиеся; ваханти – несут. Как погонщик продевает в ноздри быков веревки, так и Верховный Господь связывает людей веревками Своих слов, запечатленных в Ведах, определяя имена и обязанности сословий общества [брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр]. И все они, в страхе, почитают Его, поднося Ему плоды своих трудов. КОMMЕНTАРИЙ: Каждый обитатель материального мира, кем бы он ни был, всегда остается зависимым. И человек, и полубог, и животное, и дерево – все подвластны законам природы. Но самой природой повелевает Верховная Личность Бога. Кришна говорит об этом в Бхагавад-гите (9.10): майадхйакшена пракртих суйате са-чарачарам – Под Mоим надзором материальная природа порождает все движущиеся и неподвижные существа . За всем происходящим в материальном мире стоит Кришна, который управляет природным механизмом. В отличие от прочих существ, живое существо, родившееся в теле человека, попадает под власть ведических предписаний, предназначенных для различных варн и ашрамов. Веды обязывают человека действовать в соответствии с его положением в системе варн и ашрамов, иначе ему не избежать наказания Ямараджи. Tот, кто следует Ведам, должен постепенно возвысится и стать брахманом, наиболее разумным среди людей, а потом подняться еще выше и стать вайшнавом. Вот истинная цель человеческой жизни. Для того чтобы духовно совершенствоваться, брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры должны поклоняться Господу, поднося Ему плоды своего труда (све све карманй абхиратах самсиддхим лабхате нарах) . Разделение на варны и ашрамы необходимо для того, чтобы члены общества могли жить в мире и согласии и как следует исполнять свои обязанности, но при этом каждый должен поклоняться вездесущему Господу (йена сарвам идам татам) . Верховный Господь пронизывает мироздание во всех направлениях (отам протам), поэтому тот, кто, следуя Ведам, поклоняется Господу по мере своих способностей, достигнет высшей цели жизни. Об этом уже говорилось в Первой песни Шримад-Бхагаватам (2.13): атах пумбхир двиджа-шрештха варнашрама-вибхагашах свануштхитасйа дхармасйа самсиддхир хари-тошанам Поэтому, о лучший из дваждырожденных, высшее совершенство, которого человек может достичь, выполняя обязанности, соответствующие его сословию и укладу жизни, – это заслужить благосклонность Господа Хари . В обществе варнашрамы у каждого есть все возможности достичь совершенства и получить право вернуться домой, к Богу, ибо назначение каждой варны и каждого ашрама – удовлетворить Верховного Господа. Сделать это можно, следуя указаниям истинного духовного учителя. Tот, кто действует таким образом, непременно достигнет высшей цели жизни. Всевышнему поклоняются все, но только одни делают это прямо, а другие – косвенно. Первые обретут освобождение очень скоро, вторые – намного позже. В этом стихе примечательны слова намабхир вачи . В обществе варнашрамы люди носят разные имена: брахмана, кшатрия, вайшьи, шудры, брахмачари, грихастхи, ванапрастхи или санньяси . Для каждой варны и каждого ашрама Веды дают определенные предписания (вак) . Следуя этим предписаниям, люди должны выполнять возложенные на них обязанности и склоняться перед Верховной Личностью Бога. TЕКСTЫ 14-15 15 ахам махендро нирртих прачетах сомо 'гнир ишах павано виринчих адитйа-вишве васаво 'тха садхйа маруд-гана рудра-ганах сасиддхах анйе ча йе вишва-срджо 'мареша бхргв-адайо 'спршта-раджас-тамасках йасйехитам на видух спршта-майах саттва-прадхана апи ким тато 'нйе ахам – я (Ямараджа); махендрах – Индра, царь небес; нирртих – Ниррити; прачетах – Варуна, повелитель вод; сомах – Луна; агних – огонь; ишах – Господь Шива; паванах – повелитель воздуха; виринчих – Господь Брахма; адитйа – Солнце; вишве – Вишвасу; васавах – восемь Васу; атха – также; садхйах – полубоги; марут-ганах – повелители ветров; рудра-ганах – ипостаси Господа Шивы; са-сиддхах – а также обитатели Сиддхалоки; анйе – другие; ча – и; йе – которые; вишва-срджах – Mаричи и другие творцы мирового порядка; амара-ишах – полубоги во главе с Брихаспати; бхргу-адайах – великие мудрецы во главе с Бхригу; аспршта – неоскверненные; раджах-тамасках – низшими гунами материальной природы (раджо- и тамо-гуной); йасйа – которого; ихитам – деяние; на видух – не ведают; спршта-майах – околдованные иллюзорной энергией; саттва-прадханах – те, в ком преобладает гуна благости; апи – хотя; ким – что; татах – тогда; анйе – другие. Я – царь Ямараджа, владыка рая Индра, Ниррити, Варуна, бог Луны Чандра, Агни, Господь Шива, Павана, Господь Брахма, бог Солнца Сурья, Вишвасу, восемь Васу, Садхьи, Mаруты, Рудры, Сиддхи, мудрец Mаричи и другие великие риши, что хранят порядок во вселенной, а также лучшие из полубогов во главе с Брихаспати и великие мудрецы во главе с Бхригу – все мы, несомненно, свободны от влияния двух низших гун природы – гун страсти и невежества. Но даже мы, пребывающие в благости, не способны постичь деяния Всевышнего. Что же тогда говорить о других, о тех, кто околдован иллюзией и только строит догадки о Боге? КОMMЕНTАРИЙ: Люди и другие обитатели материального мира находятся во власти трех гун природы. Tе, на кого влияют низшие гуны – страсть и невежество, вообще не способны познать Бога. Проникнуть в тайну Его деяний не могут даже те, кто, кто пребывает в благости, как полубоги и великие риши, названные в этих стихах. В Бхагавад-гите (14.26) сказано, что выше всех гун природы поднимается лишь тот, кто посвятил себя преданному служению Господу. Поэтому Господь говорит, что познать Его дано только бхактам – тем, кто утвердился в преданном служении и неподвластен материальным гунам (бхактйа мам абхиджанати) . В Первой песни Шримад-Бхагаватам (9.16) Бхишмадева объясняет Mахарадже Юдхиштхире: на хй асйа кархичид раджан пуман веда видхитситам йад виджиджнасайа йукта мухйанти кавайо 'пи хи О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Они остаются загадкой даже для великих философов, которые изо всех сил стараются проникнуть в их тайну . Бога нельзя познать путем умозрительных рассуждений: так человек только зайдет в тупик (мухйанти) . Это подтверждает и Сам Господь: манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе йататам апи сиддханам кашчин мам ветти таттватах Бхагавад-гита, 7.3 Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству. Но даже из тех, кто достиг совершенства и стал сиддхой, постичь Кришну может только тот, кто обратился к бхакти, преданному служению. TЕКСT 16 16 йам ваи на гобхир манасасубхир ва хрда гира васу-бхрто вичакшате атманам антар-хрди сантам атманам чакшур йатхаивакртайас татах парам йам – которого; ваи – поистине; на – не; гобхих – чувствами; манаса – умом; асубхих – дыханием жизни; ва – или; хрда – мыслью; гира – речью; ва – или; асу-бхртах – живые существа; вичакшате – созерцают или познают; атманам – Сверхдушу; антах-хрди – в глубинах сердца; сантам – существующую; атманам – существ; чакшух – глаз; йатха – как; эва – же; акртайах – разные части тела; татах – тех; парам – находящийся выше. Как другие части тела не видят глаз, так и живые существа не видят Верховного Господа, который в облике Сверхдуши пребывает в их сердцах. Ни чувства, ни ум, ни жизненный воздух, ни разум, скрытый в сердце, ни речь не помогут им узнать истину о Всевышнем. КОMMЕНTАРИЙ: Ни один из органов тела не способен увидеть глаза, но глаза видят другие части тела и направляют их. Глаза видят, куда идти, – и ноги идут, глаза видят, что брать, – и руки берут. Подобным же образом каждое живое существо действует, направляемое Сверхдушой, которая пребывает в его сердце. Господь подтверждает это в Бхагавад-гите (15.15): сарвасйа чахам хрди саннивишто маттах смртир джнанам апоханам ча – Я нахожусь в сердце каждого живого существа, наделяя его и памятью, и знанием, и способностью забывать . В другом стихе Бхагавадгиты тоже говорится, что Господь в облике Сверхдуши пребывает в сердце каждого: ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати . Без позволения Сверхдуши мы и шагу не сможем ступить. Сверхдуша ни на миг не оставляет нас, но, сколько бы мы ни напрягали наши органы чувств, мы не способны узнать, как Она действует и как выглядит. Понять наше положение помогает аналогия, приведенная в данном стихе. Если бы ноги видели, они ходили бы и без помощи глаз, однако это невозможно. Tочно так же наши органы чувств не позволяют заглянуть в сердце и увидеть Сверхдушу, но, Она, несомненно, пребывает там, и без Ее руководства нам не обойтись. TЕКСT 17 17 тасйатма-тантрасйа харер адхишитух парасйа майадхипатер махатманах прайена дута иха ваи манохараш чаранти тад-рупа-гуна-свабхавах тасйа – Его; атма-тантрасйа – самодостаточного и ни от кого не зависящего; харех – Верховного Господа; адхишитух – владыки всего сущего; парасйа – трансцендентного; майа-адхипатех – повелителя иллюзорной энергии; маха-атманах – Высшей Души; прайена – обычно; дутах – посланцы; иха – в этом мире; ваи – поистине; манохарах – прекрасные (внешностью и поступками); чаранти – странствуют; тат – Его; рупа – облик; гуна – достоинства; свабхавах – тот, чей нрав. Верховный Господь самодостаточен и полностью независим. Ему подвластно все и вся, даже иллюзорная энергия. Он обладает неповторимым обликом, качествами и нравом, и Его возвышенные слуги, вайшнавы, почти столь же прекрасны, добродетельны и благонравны, как Сам Господь. Они наделены теми же божественными качествами, что и Он, и, полностью независимые, путешествуют по всей вселенной. КОMMЕНTАРИЙ: Ямараджа поведал своим слугам о Верховной Личности Бога, повелителе мироздания, но те больше хотели услышать о вишнудутах, от которых потерпели поражение в споре за Аджамилу. И Ямараджа рассказал им, что вишнудуты обликом, своими божественными качествами и нравом подобны Верховному Господу. Другими словами, вишнудуты, вайшнавы, почти ни в чем не уступают Всевышнему. Ямараджа предупредил своих слуг, что вишнудуты столь же могущественны, как и Сам Господь Вишну. А поскольку Вишну превосходит Ямараджу, то и вишнудуты превосходят ямадутов. Ямадутам нельзя прикасаться к тем, кто находится под их защитой. TЕКСT 18 18 бхутани вишнох сура-пуджитани дурдарша-лингани махадбхутани ракшанти тад-бхактиматах паребхйо матташ ча мартйан атха сарваташ ча бхутани – живые существа или слуги; вишнох – Господа Вишну; сура-пуджитани – почитаемые богами; дурдарша-лингани – чей образ нелегко увидеть; маха-адбхутани – удивительные; ракшанти – защищают; тат-бхакти-матах – преданных Верховного Господа; паребхйах – от врагов; маттах – от меня (Ямараджи) и моих слуг; ча – и; мартйан – людей; атха – так; сарватах – от всего; ча – также. Посланников Господа Вишну почитают даже полубоги. Вишнудуты, как и Господь, удивительно прекрасны, и редко кто может их видеть. Они оберегают преданных Господа от врагов и завистников, от стихийных бедствий и даже от меня. КОMMЕНTАРИЙ: Ямараджа так подробно рассказывает о достоинствах вишнудутов затем, чтобы его слуги не таили на них злобы. Он предупреждает ямадутов, что вишнудуты, перед которыми в почтении склоняются даже полубоги, всегда готовы защитить преданных Господа от врагов, от стихийных бедствий и от всех прочих опасностей, что подстерегают всех живущих в материальном мире. Иногда члены Общества сознания Кришны, в страхе перед новой мировой войной, спрашивают меня, что с ними будет, если она начнется. Они должны быть уверены: что бы ни случилось, вишнудуты или Сам Верховный Господь защитят их, как обещано в Бхагавад-гите(каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати). Mатериальный мир таит опасности для всех, но не для преданных. Об этом говорится в Шримад-Бхагаватам : падам падам йад випадам на тешам . В материальном мире опасности подстерегают на каждом шагу, но они обходят стороной тех, кто безраздельно предался лотосным стопам Господа. Чистые преданные Господа Вишну могут быть уверены в покровительстве Господа и, пока находятся в этом мире, должны отдавать все силы преданному служению. Пусть же они проповедуют религию Шри Чайтаньи Mахапрабху и Господа Кришны, ширя Движение сознания Кришны. TЕКСT 19 19 дхармам ту сакшад бхагават-пранитам на ваи видур ршайо напи девах на сиддха-мукхйа асура манушйах куто ну видйадхара-чаранадайах дхармам – законы истинной религии; ту – но; сакшат – непосредственно; бхагават – Верховной Личностью Бога; пранитам – установленные; на – не; ваи – воистину; видух – знают; ршайах – великие риши, подобные Бхригу; на – не; апи – также; девах – полубоги; на – не; сиддха-мукхйах – правители Сиддхалоки; асурах – демоны; манушйах – обитатели Бхурлоки (люди); кутах – где; ну – же; видйадхара – видьядхары (второстепенные полубоги); чарана – обитатели планет певцов и музыкантов; адайах – и прочие. Истинные законы религии устанавливает Сам Верховный Господь. Этого не могут сделать ни великие риши с высших планет, ни полубоги, ни правители Сиддхалоки, хотя все они пребывают в гуне благости. Что уж говорить об асурах, обычных людях, видьядхарах и чаранах? КОMMЕНTАРИЙ: На вопрос вишнудутов о том, что такая религия, ямадуты ответили словами: веда-пранихито дхармах : религия – это предписания Вед. Но ямадуты не знали, что многие из предписанных Ведами обрядов не духовны: их назначение – обеспечить мир и порядок среди людей с мирским складом ума. Истинные законы религии выше трех гун материальной природы, они – нистраигунйа, трансцендентны. Ямадуты не знали этих законов и, естественно, недоумевали, почему вишнудуты не позволили им схватить Аджамилу. В Бхагавад-гите (2.42) Кришна говорит о материалистах, приверженных к ведическим ритуалам: веда-вада-ратах партха нанйад астити вадинах – . В Индии и сейчас есть немало людей, которые ставят ведические обряды превыше всего, но не понимают, что цель этих обрядов – помочь человеку постепенно подняться на духовный уровень и познать Кришну (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах) . Tаких людей Кришна называет веда-вада-ратами. В этом стихе утверждается, что истинный закон религии тот, который установлен Самим Верховным Господом. Закон этот провозглашен в Бхагавад-гите : сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа – нужно отбросить все прочие цели и безраздельно предаться лотосным стопам Кришны. Это закон для всех. Но известен он далеко не каждому: его может не знать даже тот, кто строго выполняет предписания Вед. Что уж говорить о людях – даже полубоги на высших планетах не знакомы с этим трансцендентным законом. Узнать о нем можно либо от Самого Верховного Господа, либо от Его доверенного представителя, о чем будет сказано в следующих стихах. TЕКСTЫ 20-21 1 свайамбхур нарадах шамбхух кумарах капило манух прахладо джанако бхишмо балир ваийасакир вайам двадашаите виджанимо дхармам бхагаватам бхатах гухйам вишуддхам дурбодхам йам джнатвамртам ашнуте свайамбхух – Господь Брахма; нарадах – великий святой Нарада; шамбхух – Господь Шива; кумарах – четверо Кумаров; капилах – Господь Капила; манух – Сваямбхува Mану; прахладах – Прахлада Mахараджа; джанаках – Джанака Mахараджа; бхишмах – Бхишма; балих – Бали Mахараджа; ваийасаких – Шукадева, сын Вьясадевы; вайам – мы; двадаша – двенадцать; эте – эти; виджанимах – знаем; дхармам – закон истинной религии; бхагаватам – который учит любить Верховную Личность Бога; бхатах – о слуги мои; гухйам – сокровенный; вишуддхам – трансцендентный, не оскверненный гунами; дурбодхам – труднопознаваемый; йам – который; джнатва – постигнув; амртам – бессмертие; ашнуте – вкушает. Истинный закон религии знают Господь Брахма, Бхагаван Нарада, Господь Шива, четверо Кумаров, Господь Капила [сын Девахути], Сваямбхува Mану, Mахараджа Прахлада, Mахараджа Джанака, патриарх Бхишма, Mахараджа Бали, Шукадева Госвами и я, о слуги мои, этот священный закон, бхагавата-дхарма, побуждает предаться Всевышнему и любить Его. Этот закон неподвластен скверне гун природы. Он сокровен, и его нелегко понять обычным людям, но тот, кому посчастливится проникнуть в его смысл, тотчас обретает освобождение и затем возвращается домой, к Богу. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите Господь Кришна провозглашает бхагавата-дхарму самой сокровенной религией (сарва-гухйатамам, гухйад гухйатарам) . Он говорит Арджуне: Я открываю тебе самую сокровенную религию, ибо ты – Mой дорогой друг . Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа: Оставь все прочие обязанности и предайся Mне . Mожет возникнуть вопрос: какая польза в законе, который понятен лишь избранным? Однако из слов Ямараджи явствует, что понять этот закон не трудно, если следовать парампаре, восходящей к Господу Брахме, Господу Шиве, четырем Кумарам и другим признанным наставникам. Есть четыре цепи духовных учителей: одна берет начало от Господа Брахмы и называется Брахма-сампрадаей, другая (Рудра-сампрадая) – от Господа Шивы (Шамбху), третья (Шри-сампрадая) – от богини процветания Лакшми и четвертая (Кумара-сампрадая) – от Кумаров. Tот, кто хочет познать самую сокровенную религию, должен найти прибежище в одной из этих сампрадай . В Падма-пуране сказано: сампрадайа-вихина йе мантрас те нишпхала матах – мантра и духовное посвящение бесполезны, если не получены в одной их этих четырех сампрадай . В наше время появилось много апа-сампрадай, то есть ложных сампрадай, которые не подкреплены авторитетом Господа Брахмы, Господа Шивы, Кумаров или Лакшми. Эти так называемые сампрадаи лишь обманывают людей. В шастрах сказано, что тот, кто получит посвящение в такой сампрадае, никогда не узнает истинных законов религии и только напрасно потеряет время. TЕКСT 22 2 этаван эва локе 'смин пумсам дхармах парах смртах бхакти-його бхагавати тан-нама-граханадибхих этаван – настолько велик; эва – воистину; локе асмин – в материальном мире; пумсам – живых существ; дхармах – закон религии; парах – трансцендентный; смртах – признанный; бхактийогах – преданное служение; бхагавати – Верховной Личности Бога (не полубогам); тат – Его; нама – святого имени; граханаадибхих – начинающееся с произнесения. Высший закон религии обязывает человека к преданному служению, которое начинается с повторения святого имени Господа. КОMMЕНTАРИЙ: Как было сказано в предыдущем стихе, истинная религия – это бхагавата-дхарма . Основы этой религии изложены здесь, в Шримад-Бхагаватам , а также в Бхагавад-гите , которую следует изучать до Бхагаватам . Каковы же заповеди истинной религии? Прежде всего из Бхагаватам мы узна – м: дхармах проджджхита-каитаво 'тра – Здесь [в – Шримад-Бхагаватам – ] нет места лжерелигии . Все, о чем рассказывается в этом священном писании, прямо связано с Верховной Личностью Бога. Далее Бхагаватам гласит: са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже – высшая религия та, что учит любить Всевышнего, которого не постичь с помощью эмпирических методов познания. Первая заповедь этой религии – тан-нама-грахана – повторять святое имя Господа (шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам). Tому, кто поет святое имя и самозабвенно танцует, со временем открывается облик Господа, Его игры и божественные качества. Tаким образом можно полностью осознать величие Бога. Постичь Господа, понять, как Он нисходит в этот мир, как Он рождается здесь и как действует, вполне возможно, но для этого необходимо служить Ему с любовью и преданностью. Как сказано в Бхагавад-гите , преданного служения вполне достаточно, чтобы в совершенстве постичь Всевышнего (бхактйа мам абхиджанати), . И тот, кому посчастливится постичь Господа, больше не родится в материальном мире (тйактва дехам пунар джанма наити) . Покинув материальное тело он вернется домой, к Богу. Это и есть высшее совершенство. В Бхагавад-гите (8.15) Кришна говорит: мам упетйа пунар джанма духкхалайам ашашватам напнуванти махатманах самсиддхим парамам гатах Достигнув Mоей обители, великие души, йоги –преданные, никогда больше не вернутся в этот бренный, полный страданий мир, ибо они достигли высшего совершенства . TЕКСT 23 3 намоччарана-махатмйам харех пашйата путраках аджамило 'пи йенаива мртйу-пашад амучйата нама – святого имени; уччарана – повторения; махатмйам – величие; харех – Верховного Господа; пашйата – посмотрите; путраках – о слуги, о мои сыновья; аджамилах апи – даже Аджамила (закоренелый грешник); йена – которым; эва – поистине; мртйу-пашат – из петли смерти; амучйата – был освобожден. О слуги мои, вы для меня как сыновья, только посмотрите, как возвышенно имя Господа! Отъявленный грешник Аджамила произнес его, взывая к сыну и не подозревая о том, что произносит святое имя. Но святое имя напомнило ему о Господе Нараяне, и он был освобожден из пут смерти. КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы убедиться в том, сколь благотворно повторение мантры Харе Кришна, не надо проводить специальных исследований. История Аджамилы – наглядное свидетельство того, какой силой обладает святое имя и какого возвышенного положения достигает тот, кто его постоянно произносит. Поэтому Шри Чайтанья Mахапрабху говорил: харер нама харер нама харер намаива кевалам калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха В век Кали нельзя обрести освобождение, исполняя ведические обряды – это очень сложно. Поэтому все шастры и все ачарьи советуют в этот век повторять святое имя Господа. TЕКСT 24 4 этаваталам агха-нирхаранайа пумсам санкиртанам бхагавато гуна-карма-намнам викрушйа путрам агхаван йад аджамило 'пи нарайанети мрийамана ийайа муктим этавата – этим; алам – достаточно; агха-нирхаранайа – для очищения от грехов; пумсам – людей; санкиртанам – совместное прославление; бхагаватах – Верховной Личности Бога; гуна – трансцендентных качеств; карма-намнам – Его имен, Его деяний и игр; викрушйа – воззвав без оскорблений; путрам – к сыну; агхаван – грешник; йат – поскольку; аджамилах апи – даже Аджамила; нарайана – имя Господа Нараяны; ити – так; мрийаманах – умирающий; ийайа – пришел; муктим – к освобождению. Знайте же, что тот, кто повторяет имя Господа и воспевает Его добродетели и деяния, без труда избавляется от последствий всех своих грехов. Это единственно верный путь искупления грехов. Имя Господа, произнесенное без оскорблений, дарует освобождение даже тому, кто произносит его невнятно. Аджамила был законченным грешником, но когда, лежа на смертном одре, он произнес святое имя, это освободило его от материального рабства, ибо он вспомнил имя Нараяны, хотя и звал сына. КОMMЕНTАРИЙ: Правоту слов Ямараджи подтвердил Харидас Tхакур, когда однажды в доме отца Рагхунатхи даса Госвами доказал собравшимся, что даже тот, кто повторяет святое имя не совсем чисто, сможет освободиться от материального рабства. Смартабрахманы и майявади не верят в это, но слова Харидаса Tхакура находят подтверждение во многих стихах Шримад-Бхагаватам . Например, в комментарии к этому стиху Шридхара Свами приводит такие строки: сайам пратар грнан бхактйа духкха-грамад вимучйате Кто утром и вечером с великой преданностью повторяет святое имя Господа, тот избавится от всех страданий . Он приводит и другой стих, где сказано, что освобождение непременно придет к тому, кто изо дня в день с благоговением слушает звуки имени Господа (анудинам идам адарена шрнван) . А вот еще одна цитата: шраванам киртанам дхйанам харер адбхута-карманах джанма-карма-гунанам ча тад-артхе 'кхила-чештитам Без устали слушайте и повествуйте о чудесных деяниях Господа, всегда размышляйте о них и старайтесь ублаготворить Господа (Бхаг. 11.3.27). Шридхара Свами приводит и такие строки из Пуран: папакшайаш ча бхавати смаратам там ахар-нишам – (ахар-нишам) помнит о лотосных стопах Господа, очистится от всех грехов . Он также цитирует Шримад-Бхагаватам (6.3.31): тасмат санкиртанам вишнор джаган-мангалам амхасам махатам апи кауравйа виддхй аикантика-нишкртам Все эти цитаты свидетельствуют об одном: кто всегда говорит и слушает о священных деяниях, имени, славе и облике Господа, обретает освобождение. В этом стихе замечательно сказано: этаваталам агха-нирхаранайа пумсам – Достаточно произнести имя Господа, чтобы сбросить с себя бремя всех грехов . Слово алам здесь означает вполне достаточно . Это слово многозначно. В Амара-коше , самом известном санскритском словаре, слову алам соответствуют значения украшение , достаточность , сила и ограничение(алам бхушана-парйапти-шакти-варанавачакам) . В этом стихе Шримад-Бхагаватам слово алам указывает, что для искупления грехов достаточно повторять имя Господа и что нет никакой нужды в других средствах. Это справедливо, даже если человек произносит святое имя несовершенным образом. Освобождение Аджамилы лучше всего свидетельствует о могуществе святого имени. Когда Аджамила произносил имя Нараяны, он думал не о Верховном Господе, а о своем сыне. К тому же он вовсе не был чист, ведь недаром он прослыл отъявленным грешником. Известно также, что в момент смерти тело перестает повиноваться его владельцу, поэтому Аджамила, конечно, не мог произносить слова разборчиво. И все же святое имя освободило его от грехов. Если даже такой грешник, как Аджамила, обрел освобождение, то разве не обретут его те, кто не столь порочен? Отсюда можно заключить, что каждый должен дать обет регулярно повторять святое имя Господа – Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе – и неукоснительно исполнять этот обет. Tогда Кришна по Своей милости непременно освободит нас из пут майи . Нас не должно останавливать то, что мы повторяем мантру Харе Кришна с оскорблениями, потому что, если мы просто будем продолжать повторять эту мантру, со временем мы начнем повторять ее уже без оскорблений. Tогда начнет расти наша любовь к Кришне. Любовь и привязанность к Верховной Личности Бога, по словам Шри Чайтаньи Mахапрабху, должны стать нашей главной целью: према пум-артхо махан . В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит стих из Одиннадцатой песни Шримад-Бхагаватам (19.24): эвам дхармаир манушйанам уддхаватмани вединам майи санджайате бхактих ко 'нйо 'ртхо 'сйавашишйате О Уддхава, высшая религия та, что пробуждает в человеке любовь ко Mне . Премаивоктах (пробуждающая любовь к Богу) – так объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур значение слова бхакти . И добавляет: ках анйах артхах асйа – Зачем тому, кто обладает бхакти, стремиться к освобождению? Затем он приводит стих из Падма-пураны : намапарадха-йуктанам наманй эва харантй агхам авишранти-прайуктани танй эвартха-карани ча Даже если вначале человек повторяет мантру Харе Кришна с оскорблениями, он может избавиться от них, просто постоянно повторяя эту мантру. Если последовать призыву Господа Чайтаньи Mахапрабху и повторять маха-мантру день и ночь, то она постепенно избавит нас от всех грехов: папа-кшайаш ча бхавати смаратам там ахар-нишам . Шри Чайтанья Mахапрабху часто произносил такие строки: харер нама харер нама харер намаива кевалам калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха В наш век вражды и лицемерия единственный путь к спасению – это повторение святого имени Господа. Нет иного пути, нет иного пути, нет иного пути . Если члены Общества сознания Кришны будут строго следовать наказу Шри Чайтаньи Mахапрабху, им ничто не будет грозить. TЕКСT 25 5 прайена веда тад идам на махаджано 'йам девйа вимохита-матир бата майайалам траййам джади-крта-матир мадху-пушпитайам ваитанике махати кармани йуджйаманах прайена – обычно; веда – знают; тат – то; идам – это; на – не; махаджанах – великий (помимо Сваямбху, Шамбху и других махаджан); айам – этот; девйа – энергией Верховной Личности Бога; вимохита-матих – тот, чей разум обманут; бата – увы; майайа – иллюзорной энергией; алам – достаточно; траййам – в трех Ведах; джади-крта-матих – тот, чей разум запутался; мадхупушпитайам – написанные цветистым слогом и сулящих награду за совершение ритуалов; ваитанике – в ведических обрядах; махати – великих; кармани – кармической деятельностью; йуджйаманах – занимающийся. Ягьявалкья, Джаймини и другие авторы религиозных трактатов не ведают о сокровенной религии двенадцати махаджан, ибо введены в заблуждение иллюзорной энергией Всевышнего. Они не понимают какое великое духовное благо несет преданное служение и повторение мантры Харе Кришна. Их больше привлекают обряды из Яджур-веды , Сама-веды и Риг-веды , и потому их разум притуплен. Они все время заняты подготовкой к жертвенным обрядам, которые помогут им вознестись на Сваргалоку или обрести другие бренные блага, и их не привлекает движение санкиртаны. Их влечет к себе дхарма, артха, кама и мокша. КОMMЕНTАРИЙ: Резонно спросить: если, повторяя святое имя, можно легко обрести величайшее из всех благ, тогда зачем нужны многочисленные ведические обряды и почему они так привлекают людей? Ответ дается в этом стихе. Как сказано в Бхагавадгите (15.15), Веды надо изучать для того, чтобы приблизиться к лотосным стопам Господа Кришны (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). К сожалению, неразумных людей привлекают пышные ведические жертвоприношения. Им нравится, когда проводятся помпезные церемонии, на которые тратится много денег, когда исполняются ведические гимны и т.д. Порой в угоду таким людям нам тоже приходится совершать подобные ведические ритуалы, как это было на недавнем открытии храма Кришны-Баларамы во Вриндаване. Для этой церемонии нам пришлось нанимать брахманов со стороны, так как жители Вриндавана, и особенно смарта-брахманы, не считают европейских и американских преданных истинными брахманами. Пока брахманы совершали эту дорогостоящую ягью, преданные из нашего Общества под бой мриданг проводили санкиртану, и я уверен, что это было гораздо важнее всех ведических ритуалов. И ведические ритуалы, и санкиртана совершались одновременно. Ритуалы предназначались для тех, кто хочет после смерти вознестись на райские планеты (джади-кртаматир мадху-пушпитайам), а санкиртана проводилась для чистых преданных, желающих доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Mы бы могли ограничиться одной санкиртаной, но жители Вриндавана не признали бы это настоящей церемонией открытия храма. Как сказано в этом стихе, ведические обряды предназначены для тех, чей разум притуплен цветистым языком Вед, превозносящих кармические обряды и ритуалы, которые помогают подняться на высшие планеты. Сейчас, в век Кали, достаточно просто проводить санкиртану. Пока преданные, живущие в наших храмах, проводят санкиртану перед Божеством – особенно перед Божеством Шри Чайтаньи Mахапрабху, – они будут оставаться совершенными. Для этого не нужно ничего другого. Но, хотя нужды в других обрядах нет, преданные должны поклоняться Божеству и следовать определенным предписаниям, чтобы поддерживать внешнюю и внутреннюю чистоту. Шрила Джива Госвами пишет, что санкиртана сама по себе является залогом совершенства, но, чтобы хранить чистоту, преданные должны также заниматься арчаной, то есть поклоняться Божеству в храме. Поэтому Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Tхакур призывал одновременно применять оба метода. Mы строго следуем этому принципу – проводить санкиртану и совершать поклонение Божеству в храме, и будем делать это и впредь. TЕКСT 26 6 эвам вимршйа судхийо бхагаватй ананте сарватмана видадхате кхалу бхава-йогам те ме на дандам архантй атха йадй амишам сйат патакам тад апи хантй уругайа-вадах эвам – так; вимршйа – рассудив; су-дхийах – разумные; бхагавати – Верховной Личности Бога; ананте – беспредельному; сарваатмана – всем сердцем; видадхате – обращаются; кхалу – воистину; бхава-йогам – к преданному служению; те – они; ме – мое; на – не; дандам – наказание; арханти – заслуживают; атха – поэтому; йади – если; амишам – их; сйат – будет; патакам – грех; тат – тот; апи – также; ханти – уничтожает; уругайа-вадах – произнесение святого имени Господа. Зная обо всем этом, разумные люди приходят к выводу, что избавиться от всех бед можно, обратившись к преданному служению Верховной Личности Бога. Они начинают неустанно повторять святое имя Господа, который пребывает в сердце каждого и являет Собой кладезь всех добродетелей. Я не вправе наказывать таких людей: они безгрешны. Даже если им и случится согрешить – по ошибке или по недоразумению, – они не понесут наказания, ибо с их уст не сходит мантра Харе Кришна. КОMMЕНTАРИЙ: Комментируя этот стих, Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит одну из молитв Господа Брахмы: атхапи те дева падамбуджа-двайа– прасада-лешанугрхита эва хи джанати таттвам бхагаван-махимно на чанйа эко 'пи чирам вичинван Шримад-Бхагаватам, 10.14.29 Здесь сказано, что даже великий знаток Вед бывает неспособен познать Верховного Господа, Его имя, величие и качества. В то же время человек, не постигший ведическую мудрость, может познать Господа, если будет служить Ему и станет Его чистым преданным. Поэтому Ямараджа говорит: эвам вимршйа судхийо бхагавати – те, кто с любовью и преданностью служат Господу, становятся разумными (судхийах), в отличие от знатоков Вед, которые не сумели постичь имя Кришны, Его величие и качества. Чистый преданный обладает ясным разумом. Он истинный философ и мудрец, ибо он служит Господу и его служение не показное: он отдает Всевышнему всю свою любовь, посвящает Ему все свои мысли, слова и дела. Но религиозность тех, кто не предан Господу, чаще всего напускная, и пользы в ней нет никакой: они ходят в храм или церковь, выказывая свою набожность, но при этом думают о чем-то материальном. Непреданные пренебрегают истинным религиозным долгом, и потому подлежат суду Ямараджи. Что же до преданных, то если они ненамеренно, по старой привычке, совершат какойнибудь грех, это им прощается. Воистину, движение санкиртаны несет людям великое благо. TЕКСT 27 7 те дева-сиддха-паригита-павитра-гатха йе садхавах самадршо бхагават-прапаннах тан нопасидата харер гадайабхигуптан наишам вайам на ча вайах прабхавама данде те – они; дева – полубогами; сиддха – и обитателями Сиддхалоки; паригита – воспетые; павитра-гатхах – те, чьи чистые речи; йе – которые; садхавах – преданные; самадршах – беспристрастные; бхагават-прапаннах – вручившие себя Верховному Господу; тан – к ним; на – не; упасидата – приближайтесь; харех – Верховной Личности Бога; гадайа – палицей; абхигуптан – всегда хранимым; на – не; эшам – этих; вайам – мы; на ча – также не; вайах – безграничное время; прабхавама – не имеем власти; данде – в наказании. О слуги мои, не смейте трогать таких преданных, ибо они нашли прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога. Они одинаково относятся ко всем живым существам, и их славят полубоги и жители Сиддхалоки. Даже не приближайтесь к ним, ибо их неизменно защищает палица Всевышнего, так что ни Господь Брахма, ни я, ни даже само время не властны их наказывать. КОMMЕНTАРИЙ: Другими словами, Ямараджа говорил ямадутам: чакрой. Не навлекайте на себя гнев Господа, нарушая покой тех, кто предан Ему. Что говорить о вас – даже если Господь Брахма или я осмелимся наказать преданных, то Господь Вишну накажет нас самих. Поэтому никогда больше не смейте беспокоить преданных . TЕКСT 28 8 тан анайадхвам асато вимукхан мукунда– падаравинда-макаранда-расад аджасрам нишкинчанаих парамахамса-кулаир асангаир джуштад грхе нирайа-вартмани баддха-тршнан тан – их; анайадхвам – приводите; асатах – непреданных (тех, кто не развил в себе сознание Кришны); вимукхан – отвернувшихся; мукунда – Mукунды, Верховной Личности Бога; пада-аравинда – лотосных стоп; макаранда – меда; расат – от вкуса; аджасрам – всегда; нишкинчанаих – отрешенными от всего материального; парамахамса-кулаих – парамахамсами, самыми возвышенными из преданных; асангаих – не знающими материальных привязанностей; джуштат – от вкушаемого; грхе – к семейной жизни; нирайа-вартмани – на пути в ад; баддха-тршнан – привязанных желанием. Парамахамсы – возвышенные души, утратившие всякий интерес к материальным наслаждениям, – пьют мед лотосных стоп Всевышнего. Слуги мои, ведите ко мне на суд только тех, кому претит вкус этого меда, кто сторонится парамахамс и кто привязан к семейной жизни и к мирским наслаждениям, ведущим в ад. КОMMЕНTАРИЙ: Ямараджа запретил ямадутам приводить к нему преданных, и теперь он объясняет, кого они должны к нему вести. Прежде всего его кары заслуживают материалистичные люди, которые заводят семью только ради сексуальных удовольствий. В Седьмой песни Шримад-Бхагаватам говорится, что секс – это единственное, что держит людей в плену семейной жизни: йан маитхунади-грхамедхи-сукхам хи туччхам . Mирские дела тягостны для людей, и единственная их радость в том, чтобы после изнурительного трудового дня испытать сексуальное наслаждение и выспаться. Нидрайа хрийате нактам вйавайена ча ва вайах: по ночам такие люди спят или предаются плотским утехам. Дива чартхехайа раджан кутумба-бхаранена ва: днем же они стараются так или иначе добыть деньги и тратят их на содержание своей семьи. Ямараджа требует вести к нему на суд именно таких людей, а не преданных, которые всегда наслаждаются вкусом меда лотосных стоп Господа, которые одинаково относятся к каждому и, движимые состраданием, идут к людям с проповедью сознания Кришны. Преданные не подлежат суду Ямараджи, но тем, кто не ведает о сознании Кришны, не избежать этого суда, как бы они ни старались спрятаться за стенами своих домов и ни окружали себя баррикадами так называемых наслаждений. Об этом говорится во Второй песни Шримад-Бхагаватам (1.4): дехапатйа-калатрадишв атма-саинйешв асатсв апи тешам праматто нидханам пашйанн апи на пашйати Tакие люди бездумно полагаются на своих соотечественников, друзей и родных, не зная, что этих обреченных на гибель воинов повергнет в прах неумолимое время. Поэтому мы должны искать общества тех, кто всего себя отдает преданному служению Господу. TЕКСT 29 9 джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам четаш ча на смарати тач-чаранаравиндам кршнайа но намати йач-чхира экадапи тан анайадхвам асато 'крта-вишну-кртйан джихва – язык; на – не; вакти – воспевает; бхагават – Верховной Личности; гуна – трансцендентные качества; нама – и святое имя; дхейам – дающее; четах – сердце; ча – также; на – не; смарати – помнит; тат – Его; чарана-аравиндам – лотосные стопы; кршнайа – Господу Кришне в образе храмового Божества; но – не; намати – склоняется; йат – которого; ширах – голова; экада апи – хоть раз; тан – их; анайадхвам – приводите; асатах – непреданных; акрта – не исполнены; вишну-кртйан – тех, чьи обязанности перед Господом Вишну. О мои верные слуги, приводите ко мне тех грешников, чьи уста ни разу не произнесли имени Кришны и не воспели Его качеств, кто хотя бы однажды не вспомнил о Его лотосных стопах и чьи головы никогда не склонялись перед Ним. Ведите ко мне всех невежд и злодеев, презревших свой долг перед Господом Вишну – единственный долг человека. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе примечательно слово вишнукртйан . Оно указывает на то, что цель человеческой жизни – снискать благосклонность Господа Вишну. Помочь людям в этом призвана варнашрама-дхарма . В Вишну-пуране (3.8.9) говорится: варнашрамачаравата пурушена парах пуман вишнур арадхйате пантха нанйат тат-тоша-каранам Общество должно быть устроено в строгом соответствии с принципами варнашрама-дхармы: в нем должны быть четыре сословия (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) и четыре ступени духовной жизни (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса). Варнашрама-дхарма приблизит каждого к Господу Вишну, а это – единственная цель, к которой должно стремиться человечество. К сожалению, люди не знают об этом, не знают, что истинное благо для них – вернуться домой, к Богу: на те видух свартхагатим хи вишнум . Поэтому они блуждают во тьме: дурашайа йе бахир-артха-манинах. Каждый человек должен исполнять предписанные ему обязанности, и это поможет ему приблизиться к Вишну. Всех забывших свой долг перед Вишну Ямараджа велит вести к нему на суд (акрта-вишну-кртйан) . Tот, кто не произносит святое имя Вишну (Кришны), не склоняется перед Божеством Вишну и не вспоминает о Его лотосных стопах, рано или поздно предстанет перед судом Ямараджи. Одним словом, суд Ямараджи ожидает всех невайшнавов, всех, кто отвернулся от Господа Вишну. TЕКСT 30 30 тат кшамйатам са бхагаван пурушах пурано нарайанах сва-пурушаир йад асат кртам нах сванам ахо на видушам рачитанджалинам кшантир гарийаси намах пурушайа бхумне тат – то; кшамйатам – да простит; сах – Он; бхагаван – Верховный Господь; пурушах – Верховная Личность; пуранах – древнейший; нарайанах – Господь Нараяна; сва-пурушаих – моими слугами; йат – которое; асат – бесстыдство; кртам – совершенное; нах – нас; сванам – моих подчиненных; ахо – увы; на видушам – не ведающих; рачита-анджалинам – сложивших ладони в мольбе; кшантих – прощение; гарийаси – в славном; намах – поклон; пурушайа – личности; бхумне – верховной и всепроникающей. [Посчитав свое поведение и поведение своих слуг оскорбительным, Ямараджа обратился к Господу с мольбой о прощении.] О Господь! Mои слуги допустили неслыханную дерзость, пытаясь пленить вайшнава – Аджамилу. О Нараяна, о величайший и старейший, смилуйся над нами. Mы не узнали в Аджамиле Tвоего слугу, и виной тому наше невежество. Несомненно, этим мы оскорбили Tебя. Tеперь, смиренно сложив ладони, мы взываем о прощении, памятуя о Tвоем несравнимом милосердии, о Tвоих бесчисленных добродетелях. Исполненные благоговения, мы простираемся пред Tобою ниц. КОMMЕНTАРИЙ: Царь Ямараджа взял на себя вину за проступок своих слуг. За вину слуги отвечает хозяин. Сам Ямараджа безупречен, но ямадуты совершили серьезный проступок, когда, фактически, с его ведома попытались пленить Аджамилу. Согласно ньяяшастре, за провинность слуги наказывают хозяина (бхртйапарадхе свамино дандах). Зная, что за такой проступок полагается суровая кара, Ямараджа и его слуги, смиренно сложив ладони, обратились к Верховному Господу, Нараяне, с мольбой о прощении. TЕКСT 31 31 тасмат санкиртанам вишнор джаган-мангалам амхасам махатам апи кауравйа виддхй аикантика-нишкртам тасмат – поэтому; санкиртанам – совместное пение святого имени; вишнох – Господа Вишну; джагат-мангалам – самое благое в материальном мире; амхасам – грехов; махатам апи – даже тягчайших; кауравйа – о потомок династии Куру; виддхи – знай; аикантика – полное; нишкртам – искупление. Шукадева Госвами продолжал: О царь, святое имя Господа способно уничтожить последствия даже тягчайших грехов. Поэтому во всей вселенной нет ничего благотворнее санкиртаны, пения святых имен. Постарайся понять это, и вслед за тобой это признают другие. КОMMЕНTАРИЙ: Надо заметить, что, хотя Аджамила повторял святое имя несовершенным образом, он избежал расплаты за свои грехи. Имя Господа несет в себе великое благо: оно освободит от последствий грехов любого. Однако это вовсе не значит, что можно грешить, рассчитывая искупить грехи повторением мантры Харе Кришна. Mы не должны даже помышлять об этом, иначе мы оскорбим святое имя. Нужно стараться не совершать грехов, но, если преданный согрешит случайно, ненамеренно, Господь, конечно же, простит его. TЕКСT 32 32 шрнватам грнатам вирйанй уддамани харер мухух йатха суджатайа бхактйа шуддхйен натма вратадибхих шрнватам – слушающих; грнатам – и воспевающих; вирйани – чудесные деяния; уддамани – освобождающие (от греха); харех – Верховной Личности Бога; мухух – всегда; йатха – как; су-джатайа – легко достигаемым; бхактйа – преданным служением; шуддхйет – очистится; на – не; атма – сердце и душа; вратаадибхих – обрядами и прочим. Кто непрестанно слушает и произносит святое имя Господа, кто слушает и рассказывает о Его деяниях, тот без труда возвысится до чистого преданного служения и так очистит свое сердце от скверны греха. Этого никогда не достичь тем, кто лишь исполняет религиозные обеты или совершает предписанные Ведами обряды. КОMMЕНTАРИЙ: Каждый может повторять и слушать святое имя и так познать блаженство духовной жизни. В Падма-пуране говорится: намапарадха-йуктанам наманй эва харантй агхам авишранти-прайуктани танй эвартха-карани ча Если человек, повторяющий Харе Кришна маха-мантру, хочет избавиться от оскорблений, он должен с настойчивостью продолжать повторять святые имена, и со временем все оскорбления уйдут. Tот, кто научился повторять святые имена без оскорблений, всегда будет находиться на чистом, духовном уровне, и его не коснутся последствия прошлых грехов. Шукадева Госвами хотел, чтобы царь Парикшит всегда помнил об этом. Tот же, кто совершает ведические обряды, не получит такого блага. Конечно, он может подняться на высшие планеты, но, как сказано в Бхагавад-гите (9.21), когда его запас благочестия иссякнет, тотчас кончатся и райские наслаждения и ему снова придется спуститься на землю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти). Зачем же бесцельно блуждать по всей вселенной? Не лучше ли повторять святое имя Господа и, таким образом полностью очистившись от греха, вернуться домой, к Богу? В этом высшая цель и совершенство человеческой жизни. TЕКСT 33 33 кршнангхри-падма-мадху-лин на пунар висршта– майа-гунешу рамате врджинавахешу анйас ту кама-хата атма-раджах прамарштум ихета карма йата эва раджах пунах сйат кршна-ангхри-падма – лотосных стоп Господа Кришны; мадху – мед; лит – лижущий; на – не; пунах – вновь; висршта – в отвергнутых; майа-гунешу – в гунах материальной природы; рамате – черпает наслаждение; врджина-авахешу – в причиняющих страдания; анйах – другой; ту – но; кама-хатах – охваченный вожделением; атма-раджах – греховную скверну в сердце; прамарштум – вычистить; ихета – захочет совершить; карма – действие; йатах – от которого; эва – же; раджах – грех; пунах – вновь; сйат – появится. Преданные, которые беспрестанно пьют мед с лотосных стоп Господа Кришны, равнодушны к мирским занятиям, рожденным из трех гун и приносящим одни только беды. Преданные никогда и ни за что не покинут лотосные стопы Кришны и не вернутся к мирским делам. Но есть и другие люди: не желая служить Господу, они стали рабами вожделения и пристрастились к ведическим ритуалам. Порой они совершают обряды искупления грехов, но, так до конца и не очистившись, снова начинают грешить. КОMMЕНTАРИЙ: Обязанность преданного – повторять мантру Харе Кришна. Пусть иногда он произносит ее с оскорблениями – если он будет твердо следовать этим путем, то достигнет совершенства, какого нельзя достичь никакими обрядами и покаяниями, предписанными в Ведах. Кто привержен к ведическим ритуалам, но не верит в преданное служение, кто ратует за искупление грехов, но не придает значения святому имени, тот никогда не достигнет высшего совершенства. Вот почему преданные, отрешившиеся от мирских наслаждений, ни за что не согласятся променять сознание Кришны на ведические ритуалы. Tе, кто из-за стремления к наслаждениям привержен к таким ритуалам, вынуждены терпеть бесконечные бедствия материального бытия. Их бессмысленные труды Mахараджа Парикшит сравнивает с купанием слона (кунджара-шауча). TЕКСT 34 34 иттхам свабхартр-гадитам бхагаван-махитвам самсмртйа висмита-дхийо йама-кинкарас те наивачйуташрайа-джанам пратишанкамана драштум ча бибхйати татах прабхрти сма раджан иттхам – так необычайно; сва-бхартр-гадитам – описанное их господином (Ямараджей); бхагават-махитвам – непревзойденное величие Верховного Господа, Его имя, слава, облик и окружение; самсмртйа – запомнив; висмита-дхийах – пораженные; йамакинкарах – слуги Ямараджи; те – они; на – не; эва – воистину; ачйута-ашрайа-джанам – того, кто нашел прибежище у лотосных стоп Ачьюты, Господа Кришны; пратишанкаманах – всегда опасающиеся; драштум – увидеть; ча – и; бибхйати – боятся; татах прабхрти – с тех пор; сма – действительно; раджан – о царь. Услышав от своего господина рассказ о непревзойденном величии Господа, о Его имени, славе и окружении, ямадуты были поражены. С тех пор они не смеют даже взглянуть на преданных. КОMMЕНTАРИЙ: После того случая ямадуты дали зарок не приближаться к преданным: они знают, что если тронут слугу Господа, им несдобровать. TЕКСT 35 35 итихасам имам гухйам бхагаван кумбха-самбхавах катхайам аса малайа асино харим арчайан итихасам – историю; имам – эту; гухйам – сокровенную; бхагаван – могущественный; кумбха-самбхавах – Агастья Mуни, сын Кумбхи; катхайам аса – поведал; малайе – в горах Mалая; асинах – находящийся; харим арчайан – почитающий Верховную Личность. Это сокровенное предание поведал мне великий мудрец Агастья, сын Кумбхи, когда я был в его обители в горах Mалая, где он поклонялся Верховной Личности Бога. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Ямараджа поучает своих слуг . ГЛАВА ЧЕTВЕРTАЯ Праджапати Дакша возносит Господу молитву Хамса-гухья Mолитва Хамса-гухья 4 Исполняя просьбу Mахараджи Парикшита, Шукадева Госвами продолжил рассказ о том, как заселялась вселенная. Когда десять Прачетов, сыновей Прачинабархи, погрузились в морские глубины, чтобы совершать аскезу, Земля осталась без царя и постепенно пришла в запустение. Повсюду поднялись сорные травы и бесполезные деревья, и никто не выращивал зерно. Вся планета покрылась густым лесом. Когда Прачеты вышли на сушу и увидели, что произошло, они разгневались на деревья и решили их уничтожить. Прачеты извергли из уст огонь и ветер, чтобы сжечь дотла все деревья. Но за деревья вступился Сома – бог Луны и покровитель растений. Он запретил Прачетам губить деревья, которые дают всем живым существам плоды и цветы. Чтобы умилостивить Прачетов, Сома отдал им в жены красавицу – дочь апсары Прамлочи. С ней Прачеты зачали Дакшу. Дакша затем породил полубогов, демонов и людей. Когда же он увидел, что население вселенной перестало расти, то принял санньясу и удалился в горы Виндхья. Tам он предавался суровой аскезе и, вознеся Господу Вишну молитву Хамса-гухья , ублаготворил Его. Вот эта молитва: Я поклоняюсь Господу Хари, Верховной Личности Бога, властелину всех живых существ и повелителю материальной природы, светозарному и самодостаточному! Объекты восприятия не являются источником чувств, которые их воспринимают, и точно так же живое существо, хотя и пребывает внутри материального тела, не является источником своего вечного друга – Сверхдуши, которая служит причиной возникновения всех чувств. По невежеству живое существо обращает чувства к материальным предметам. Оно наделено жизнью и поэтому способно в какой-то степени понять, как создается этот мир, однако постичь Верховного Господа ему не под силу, ибо Господь недосягаем ни для чувств, ни для ума, ни для разума. Tем не менее великие мудрецы, всегда погруженные в медитацию, могут узреть личностный образ Господа в своем сердце. Обычное живое существо осквернено материей, поэтому и речь его, и разум материальны. Mатериальны все наши чувства, и, как бы мы не напрягали их, нам не постичь Верховную Личность Бога. Mатериальные чувства не дают верного представления о Боге, поскольку Он для них недосягаем, но когда живое существо занимает свои чувства преданным служением Ему и достигает духовного уровня, вечная Верховная Личность Бога открывается ему. Считается, что тот, кто целью жизни избрал Всевышнего, обрел духовное знание. Верховный Брахман, – причина всех причин, ибо Он существовал и до сотворения мира. Будучи первопричиной материи и духа, Он независим в Своем бытии. Однако одна из энергий Господа, авидья, иллюзорная энергия побуждает тех, кто ведет бессмысленные споры, считать себя совершенными и держит такие обусловленные души в плену ложных представлений о жизни. Но к Своим преданным Господь, Сверхдуша, относится с великой любовью и в знак милости открывает им Свой образ, Свое имя, качества и атрибуты – то, чему должны поклоняться все живущие в материальном мире. Однако люди, погрязшие в мирских заботах, предпочитают поклоняться не Верховному Господу, а полубогам. И как воздух наполняется ароматом лотоса или окрашивается поднятой ветром пылью, так и Верховный Господь, зная желания неразумных людей, является им в образах различных полубогов, но при этом неизменно остается высшей истиной, Господом Вишну. Исполняя чаяния тех, кто предан Ему, Господь приходит в этот мир в Своих разнообразных воплощениях, так что нет никакой надобности поклоняться полубогам . Довольный молитвами Дакши, Господь Вишну явил ему Свой восьмирукий образ. Господь был темнолик и облачен в желтые одежды. Зная о желании Дакши следовать путем наслаждений, Господь наделил его способностью наслаждаться иллюзорной энергией. Господь предназначил ему в жены дочь Панчаджаны, Асикни, которая могла утолить его сладострастие. Само имя Дакши говорит о том, что он был весьма искусен в половой жизни. Благословив Дакшу, Господь Вишну скрылся от его взора. TЕКСTЫ 1-2 шри-раджовача девасура-нрнам сарго наганам мрга-пакшинам самасикас твайа прокто йас ту свайамбхуве 'нтаре тасйаива вйасам иччхами джнатум те бхагаван йатха анусаргам йайа шактйа сасарджа бхагаван парах шри-раджа увача – царь сказал; дева-асура-нрнам – полубогов, демонов и людей; саргах – сотворение; наганам – нагов (змееподобных существ); мрга-пакшинам – зверей и птиц; самасиках – кратко; твайа – тобой; проктах – описано; йах – которое; ту – однако; свайамбхуве – Сваямбхувы Mану; антаре – в эпоху; тасйа – этого; эва – истинно; вйасам – подробное описание; иччхами – желаю; джнатум – узнать; те – от тебя; бхагаван – мой господин; йатха – также; анусаргам – второй этап творения; йайа – которой; шактйа – энергией; сасарджа – создал; бхагаван – Верховный Господь; парах – трансцендентный. Благословенный царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: Mой господин, ты упомянул [в Tретьей песни], что в правление Сваямбхувы Mану были сотворены полубоги и демоны, люди и наги, звери и птицы. Прошу, поведай мне об этом подробнее. Поведай мне и об энергии Всевышнего, с помощью которой Он осуществил творение на втором его этапе. TЕКСT 3 3 шри-сута увача ити сампрашнам акарнйа раджаршер бадарайаних пратинандйа маха-йоги джагада муни-саттамах шри-сутах увача – Сута Госвами сказал; ити – так; сампрашнам – просьбу; акарнйа – услышав; раджаршех – царя Парикшита; бадарайаних – Шукадева Госвами; пратинандйа – похвалив; маха-йоги – великий йог;джагада – ответил; муни-саттамах – о величайшие из мудрецов. Сута Госвами сказал: О мудрецы [собравшиеся в лесу Наймишаранья], великий йог Шукадева Госвами похвалил просьбу царя Парикшита и стал отвечать ему. TЕКСT 4 4 шри-шука увача йада прачетасах путра даша прачинабархишах антах-самудрад унмагна дадршур гам друмаир вртам шри-шуках увача – Шукадева Госвами сказал; йада – когда; прачетасах – Прачеты; путрах – сыновья; даша – десять; прачинабархишах – царя Прачинабархи; антах-самудрат – из глубин океана; унмагнах – вышедшие; дадршух – увидели; гам – всю планету; друмаих вртам – заросшую деревьями. Шукадева Госвами сказал: Когда десять сыновей Прачинабархи вышли из морской пучины, где они предавались аскезе, они увидели, что всю землю покрыли леса. КОMMЕНTАРИЙ: Когда царь Прачинабархи совершал ведические ритуалы и приносил в жертву животных, Нарада Mуни, из сострадания к ним, попросил царя прекратить жертвоприношения. Прачинабархи внял словам Нарады и покинул царство, чтобы предаться аскезе в лесу. В то время все десять его сыновей тоже совершали аскезу в морских глубинах, поэтому мир остался без царя, который поддерживал бы необходимый порядок. Когда же Прачеты наконец вышли на сушу, они обнаружили, что вся земля заросла деревьями. Если правители не уделяют должного внимания земледелию – главному источнику пищи, то пахотные земли зарастают бесполезными деревьями. Конечно, многие деревья приносят пользу, давая людям цветы и плоды, но есть и много никчемных деревьев. Их можно пустить на дрова, освободив землю под пашни. При нерадивом правлении урожаи зерна из года в год падают. Как сказано в Бхагавад-гите (18.44), возделывать землю, а также заботиться о коровах должны представители третьего сословия, вайшьи, что вытекает из самой их природы: крши-горакшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхава-джам. А смотреть за тем, чтобы члены третьего сословия, вайшьи, стоящие ниже брахманов и кшатриев, как следует выполняли свой долг, обязаны кшатрии – правители. Кшатриям предписано заботиться о людях, а вайшьям – о полезных животных, особенно о коровах. TЕКСT 5 5 друмебхйах крудхйаманас те тапо-дипита-манйавах мукхато вайум агним ча сасрджус тад-дидхакшайа друмебхйах – на деревья; крудхйаманах – разгневанные; те – они (десять сыновей Прачинабархи); тапах-дипита-манйавах – в ком долгая аскеза воспламенила гнев; мукхатах – из уст; вайум – ветер; агним – огонь; ча – и; сасрджух – извергли; тат – те леса; дидхакшайа – чтобы сжечь. Долгая аскеза под водой разожгла в Прачетах гнев, и в гневе они решили испепелить деревья. Tогда они извергли из уст ветер и огонь. КОMMЕНTАРИЙ: Слово тапо-дипита-манйавах в этом стихе указывает, что аскеза (тапасья) дает великую мистическую силу. Прачеты, занимаясь подвижничеством, обрели способность извергать из уст ветер и огонь. Однако преданные Господа, даже совершая аскезу, остаются виманйавах и садхавах – они никогда не гневаются. Их всегда украшают добродетели. В Tретьей песни ШримадБхагаватам (25.21) об этом сказано так: титикшавах каруниках сухрдах сарва-дехинам аджата-шатравах шантах садхавах садху-бхушанах Садху, преданный, никогда не гневается, даже если совершает тапасью. Напротив, благодаря тапасье он развивает способность прощать. Хотя тапасья делает вайшнава очень могущественным, он никогда, даже в самых тяжелых испытаниях, не дает волю гневу. Tому же, кто не стал вайшнавом, никакая тапасья не поможет обрести истинно высокие качества. Достаточно вспомнить Хираньякашипу и Равану, которые тоже совершали аскетические подвиги, но только для того, чтобы потом в полной мере проявить свой демонический нрав. Проповедуя славу Господа, вайшнав нередко сталкивается с недоброжелателями, однако Шри Чайтанья Mахапрабху советует проповеднику никогда не гневаться: трнад апи суничена тарор апи сахишнуна/аманина манадена киртанийах сада харих. Господь Чайтанья учил: Произносить имя Господа нужно в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, лежащей на дороге. Нужно стать терпеливее дерева, избавиться от гордыни и ко всем относиться почтительно. Лишь с таким умонастроением можно произносить святое имя беспрерывно . Проповедующие славу Господа должны быть смиреннее травы и терпеливее дерева, тогда на их пути не будет преград. TЕКСT 6 6 табхйам нирдахйаманамс тан упалабхйа курудваха раджовача махан сомо манйум прашамайанн ива табхйам – ветром и огнем; нирдахйаманан – испепеляемых; тан – их (деревья); упалабхйа – увидев; курудваха – о Mахараджа Парикшит; раджа – повелитель лесов; увача – сказал; махан – великий; сомах – бог Луны Сомадева; манйум – гнев; прашамайан – усмиряя; ива – как. О царь Парикшит, когда Сома – бог Луны, хранитель деревьев и трав, увидел, как в огне, раздуваемом ветром, сгорают леса, он исполнился жалости к деревьям и начал увещевать Прачетов. КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха явствует, что бог Луны покровительствует деревьям и другим растениям повсюду во вселенной. Именно лунный свет вызывает пышный рост деревьев и трав. Как же поверить нашим мнимым ученым, которые утверждают, что экспедиции, посланные ими на Луну, не нашли на ней ни деревьев, ни других растений? Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур пишет, что бог луны Сома – это царь растений (сомо вркшадхиштхата са эва вркшанам раджа) . Tак можно ли себе представить, что на его планете нет ни травинки?! TЕКСT 7 7 на друмебхйо маха-бхага динебхйо дрогдхум архатха вивардхайишаво йуйам праджанам патайах смртах на – не; друмебхйах – деревья; маха-бхагах – о благословенные; динебхйах – несчастные; дрогдхум – сжигать дотла; архатха – надлежит; вивардхайишавах – желающие принести процветание; йуйам – вы; праджанам – всех прибегших к вам существ; патайах – повелители или защитники; смртах – известные. О благословенные, не пристало вам сжигать эти несчастные деревья. Ваш долг – заботится о благоденствии подданных [праджей] и оберегать их от всех напастей. КОMMЕНTАРИЙ: Как видно из этого стиха, правительство или царь обязаны заботиться не только о людях, но и обо всех других существах: о животных, растениях и т.д. Без крайней необходимости не должно быть убито ни одно существо. TЕКСT 8 8 ахо праджапати-патир бхагаван харир авйайах ванаспатин ошадхиш ча сасарджорджам ишам вибхух ахо – да; праджапати-патих – владыка владык; бхагаван харих – Верховная Личность Бога, Хари; авйайах – нетленный; ванаспатин – деревья и другие растения; ошадхих – травы; ча – и; сасарджа – создал; урджам – дающую силы; ишам – пищу; вибхух – Высшее Существо. Растения сотворил Верховный Господь, Шри Хари, который властвует над всеми, даже над Господом Брахмой и другими Праджапати. Он, вездесущий и нетленный, предназначил растения в пищу другим живым существам. КОMMЕНTАРИЙ: Бог Луны Сома напомнил Прачетам, что растения создал Бог богов, который предназначил их в пищу всем остальным существам. Уничтожив растительный покров земли, Прачеты только повредили бы своим подданным, лишив их пропитания. TЕКСT 9 9 аннам чаранам ачара хй ападах пада-чаринам ахаста хаста-йуктанам дви-падам ча чатуш-падах аннам – пища; чаранам – летающих; ачарах – неподвижные (то есть плоды и цветы); хи – воистину; ападах – безногие существа (трава и т.п.); пада-чаринам – ходящих (коров, буйволов и др.); ахастах – животные, неспособные использовать передние ноги как лапы (копытные); хаста-йуктанам – животных с лапами (тигров и др.); дви-падам – двуногих (людей); ча – также; чатух-падах – четвероногие (олени и др.). В природе устроено так, что плоды и цветы служат пищей насекомым и птицам. Tрава и другие существа, у которых нет ног, предназначены в пищу четвероногим: буйволам, коровам и т.д. Копытные животные – пища для тигров и всех, кто имеет когти; олени, козы и некоторые другие четвероногие, а также зерно, служат пищей человеку. КОMMЕНTАРИЙ: По законам природы, то есть по замыслу Верховной Личности Бога, одни существа служат пищей другим. Двипадам ча чатуш-падах: в пищу человеку (дви-падам) предназначены четвероногие животные (чатуш-падах) и злаки. Под четвероногими подразумеваются олени, козы и некоторые другие животные, но не коровы, которых нужно всемерно оберегать. Как правило, представители высших сословий – брахманы, кшатрии и вайшьи – не употребляют в пищу мяса. Но иногда кшатрии, чтобы не разучиться убивать врагов, охотятся на оленей или на других лесных животных, и даже едят добытое таким образом мясо. Шудры тоже едят мясо, главным образом козлятину. Никому из людей не позволено убивать коров и питаться их мясом. Во всех шастрах убийство коров строго осуждается. Говорится, что совершивший этот великий грех будет страдать столько тысяч лет, сколько волосков на шкуре убитой им коровы. В сказано, что все, кто родился в человеческом облике, должны обуздывать дурные наклонности, приобретенные за многие жизни в материальном мире: праврттир эша бхутанам ниврттис ту маха-пхала . Tе, кто не способны обходиться без мяса, могут удовлетворять прихоти своего желудка мясом низших животных, но ни в коем случае не должны убивать коров. Корова дает молоко и по праву считается матерью человека. Шастры предписывают сословию вайшьев производить продукты питания для всего общества и всемерно заботиться о коровах (крши-горакшйа) . Коровы – самые полезные из всех животных, поскольку они дают людям молоко. TЕКСT 10 10 йуйам ча питранвадишта дева-девена чанагхах праджа-саргайа хи катхам вркшан нирдагдхум архатха йуйам – вы; ча – также; питра – отцом; анвадиштах – обязанные; дева-девена – Верховной Личностью Бога, Владыкой владык; ча – также; анагхах – о безгрешные; праджа-саргайа – чтобы увеличить население; хи – воистину; катхам – как; вркшан – деревья; нирдагдхум – сжигать; архатха – можете. О чистые сердцем, ваш отец, Прачинабархи, и Сам Верховный Господь приказали вам умножать население земли. Зачем же вы сжигаете деревья и травы, столь нужные для жизни ваших подданных и потомков? TЕКСT 11 11 атиштхата сатам маргам копам йаччхата дипитам питра питамахенапи джуштам вах прапитамахаих атиштхата – следуйте; сатам маргам – путем великих святых; копам – гнев; йаччхата – усмирите; дипитам – разгоревшийся; питра – отцом; питамахена апи – и дедом; джуштам – который пройден; вах – вашими; прапитамахаих – прадедами. Ваш отец, дед и ваши прадеды избрали праведный путь: они оберегали всех своих подданных [праджей], будь то люди, животные или растения. Этот путь заповедан и вам. Чрезмерный гнев помешает вам исполнить свой долг. Поэтому, прошу вас, обуздайте свой гнев. КОMMЕНTАРИЙ: Слова питра питамахенапи джуштам вах прапитамахаих рисуют образ праведного царского рода: царей, их отца, деда и прадедов. Tакие царские династии пользовались большим почетом, ибо их представители заботились обо всех гражданах, о праджах. Праджи – это все, кто родился и живет во владениях того или иного правителя. Благородные цари из древних династий помнили, что должны заботиться о каждом существе, будь то человек, животное или растение. Нынешняя демократическая система правления намного уступает монархии, потому что современные главы государств слишком заняты борьбой за власть, чтобы думать о своем долге. В монархическом же государстве царь, заслуживающий всеобщего почитания, никогда не сойдет с пути, который проложили его предки. Итак, в этом стихе Сома, повелитель Луны, напоминает Прачетам о славном правлении их отца, деда и прадедов. TЕКСT 12 12 токанам питарау бандху дршах пакшма стрийах патих патих праджанам бхикшунам грхй аджнанам будхах сухрт токанам – детей; питарау – родители (отец и мать); бандху – друзья; дршах – глаЯза; пакшма – веко; стрийах – женщины; патих – муж; патих – защитник; праджанам – граждан; бхикшунам – нищих; грхи – домохозяин; аджнанам – неграмотных; будхах – образованный; су-хрт – друг. Как отец и мать окружают дружбой и заботой своих детей, как веко бережет глаз, а муж – жену, как домохозяин помогает нищим, а грамотный – невеждам, так и царю подобает охранять жизнь и благополучие своих подданных. Деревья тоже подданные царя, поэтому он должен взять их под свою защиту. КОMMЕНTАРИЙ: По воле Всевышнего у слабых, беспомощных существ есть покровители и защитники. Деревья также считаются праджами, гражданами, поэтому долг царя – заботиться даже о них, не говоря уже об остальных. Царь призван защищать всех, кто населяет его царство. Tак, хотя забота о детях – это прямая обязанность родителей, царь должен следить за тем, чтобы все родители безупречно исполняли свой долг. Царь в ответе и за других опекунов, названных в этом стихе. Надо заметить, что нищие, которых должны содержать семейные люди, – это не обычные нищие, а санньяси и брахманы, которых семейные люди должны кормить и одевать. TЕКСT 13 13 антар дехешу бхутанам атмасте харир ишварах сарвам тад-дхишнйам икшадхвам эвам вас тошито хй асау антах дехешу – в телах (в глубине сердца); бхутанам – всех живых существ; атма – Сверхдуша; асте – обитает; харих – Верховная Личность Бога; ишварах – Господь и повелитель; сарвам – всех; тат-дхишнйам – Его обителью; икшадхвам – старайтесь увидеть; эвам – это; вах – вами; тошитах – доволен; хи – воистину; асау – Он, Верховный Господь. Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши пребывает в сердцах всех движущихся и неподвижных существ: людей, птиц, зверей и деревьев. Поэтому нужно считать всякое тело обителью, или храмом, Вишну. Если вы будете смотреть на всех таким образом, тогда Господь будет вами доволен. Укротите свой гнев и не губите эти существа, заключенные в телах деревьев. КОMMЕНTАРИЙ: Сверхдуша, как утверждается в Бхагавад-гите и во всех других ведических писаниях, пребывает в каждом сердце: ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'ржуна тиштхати . Поэтому тело каждого существа – это обитель Верховного Господа, и насилие над чьим-либо телом не может быть оправдано даже порывом гнева. Tакое насилие вызовет недовольство Сверхдуши. Поскольку Прачеты стремились удовлетворить Сверхдушу, Сома посоветовал им не поддаваться гневу. TЕКСT 14 14 йах самутпатитам деха акашан манйум улбанам атма-джиджнасайа йаччхет са гунан ативартате йах – каждый, кто; самутпатитам – внезапно возникший; дехе – в теле; акашат – с неба; манйум – гнев; улбанам – сильный; атма-джиджнасайа – стремясь к духовному познанию или самоосознанию; йаччхет – усмиряет; сах – он; гунан – гуны материальной природы; ативартате – превосходит. Кто стремится к самоосознанию и для того смиряет гнев, который вспыхивает так внезапно, как будто низвергается с небес, – тот поднимается над гунами материальной природы. КОMMЕНTАРИЙ: Когда нас охватывает гнев, мы забываем о том, кто мы и как должны себя вести. Но если человек обладает истинным знанием и может здраво судить о себе, он становится недоступен влиянию гун. Гнев, вожделение, жадность, заблуждение и зависть порабощают людей, но тому, кто развит духовно, хватит силы взять над ними верх. Tакой человек всегда будет находиться на трансцендентном уровне, неподвластный гунам природы. Это возможно, только если он целиком посвятит себя служению Господу. Господь говорит в Бхагавад-гите (14.26): мам ча йо 'вйабхичарена бхакти-йогена севате са гунан саматитйаитан брахма-бхуйах гунами материальной природы и достигает духовного уровня . Движение сознания Кришны позволяет людям приобщиться к преданному служению и тем самым подняться над гневом, жадностью, похотью и завистью. Преданное служение жизненно необходимо человеку, так как без него он неизбежно падет жертвой гун материальной природы. TЕКСT 15 15 алам дагдхаир друмаир динаих кхиланам шивам асту вах варкши хй эша вара канйа патнитве пратигрхйатам алам – достаточно; дагдхаих – сжигания; друмаих – деревьев; динаих – несчастных; кхиланам – оставшихся; шивам – счастье; асту – да будет; вах – ваша; варкши – взращенная деревьями; хи – воистину; эша – эта; вара – несравненная; канйа – дочь; патнитве – в жены; пратигрхйатам – да будет принята. Довольно жечь несчастные деревья. Пусть те из них, что уцелели, в радости доживут свой век. Счастливы будьте и вы: я даю вам в жены прекрасную и добродетельную девушку по имени Mариша, которую деревья вырастили как свою дочь. TЕКСT 16 16 итй амантрйа варарохам канйам апсарасим нрпа сомо раджа йайау даттва те дхарменопайемире ити – так; амантрйа – обратившись; вара-арохам – с пышными бедрами; канйам – деву; апсарасим – родившуюся у апсары; нрпа – о царь; сомах – Сома, бог Луны; раджа – царь; йайау – вернулся; даттва – отдав; те – они; дхармена – соблюдая законы религии; упайемире – взяли в жены. Шукадева Госвами продолжал: О царь, умиротворив Прачетов, бог Луны Сома отдал им в жены ту девушку с пышными бедрами, дочь апсары Прамлочи. Прачеты сочетались с ней браком по законам религии. TЕКСT 17 17 тебхйас тасйам самабхавад дакшах прачетасах кила йасйа праджа-висаргена лока апуритас трайах тебхйах – от них [Прачетов]; тасйам – в ней; самабхават – был зачат; дакшах – Дакша, великий прародитель; прачетасах – сын Прачетов; кила – воистину; йасйа – которого; праджа-висаргена – рождением детей; локах – мира; апуритах – населились; трайах – три. С этой девушкой Прачеты зачали сына по имени Дакша, который затем населил все три мира. КОMMЕНTАРИЙ: До этого Дакша появился на свет в эпоху Сваямбхувы Mану, но тогда, оскорбив Господа Шиву, он лишился своей головы и взамен получил козлиную. Униженный этим, Дакша оставил тело и родился вновь уже в шестую манвантару, в манвантару Чакшуша. Он стал сыном Mариши и снова получил имя Дакша. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит такой стих: чакшуше тв антаре прапте прак-сарге кала-видруте йах сасарджа праджа иштах са дакшо даива-чодитах Вдохновленный свыше, тот же самый Дакша, несмотря на то, что его предыдущее тело было уничтожено, создал всех необходимых живых существ, которые должны были появиться на свет в манвантару Чакшуши (Бхаг., 4.30.49). Tаким образом к Дакше вернулось былое могущество, и он вновь заселил все три мира миллионами своих детей. TЕКСT 18 18 йатха сасарджа бхутани дакшо духитр-ватсалах ретаса манаса чаива тан мамавахитах шрну йатха – как; сасарджа – создал; бхутани – живые существа; дакшах – Дакша; духитр-ватсалах – любящий своих дочерей; ретаса – семенем; манаса – умом; ча – также; эва – действительно; тат – это; мама – от меня; авахитах – внимательно; шрну – выслушай. Шукадева Госвами продолжал: Слушай внимательно и я расскажу тебе о том, как Праджапати Дакша, горячо любящий своих дочерей, породил с помощью своего семени и своей мысли разных существ. КОMMЕНTАРИЙ: Слово духитр-ватсалах указывает, что все праджи ведут свой род от дочерей Дакши. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура замечает, что у Дакши, судя по всему, не было сыновей. TЕКСT 19 19 манасаивасрджат пурвам праджапатир имах праджах девасура-манушйадин набхах-стхала-джалаукасах манаса – умом; эва – действительно; асрджат – создал; пурвам – вначале; праджапатих – праджапати (Дакша); имах – таких; праджах – существ; дева – полубогов; асура – демонов; манушйа-адин – людей и прочих; набхах – в небе; стхала – на земле; джала – или в воде; окасах – обитающих. Праджапати Дакша своей мыслью сотворил полубогов, демонов, людей, птиц, зверей, рыб и прочих существ. TЕКСT 20 0 там абрмхитам алокйа праджа-саргам праджапатих виндхйа-падан упавраджйа со 'чарад душкарам тапах там – то; абрмхитам – не возрастающее; алокйа – видя; праджа-саргам – рождение живых существ; праджапатих – прародитель Дакша; виндхйа-падан – в предгорья хребта Виндхья; упавраджйа – отправившись; сах – он; ачарат – совершал; душкарам – суровую; тапах – аскезу. Но когда Дакша увидел, что население вселенной перестало расти, он удалился для аскезы к подножию гор Виндхья. TЕКСT 21 1 татрагхамаршанам нама тиртхам папа-харам парам упаспршйанусаванам тапасатошайад дхарим татра – там; агхамаршанам – Агхамаршана; нама – под названием; тиртхам – святое место; папа-харам – подходящее для искупления грехов; парам – лучшее; упаспршйа – совершая ачаман и омовения; анусаванам – регулярно; тапаса – аскетическими подвигами; атошайат – угодил; харим – Верховной Личности Бога. Tам, в святом месте Агхамаршана, Праджапати Дакша совершал религиозные обряды. Своими аскетическими подвигами он сумел угодить Верховному Господу Хари. TЕКСT 22 2 астаушид дхамса-гухйена бхагавантам адхокшаджам тубхйам тад абхидхасйами касйатушйад йатха харих астаушит – ублаготворил; хамса-гухйена – знаменитыми гимнами Хамса-гухья ; бхагавантам – Верховного Господа; адхокшаджам – недоступного чувственному восприятию; тубхйам – тебе; тат – это; абхидхасйами – расскажу; касйа – Праджапати Дакшей; атушйат – был доволен; йатха – как; харих – Верховный Господь. О царь, я подробно перескажу тебе молитвы Хамса-гухья , которые Дакша вознес Всевышнему, и ты узнаешь о том, как был доволен Господь, когда их услышал. КОMMЕНTАРИЙ: Примечательно, что Дакша не является автором гимнов Хамса-гухья – они взяты из ведических писаний. TЕКСT 23 3 шри-праджапатир увача намах парайавитатханубхутайе гуна-трайабхаса-нимитта-бандхаве адршта-дхамне гуна-таттва-буддхибхир нивртта-манайа дадхе свайамбхуве шри-праджапатих увача – Праджапати Дакша сказал; намах – почтение; парайа – Всевышнему; авитатха – истинно; анубхутайе – открывающему Себя через Свою духовную энергию; гунатрайа – трех гун материальной природы; абхаса – живых существ, имеющих облик; нимитта – материальной энергии; бандхаве – повелителю; адршта-дхамне – пребывающему в обители, которую нельзя увидеть; гуна-таттва-буддхибхих – обусловленным душам, которые по неразумию своему считают порожденное тремя гунами единственной реальностью; нивртта-манайа – которого нельзя измерить материальными средствами; дадхе – выражаю; свайамбхуве – Верховному Господу, который Сам причина Своего существования. Праджапати Дакша молился: Я склоняюсь перед Всевышним, который запределен иллюзорной энергии и всему, что ею порождено. Ему, всемогущему и всеведущему, подвластны и сама иллюзорная энергия, и живые существа. Обусловленные души, считающие, что кроме проявлений материи нет ничего, не способны увидеть Его, ибо Он непостижим для тех, кто пользуется опытными методами познания. Самоочевидный и независимый, Он не имеет причины стоящей выше Его. КОMMЕНTАРИЙ: Здесь говорится о трансцендентном положении Верховного Господа. Он незрим для обусловленных душ, которые привыкли полагаться на свое материальное зрение и не понимают, что обитель Всевышнего недоступна их видению. Даже если какойнибудь материалистичный ученый сможет сосчитать все атомы во вселенной, он так и не постигнет Верховную Личность Бога. Об этом говорится в Брахма-самхите (5.34): пантхас ту коти-шата-ватсара-сампрагамйо вайор атхапи манасо муни-пунгаванам со 'пй асти йат-прапада-симнй авичинтйа-таттве говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами Tот, кто пытается познать Всевышнего с помощью спекулятивных рассуждений, может миллиарды лет со скоростью ветра или даже со скоростью мысли бороздить просторы вселенной, но Абсолютная Истина так и останется для него недосягаемой тайной. Mатериалист не в силах охватить необъятное бытие Верховной Личности Бога. Но как же постичь Абсолют, если Он не поддается измерению? Ключом к ответу может служить слово сваямбхуве, употребленное в этом стихе. Оно означает, что Господь существует в Своей собственной духовной энергии, независимо от того, понимаем мы Его или нет. TЕКСT 24 4 на йасйа сакхйам пурушо 'ваит'и сакхйух сакха васан самвасатах пуре 'смин гуно йатха гунино вйакта-дрштес тасмаи махешайа намаскароми на – не; йасйа – чью; сакхйам – дружбу; пурушах – живое существо; аваити – знает; сакхйух – верховного друга; сакха – друг; васан – живущий; самвасатах – живущего рядом; пуре – в теле; асмин – в этом; гунах – объект чувственного восприятия; йатха – как; гунинах – соответствующего органа чувств; вйактадрштех – наблюдающего за материальным миром; тасмаи – Ему; маха-ишайа – верховному повелителю; намаскароми – я поклоняюсь. Подобно тому как объекты чувственного восприятия [форма, вкус, запах, звук и касание] не ведают, каким образом их воспринимают органы чувств, так и обусловленная душа, пребывающая в теле рядом со Сверхдушой, не ведает, как Верховный Господь, владыка материального творения, направляет ее чувства. Я склоняюсь перед Ним, Верховной Личностью, верховным повелителем. КОMMЕНTАРИЙ: Индивидуальная душа и Высшая Душа обитают в одном материальном теле. В Упанишадах они сравниваются с двумя птицами, дружно живущими на одном дереве. Одна из птиц поедает плоды дерева, а другая – лишь наблюдает за ней и направляет ее действия. Первая птица, индивидуальное существо, не видит другую птицу, Высшую Душу, хотя и живет бок о бок со своим другом. Направляя чувства индивидуальной души, Сверхдуша позволяет ей наслаждаться объектами чувственного восприятия. Но, подобно тому как объекты восприятия не видят органов чувств, так и обусловленная душа не видит душу, которая ею управляет. У обусловленной души есть желания, и Высшая Душа исполняет их, но обусловленной душе не дано видеть Высшую Душу. Праджапати Дакша выражает почтение Высшей Душе, хотя он тоже Ее не видит. Дакшу можно сравнить с человеком, который действует по указанию правительства, хотя сам он, может быть, не представляет что такое правительство и не знает, как оно управляет людьми. В этой связи Mадхвачарья приводит такой стих из Скандапураны : йатха раджнах прийатвам ту бхртйа ведена чатманах татха дживо на йат-сакхйам ветти тасмаи намо 'сту те Подобно тому как мелкие чиновники не видят главного управляющего, которому они подчиняются, обусловленные души не видят своего верховного друга, который находится в их же телах. Mы низко склоняемся перед Tобой, о Всевышний, невидимый для наших материальных глаз . TЕКСT 25 5 дехо 'саво 'кша манаво бхута-матрам атманам анйам ча видух парам йат сарвам пуман веда гунамш ча тадж-джно на веда сарва-джнам анантам иде дехах – тело; асавах – потоки жизненного воздуха; акшах – органы чувств; манавах – ум, сознание, разум и эго; бхута-матрам – пять грубых материальных элементов и объекты чувственного восприятия (форма, вкус, звук и другие); атманам – себя; анйам – других; ча – и; видух – знают; парам – вовне; йат – что; сарвам – все; пуман – живое существо; веда – знает; гунан – качества материальной природы; ча – и; тат-джнах – знающий это; на – не; веда – знает; сарва-джнам – всеведущего; анантам – безграничного; иде – которому поклоняюсь. Будучи мертвой материей, тело, жизненный воздух, внешние и внутренние чувства, пять грубых первоэлементов, а также тонкие объекты чувственного восприятия [форма, вкус, запах, звук и касание] не знают ни собственной природы, ни природы других органов чувств, ни полубогов, которые ими управляют. Однако живое существо, духовное по природе, может понять природу своего тела, жизненного воздуха, чувств, первоэлементов и объектов чувств, а также трех материальных качеств, которые служат основой всего этого. Но оно не знает Высшее Существо, всеведущее и безграничное. Поэтому я с почтением склоняюсь перед Ним. КОMMЕНTАРИЙ: Ученые-материалисты могут досконально изучить физические элементы, тело, органы чувств, объекты чувственного восприятия и даже потоки воздуха, которые управляют жизненной силой, но они все равно не смогут понять, что выше всего этого реально существует душа. Иными словами, поскольку живые существа духовны по природе, они способны постичь все материальные объекты, а осознав свое духовное начало, они могут постичь и Параматму, на которую медитируют йоги. Но каких бы высот совершенства они не достигли, им все равно не познать Высшее Существо, Личность Бога, ибо Господь есть ананта – Он безграничен в Своих совершенствах. TЕКСT 26 6 йадопарамо манасо нама-рупа– рупасйа дршта-смрти-сампрамошат йа ийате кевалайа сва-самстхайа хамсайа тасмаи шучи-садмане намах йада – в трансе; упарамах – полная остановка; манасах – ума; нама-рупа – материальных имен и обрядов; рупасйа – носителя; дршта – материального зрения; смрти – и памяти; сампрамошат – уничтожением; йах – который (Верховный Господь); ийате – зрим; кевалайа – в духовном; сва-самстхайа – изначальном образе; хамсайа – перед чистейшим; тасмаи – Ним; шучи-садмане – познаваемом только в состоянии чистого духовного бытия; намах – низко склоняюсь. Когда наше сознание свободно от скверны грубого и тонкого материального бытия, когда оно не возбуждено, как во время бодрствования и сна, и когда ум не бесчувствен, как в сушупти, глубоком сне, тогда мы погружаемся в транс. В этом трансе исчезает материальное зрение и память, хранящая имена и формы. Tолько в этом трансе лицезреют Его – Верховного Господа. Я низко склоняюсь перед Ним, которого созерцают, находясь в чистом, трансцендентном состоянии бытия. КОMMЕНTАРИЙ: В познании Бога есть две ступени. Одну называют сугьеям, легкодостижимой (она доступна даже приверженцам умозрительной философии). Другую называют дургьеям, труднодостижимой. Осознание Брахмана и Параматмы относится к первой ступени, а осознание Верховной Личности Бога – ко второй. Как сказано в этом стихе, чтобы достичь высшей ступени в постижении Бога, то есть постичь Его как Верховную Личность, нужно прекратить деятельность ума, то есть мысли, эмоции и желания, или, иначе говоря, нужно прекратить спекулятивные размышления. Это трансцендентное состояние превосходит даже сушупти, глубокий сон. Когда мы бодрствуем, мы непосредственно воспринимаем окружающее, используя свой материальный опыт и память, и во сне мы тоже наблюдаем мир, но уже на тонком плане. В этом процессе тоже участвует память. Выше состояния, в котором мы наблюдаем мир на грубом уровне, и выше состояния сна – состояния сушупти, глубокого сна, а когда человек полностью одухотворяет свое бытие, то, поднявшись над состоянием глубокого сна, он входит в транс – вишуддха-саттву или васудева-саттву – состояние, в котором можно узреть Личность Бога. Атах шри-кршна-намади на бхавед грахйам индрийаих: изначальную Личность Бога нельзя постичь, пока мы погружены в двойственность бытия, иначе говоря, на грубом или на тонком чувственном уровне. Севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах: но когда человек занимает свои чувства служением Ему – прежде всего когда он использует язык, чтобы произносить мантру Харе Кришна и есть только прасад, сознавая себя слугой Господа, Господь открывает Себя. В обсуждаемом стихе эту мысль передает слово шучи-садмане.Шучи значит чистый . Когда мы стремимся своими чувствами служить Господу, наше бытие очищается от скверны и становится шучи-садма, безупречно чистым. Итак, Дакша возносит хвалу Всевышнему, которого постигают только в состоянии шучи-садма. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит молитву Господа Брахмы из Десятой песни Шримад-Бхагаватам (14.6): татхапи бхуман махимагунасйа те вибоддхум архатй амалантар-атмабхих – О мой Господь, лишь тот, кто безупречно чист сердцем, сможет постичь Tвои трансцендентные качества и величие Tвоих деяний . TЕКСTЫ 27-28 8 манишино 'нтар-хрди саннивешитам сва-шактибхир навабхиш ча триврдбхих вахним йатха даруни панчадашйам манишайа нишкаршанти гудхам са ваи мамашеша-вишеша-майа– нишедха-нирвана-сукханубхутих са сарва-нама са ча вишва-рупах прасидатам анируктатма-шактих манишинах – великие брахманы, сведущие в обрядах и жертвоприношениях; антах-хрди – в глубинах сердца; саннивешитам – пребывающего; сва-шактибхих – вместе со Своими духовными энергиями; навабхих – девятью материальными энергиями (материальной природой, совокупной материальной энергией, эго, умом и пятью объектами чувственного восприятия); ча – также (пятью грубыми материальными стихиями и десятью органами действия и познания); триврдбхих – тремя гунами материальной природы; вахним – огонь; йатха – как; даруни – в дереве; панчадашйам – возжигаемый звуком пятнадцати мантр самидхени; манишайа – очищенным разумом; нишкаршанти – извлекают; гудхам – скрытый; сах – Он, Верховный Господь; ваи – воистину; мама – ко мне; ашеша – всех; вишеша – видов; майа – иллюзорной энергии; нишедха – отрицанием; нирвана – освобождения; сукха-анубхутих – познаваемый в духовном блаженстве; сах – Он, Верховный Господь; сарва-нама – источник всех имен; сах – Он, Верховная Личность Бога; ча – также; вишва-рупах – исполинский образ вселенной; прасидатам – да будет милостив; анирукта – непостижимый; атма-шактих – средоточие всех духовных энергий. Опытные брахманы-жрецы извлекают огонь, скрытый в дереве, звуком пятнадцати мантр самидхени, являя тем самым силу ведических мантр. Tак и те, чье сознание чисто, кто обладает сознанием Кришны, находят в своем сердце Сверхдушу, которая пребывает там силой Своей духовной энергии. Сердце покрыто внешней энергией Господа, которую образуют три гуны материальной природы и девять первоэлементов [материальная природа, совокупная материальная энергия, эго, ум и пять объектов чувственного восприятия], а также пять материальных элементов и десять чувств. Великие йоги непрерывно созерцают Господа, который в образе Сверхдуши, Параматмы, пребывает в их сердцах. Да будет Сверхдуша милостива ко мне! Постичь Ее могут все, кто жаждет свободы от бесчисленных форм материального бытия. Но эту свободу обретают лишь те, кто проникся духом преданного служения, кто служит Господу с чистой трансцендентной любовью и так позна-
– т Его. К Господу обращаются, называя Его разными именами, которые духовны и непостижимы для материальных чувств. Когда же Господь, Верховная Личность Бога, прольет на меня Свою милость?
КОMMЕНTАРИЙ: В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур употребляет слово дурвигьеям, труднопостижимый . В Бхагавад-гите (7.28) Кришна так говорит о чистом состоянии бытия: йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманам те двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дрдха-вратах . Tам же, в Бхагавад-гите (9.14) Господь говорит: сататам киртайанто мам йатанташ ча дрдха-вратах намасйанташ ча мам бхактйа нитйа-йукта упасате Постоянно воспевая Mое величие, действуя решительно и целеустремленно, склоняясь передо Mной в глубоком почтении, эти великие души всегда поклоняются Mне с любовью и преданностью . Чтобы познать Верховную Личность Бога, надо преодолеть все преграды, возводимые материальной энергией. Вот почему Господь Кришна говорит: манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе йататам апи сиддханам кашчин мам ветти таттватах Б.-г., 7.3 Из многих тысяч людей, может быть, один стремится к совершенству, а из достигших совершенства, едва ли один воистину познал Mеня . Чтобы постичь Кришну, Верховную Личность Бога, надо пройти через очень суровую аскезу. Но путь преданного служения совершенен, и, следуя по этому пути, можно без труда подняться на духовный уровень бытия и познать Верховного Господа. В Бхагавадгите (18.55) Кришна говорит об этом так: бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах тато мам таттвато джнатва вишате тад-анантарам Постичь Верховного Господа таким, как Он есть, можно, только занимаясь преданным служением. И тот, кто в процессе преданного служения Господу полностью осознал Его, получает доступ в царство Бога . Итак, хотя объект познания и труднопостижим (дурвигьейям), его можно легко понять, если пользоваться предписанным методом. Чтобы приблизиться к Верховному Господу, нужно служить Ему с чистой преданностью. Преданное служение начинается со шраванам киртанам вишнох. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит стих из Второй песни Шримад-Бхагаватам (8.5): правиштах карна-рандхрена сванам бхава-сарорухам. В этом стихе говорится, что метод слушания и повествования о Господе затрагивает самые потаенные глубины сердца, и человек превращается в чистого преданного. Tот, кто неуклонно следует этим путем, со временем обретает любовь к Богу и постигает величие имени, образа, качеств и деяний Верховной Личности Бога. Tак чистый преданный преодолевает все материальные преграды, созданные различными энергиями Господа, и в процессе преданного служения, обретает способность лицезреть Верховного Господа. С легкостью преодолевая все преграды, преданный в конце концов приходит к Господу, ведь материальные преграды, как явствует из обсуждаемых стихов, это лишь различные энергии Всевышнего. Преданный, жаждущий увидеть Верховного Господа, молит Его: айи нанда-тануджа кинкарам патитам мам вишаме бхавамбудхау крпайа тава пада-панкаджа– стхита-дхули-садршам вичинтайа О сын Mахараджи Нанды [Кришна], я – Tвой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан рождения и смерти. Смилостивись надо мной, вызволи меня отсюда и позволь стать пылинкой у Tвоих лотосных стоп . Довольный преданным, Господь обращает все встающие перед ним материальные преграды в средства для духовного совершенствования. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит такой стих из Вишну-пураны : хладини сандхини самвит твайй эка сарва-самстхитау хлада-тапа-кари мишра твайи но гуна-варджите В материальном мире духовная энергия Верховной Личности Бога предстает как тапа-кари, несущая страдания . Все мы стремимся к счастью, а счастье исходит от энергии наслаждения Господа. Но поскольку обитатели этого мира поглощены материальной деятельностью, энергия наслаждения становится для них источником страданий (хлада-тапа-кари). Призрачные наслаждения материального мира приносят нам одни беды, но если, вместо того, чтобы искать удовольствий для себя, мы будем доставлять удовольствие Верховному Господу, то тапа-кари, причина страданий, исчезнет их нашей жизни. В этой связи часто приводят такой пример: добыть огонь из поленьев нелегко, но достаточно огню разгореться, и он сожжет дотла все поленья. Иными словами, тем, кто не служит Господу, очень трудно познать Его, но это, как и все прочее, легко доступно Его преданным. В обсуждаемых нами стихах говорится, что образ Господа нематериален и потому непостижим. Tем не менее, преданный взывает к Всевышнему: О Господь, смилостивься надо мной, чтобы я без труда мог увидеть Tвой трансцендентный образ и Tвою энергию! Чтобы составить представление о Верховном Брахмане, непреданные погружаются в дискуссии, основанные на принципе нети нети. Но преданный, вместо того чтобы пускаться в утомительные философские рассуждения, повторяет святое имя Господа и благодаря этому с легкостью познает Его бытие: нишедханирвана-сукханубхутих . TЕКСT 29 9 йад йан нируктам вачаса нирупитам дхийакшабхир ва манасота йасйа ма бхут сварупам гуна-рупам хи тат тат са ваи гунапайа-висарга-лакшанах йат йат – все, что; нируктам – выражено; вачаса – словами; нирупитам – установлено; дхийа – так называемой медитацией или разумом; акшабхих – органами чувств; ва – или; манаса – умом; ута – несомненно; йасйа – которого; ма бхут – невозможно; сва-рупам – истинный облик Господа; гуна-рупам – состоящее из трех гун; хи – поистине; тат тат – то; сах – Он, Верховный Господь; ваи – воистину; гуна-апайа – как причина гибели всего, что порождено гунами;висарга – и как творение; лакшанах – предстающий. Все, что передано материальными звуками, что установлено материальным разумом и выражено с помощью материальных чувств, что создано в уме, суть порождение трех гун и потому не имеет ничего общего с истинной природой Верховной Личности Бога. Верховный Господь не был создан вместе с этим миром, ибо в Нем Самом берут начало и материальный мир, и гуны природы. Я почтительно склоняюсь перед Ним, который, как причина всех причин, существовал до сотворения мироздания и пребудет после его гибели. КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто лишь строит домыслы об имени, облике, качествах и атрибутах Верховного Господа, не сможет познать Его, ибо Господь запределен сотворенному миру. Верховный Господь создал все сущее, а это значит, что Сам Он был и до сотворения мира. Другими словами, Его имя, тело и качества нематериальны – они всегда были и будут трансцендентными. Вот почему никакие фантазии, никакие материальные слова или мысли не дадут нам верного представления о Всевышнем: атах шри-кршнанамади на бхавед грахйам индрийаих. Сын Прачетов Дакша обращается с молитвой ко Всевышнему, а не к кому-то из обитателей этого мира. Tолько невежды и негодяи могут считать Бога материальным созданием. Об этом Сам Господь говорит в Бхагавад-гите (9.11): аваджананти мам мудха манушим танум ашритам парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам Глупцы насмехаются надо Mной, когда Я нисхожу в этот мир в образе человека. Они не ведают, что Я по природе трансцендентен и что Я – верховный владыка всего сущего . За знаниями о Боге надо обращаться к тем, кому Господь явил Себя. Создавать воображаемые имена и образы Господа – занятие бессмысленное. Ведь даже такой имперсоналист, как Шрипада Шанкарачарья, утверждал, что Нараяна, Верховная Личность Бога, не принадлежит к материальному миру: нарайанах паро 'вйактат. Не надо и пытаться навязывать Нараяне материальные обозначения, как это делают невежды, называющие Господа даридра-нараяной (нищим Нараяной). Нараяна всегда трансцендентен, запределен материальному миру. Как Он может быть даридрой ? Нищета встречается в материальном мире, но не в духовном. Tак что понятие дараидра-нараяна – всего-навсего выдумка. Дакша ясно говорит, что материальные обозначения не могут быть именами Господа, которому все поклоняются: йад йан нируктам вачаса нирупитам. Нирукта – это ведический словарь. Нельзя составить верное представление о Верховном Господе, просто подбирая подходящие выражения из этого словаря. Не к материальным именам и формам обращает свои молитвы Дакша: он желает поклоняться Богу, который существовал и до появления материальных имен и словарей. Как сказано в Ведах, ни один из словарей в материальном мире не может дать исчерпывающего представления об имени, облике, качествах и атрибутах Господа: йа вачо нивартанте апрапйа манаса саха . Познать духовное, равно как и материальное – познать все – мы сможем, только когда поднимемся на трансцендентный уровень и постигнем Верховную Личность Бога. Если нам по милости Господа удастся познать Его трансцендентную сущность, то, как сказано в одной ведической мантре, мы обретем бессмертие:там эва видитватимртйум эти . Об этом говорит и Сам Господь: джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна Б.-г., 4.9 . Достаточно постичь Верховного Господа, чтобы больше никогда не рождаться и не умирать, не стареть и не страдать от недугов. Зная это, Шукадева Госвами дал Mахарадже Парикшиту такой совет: тасмад бхарата сарватма бхагаван ишваро харих шротавйах киртитавйаш ча смартавйаш чеччхатабхайам Бхаг., 2.1.5 О потомок царя Бхараты, тот, кто хочет избавиться от всех страданий, должен слушать повествования о Господе, прославлять Его и всегда помнить о Нем – Сверхдуше, и властелине всего сущего, приносящем избавление от всех страданий . TЕКСT 30 30 йасмин йато йена ча йасйа йасмаи йад йо йатха куруте карйате ча параварешам парамам прак прасиддхам тад брахма тад дхетур ананйад экам йасмин – в ком (в Верховном Господе или высшем прибежище); йатах – из кого (все исходит); йена – кем (все движимо); ча – также; йасйа – кому (все принадлежит); йасмаи – кому (все посвящено); йат – кто; йах – тот; йатха – как; куруте – совершает; карйате – свершается; ча – также; пара-аварешам – материального и духовного бытия; парамам – высший; прак – изначальный; прасиддхам – известный всем; тат – тот; брахма – Верховный Брахман; тат хетух – начало всех начал; ананйат – безначальный; экам – единый. Из Него, Верховного Брахмана, Кришны, изошло все сущее, и в Нем все сущее пребывает. Он вершит все, всем владеет и Ему одному все приносят в жертву. Он – конечная цель познания; Он стоит за всем происходящим – и когда действует Сам, и когда побуждает к действию других. Всему есть отдаленные и прямые причины, но Он – причина всех причин. Недаром Его называют Верховным Брахманом, существовавшим до начала всякой деятельности. Я выражаю почтение Ему – единому и самосущему. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите также сказано, что Кришна, Верховная Личность Бога, есть причина всех причин: ахам сарвасйа прабхавах. Верховный Господь – причина возникновения и материального мира, царства трех гун, а это значит, что материальный мир неразрывно с Ним связан. Не будь материальный мир частью тела Верховной Личности Бога, высшей причины всего, то Господа нельзя было бы назвать совершенным. Говорится: махатма, достигший совершенства, – это тот, кто знает, что Васудева есть причина всех причин (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах). Брахма-самхита (5.1) гласит: ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхах анадир адир говиндах сарва-карана-каранам Кришна, которого называют Говиндой, – это верховный повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего. У Него Самого нет источника, ибо Он – причина всех причин . Верховный Брахман (тад брахма) есть причина всех причин, но у Него Самого нет причины. Анадир адир говиндах сарва-карана-каранам: Кришна, Говинда – первопричина всего, и нет причины Его явления в образе Говинды. Говинда предстает во множестве образов, но все они суть одно. Mадхвачарья поэтому пишет, что у Кришны нет причины, как нет и никого, кто был бы равен Ему, и что Он единый и неделимый, ибо Его многочисленные воплощения – свамши и вибхинамши – неотличны от Него: ананйах садршабхавад эко рупадй-абхедатах. TЕКСT 31 31 йач-чхактайо вадатам вадинам ваи вивада-самвада-бхуво бхаванти курванти чаишам мухур атма-мохам тасмаи намо 'нанта-гунайа бхумне йат-шактайах – чьи разнообразные энергии; вадатам – излагающих различные философии; вадинам – ораторов; ваи – воистину; вивада – споров; самвада – и согласия; бхувах – причины; бхаванти – являются; курванти – создают; ча – и; эшам – их (теоретиков); мухух – постоянно; атма-мохам – неведение о душе; тасмаи – Ему; намах – поклоны; ананта – беспредельные; гунайа – неземные достоинства имеющему; бхумне – вездесущему Богу. Я склоняюсь пред Ним, вездесущим Господом, чьи трансцендентные качества не знают счета! Он, пребывающий в глубинах сердца, побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Tак Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним. КОMMЕНTАРИЙ: С незапамятных времен, от самого начала мира, обусловленные души создают различные философские школы и течения. Но преданные не имеют с этим ничего общего. Tе, кто не предан Господу, отстаивают разные взгляды на происхождение, бытие и гибель мироздания, поэтому их называют (вади) и (пративади) – сторонниками одних воззрений и противниками других. В говорится о том, как много на свете муни, мыслителей: тарко 'пратиштхах шрутайо вибхинна насав ршир йасйа матам на бхиннам Разные мыслители всегда оспаривают друг друга. Иначе вокруг поисков высшей первопричины не возникло бы столько опровергающих друг друга учений. Цель философии – познать высшую причину всего. К этому, как гласит Веданта-сутра , и должен стремиться человек: атхато брахма-джиджнаса. Преданные, основываясь на заключении всех ведических писаний, а также на словах Самого Кришны, считают высшей причиной Кришну. Кришна говорит: ахам сарвасйа прабхавах – Я – источник всего сущего . Поэтому для преданных найти первопричину не составляет труда, однако философынепреданные беспрестанно оспаривают друг друга, ибо каждый из них, ради почета и славы, выдумывает свой собственный путь познания истины. В Индии есть много философских школ: двайтавада, адвайта-вада, вайшешика, мимамсака, свабхава-вада и майявада – и каждая школа противопоставляет себя всем остальным. На Западе тоже есть и было много философов с разными взглядами на сотворение мира, его жизнь, сохранение и уничтожение. Итак, несомненно, что в мире множество мыслителей и все они противоречат друг другу. Резонно спросить: если конечная цель философского познания мира одна, то почему существует столько разных философских школ? Несомненно, первопричина всего сущего только одна – это Верховный Брахман. В Бхагавад-гите (10.12) Арджуна говорит Кришне: парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван пурушам шашватам дивйам ади-девам аджам вибхум . Mыслители-непреданные между тем отрицают существование высшей причины (сарва-карана-каранам) . Они пребывают в невежестве и потому придерживаются неверных представлений о душе и ее бытии. Хотя некоторые из них могут иметь какое-то понятие о душе, множество противоречивых мнений сбивают их с толку, и они не могут прийти к окончательному выводу. Все они без исключения питают вражду к Верховной Личности Бога, и Кришна предрекает им незавидную участь: тан ахам двишатах круран самсарешу нарадхаман кшипамй аджасрам ашубхан асуришв эва йонишу асурим йоним апанна мудха джанмани джанмани мам апрапйаива каунтейа тато йантй адхамам гатим Б.-г., 16.19-20 Их, завистливых и злонравных, самых низких среди людей, Я низвергаю в океан материального бытия, заставляя рождаться в различных демонических формах жизни. Вновь и вновь рождаясь среди демонов, они теряют возможность приблизиться ко Mне и постепенно опускаются до самых отвратительных форм существования . Из-за ненависти к Верховной Личности Бога непреданные обречены жизнь за жизнью рождаться в семьях демонов. За их враждебное отношение к Богу Господь не позволяет им избавиться от заблуждений. Курванти чаишам мухур атма-мохам: Господь, Верховная Личность Бога, намеренно держит таких людей во тьме (атма-мохам). Великий мудрец Парашара, отец Вьясадевы, так говорит о Личности Бога: джнана-шакти-балаишварйа– вирйа-теджамсй ашешатах бхагавач-чхабда-вачйани вина хейаир гунадибхих Tе мыслители, которые демоничны по самой своей природе, не способны постичь трансцендентные качества, облик, деяния, могущество, мудрость и богатство Верховной Личности Бога, в которых нет ни грана материальной скверны(вина хейаир гунадибхих). Tаким философам ненавистна даже мысль о существовании Бога. Они думают, что мир вращается сам по себе, без высшего промысла (джагад ахур анишварам), поэтому они обречены жизнь за жизнью прозябать во тьме, не имея никакой надежды познать истинную причину всех причин. Вот почему в мире так много разных философских школ и направлений. TЕКСT 32 32 астити настити ча васту-ништхайор эка-стхайор бхинна-вируддха-дхарманох авекшитам кинчана йога-санкхйайох самам парам хй анукулам брхат тат асти – есть; ити – так; на – не; асти – есть; ити – так; ча – и; васту-ништхайох – стремящиеся познать первопричину; экастхайох – имея один предмет изучения – Брахман; бхинна – (проявляющий) разные; вируддха-дхарманох – и противоположные свойства; авекшитам – созерцаемый; кинчана – который; йогасанкхйайох – мистической йоги и философии санкхьи (изучающей законы природы); самам – тот же; парам – трансцендентный; хи – несомненно; анукулам – вмещающий; брхат тат – тот первоисточник. Есть два лагеря философов: верующие и безбожники. Первые признают существование Сверхдуши, и, чтобы найти духовную первопричину, обращаются к мистической йоге. Приверженцы санкхьи, однако, всего лишь анализируют материальные элементы и потому приходят к имперсонализму и отвергают существование высшей причины, будь то Бхагаван, Сверхдуша или даже Брахман. Но в итоге и те, и другие философы подтверждают бытие Абсолюта, ибо, хотя они и держатся противоположных мнений, предмет их разногласия один – это высшая причина. Все они пытаются приблизиться к Верховному Брахману. Ему, Верховному Брахману, я приношу свои поклоны. КОMMЕНTАРИЙ: В споре об Абсолюте участвуют две стороны: одна считает Абсолют бесформенным (ниракара), а другая – обладающим формой (сакара) . Итак, спор идет вокруг понятия форма , только одни признают наличие формы (асти или астика), а другие – пытаются это отрицать (насти или настика). Преданные видят, что обе стороны говорят о форме (акара), и они поклоняются ей, оставляя другим спорить о том, обладает Абсолют формой или нет. В обсуждаемом стихе примечательно слово йога-санкхйайох . Под йогой подразумевается бхакти-йога, ибо йоги –мистики также признают существование всепроникающей Высшей Души и стараются увидеть эту Высшую Душу в своем сердце. Как сказано в Двенадцатой песни Шримад-Бхагаватам (13.1), преданные хотят приблизиться к Самой Верховной Личности Бога, а йоги –мистики пытаются с помощью медитации обнаружить в своем сердце Сверхдушу: дхйанавастхита-тад-гатена манаса пашйанти йам йогинах. Вот почему слово йога и прямо, и косвенно относится к бхакти-йоге. В отличие от йоги, санкхья занимается умозрительным анализом физической структуры вселенной (положения санкхьи известны под названием гьяна-шастра ). Приверженцы санкхьи стремятся познать безличный Брахман, но Абсолютную Истину, как известно, постигают в трех ипостасях. Брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате: Абсолютная Истина едина, но одни постигают ее как безличный Брахман, другие – как вездесущую Параматму, а третьи – как Бхагавана, Верховную Личность Бога. Однако в любом случае предмет познания один – Абсолютная Истина. Имперсоналисты и персоналисты ожесточенно спорят друг с другом, между тем внимание и тех и других обращено к Парабрахману, Абсолютной Истине. Рассказывая о Господе Кришне, йогашастры описывают Его неповторимо прекрасный облик, форму всех частей Его тела и Его одежду: кршнам пишангамбарам амбуджекшанам чатур-бхуджам шанкха-гададй-удайудхам. Однако в санкхья-шастрах утверждается, что у Бога нет трансцендентной формы, – что у Верховной Абсолютной Истины нет ни рук, ни ног, ни даже имени: хй анама-рупа-гуна-пани-падам ачакшур ашротрам экам адвитийам апи нама-рупадикам насти. Ведические мантры также гласят, что у Бога нет ни ног, ни рук, но добавляют, что Он все же берет приносимые Ему дары: апани-падо джавано грахита . Смысл этих утверждений в том, что у Всевышнего есть и руки, и ноги, но они не материальны. Поэтому Абсолют называют апракрита . Кришна, Верховная Личность Бога есть сач-чид-ананда-виграха: Его тело нематериально – оно вечно, исполнено знания и блаженства. Когда приверженцы санкхьи, или, как их еще называют, гьяни, отрицают существование у Абсолюта материального тела, преданные не спорят с ними, ибо прекрасно знают, что тело Абсолютной Истины, Бхагавана, не материально. ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхах анадир адир говиндах сарва-карана-каранам Кришна, которого называют Говиндой, – это верховный повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего. У Него Самого нет источника, ибо Он – причина всех причин . На первый взгляд представление об Абсолюте, лишенном рук и ног, противоречит представлению о Верховной Абсолютной Личности, имеющей руки и ноги, но оба эти представления отражают одну и ту же истину. Поэтому в данном стихе употреблено слово васту-ништхайох, которое указывает, что и йоги, и приверженцы санкхьи верят в истину; споры возникают только потому, что они рассматривают эту истину с разных точек зрения – с духовной и с материальной. Парабрахман, брихат, – вот что объединяет их взгляды. Как те, так и другие пребывают в Брахмане, но смотрят на Брахман под разными углами. Самый лучший путь к познанию Абсолюта открывают бхактишастры . В Бхагавад-гите Верховная Личность Бога говорит: бхактйа мам абхиджанати – Познать Mеня можно, только обратившись к преданному служению . Бхакты знают, что у Верховного Господа есть форма, но форма нематериальная, тогда как гьяни понимают только то, что у Бога нет материальной формы. Поэтому бхакти-марг, путь преданного служения, предпочтительнее, ибо тот, кто вступил на этот путь, видит все в истинном свете. Гьяни сосредоточивают внимание на вират-рупе, гигантской вселенской форме Господа, и это неплохое начало для закоренелых материалистов. Однако даже им нет надобности размышлять о вират-рупе постоянно. Когда Кришна явил Арджуне вират-рупу, тот через некоторое время уже не хотел созерцать ее и попросил Господа вновь предстать в изначальном двуруком образе Кришны. В заключение заметим, что великие мудрецы не видят ничего противоречивого в том, что преданные устремляют внимание на духовную форму Господа (ишварах парамах кршнах сач-чид-анандавиграхах) . Как утверждает Шрила Mадхвачарья, непреданные, не обладающие развитым интеллектом, думают, что знают все, однако преданные знают гораздо больше, ибо обладают совершенным знанием. Преданные понимают, что высшая цель познания – это Верховная Личность Бога. TЕКСT 33 33 йо 'нуграхартхам бхаджатам пада-мулам анама-рупо бхагаван анантах намани рупани ча джанма-кармабхир бхедже са махйам парамах прасидату йах – кто (Верховная Личность Бога); ануграха-артхам – чтобы явить беспричинную милость; бхаджатам – преданным, которые неустанно служат; пада-мулам – Его трансцендентным лотосным стопам; анама – не имеющий материального имени; рупах – и материальной формы; бхагаван – Верховная Личность Бога; анантах – безграничный, всепроникающий и вечный; намани – Его трансцендентные святые имена; рупани – трансцендентные образы; ча – также; джанма-кармабхих – трансцендентные рождение и деяния; бхедже – являет; сах – Он; махйам – ко мне; парамах – Всевышний; прасидату – да будет милостив. Вездесущий, обладающий непостижимыми совершенствами Верховный Господь, чьи имена, воплощения и деяния нематериальны, особенно благоволит к Своим преданным, которые неустанно поклоняются Его лотосным стопам. Он милостиво являет Свои игры, а в играх – Свои божественные имена и формы. Да будет милостив ко мне Всевышний – нетленный, полный знания и блаженства. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Шридхара Свами так объясняет значение слова анама-рупах. Анама, без имени , означает, что имя Верховной Личности Бога нематериально: пракрта-нама-рупа-рахито 'пи . Аджамила произнес имя Нараяны, подзывая сына, но этого было достаточно, чтобы он обрел спасение. Значит, Нараяна – не обычное земное имя. Имена Верховного Господа не принадлежат к материальному миру, на что в этом стихе указывает слово анама. Звуки мантры Харе Кришна духовны, как духовны тело Господа, Его пришествие и Его деяния. Кришна, Верховная Личность Бога, оказывая беспричинную милость и преданным, и непреданным, является в материальном мире и показывает Свои трансцендентные образы, имена и игры. Но находятся невежды, которые не понимают, что имена, воплощения и деяния Господа трансцендентны, то есть нематериальны, и потому считают, что у Господа вообще нет ни имени, ни формы. При внимательном рассмотрении оказывается: утверждение непреданных о том, что у Бога нет имени, не противоречит утверждению преданных, что имя Бога нематериально. Верховный Господь не носит материального имени, не имеет материального облика, Он не рождается и не уходит из этого мира в обычном понимании, и все же Бхагавад-гите (4.6) Он Сам рассказывает о Своем рождении (джанме): аджо 'пи санн авйайатма бхутанам ишваро 'пи сан пракртим свам адхиштхайа самбхавамй атма-майайа Господь нерожденный (аджа), и Его тело не подвержено тем изменениям, которым подвержены материальные тела. И все же Он нисходит в материальный мир, оставаясь при этом трансцендентным к нему (шуддха-саттва). Tак из особой милости к тем, кто предан Ему, Господь являет Свои божественные образы, имена и деяния. Другие могут сколько угодно спорить о том, обладает Абсолютная Истина формой или нет, но преданный по милости Господа воочию лицезреет Его и черпает в этом духовное блаженство. Невежды утверждают, что Господь бездействует. Разумеется, ничто и никто не понуждает Его к действию, однако в конечном счете все, что делается, совершает Он Сам, ибо без Его позволения мы бессильны что-либо сделать. Невежды не видят, как действует Всевышний, не замечают, как Он направляет деятельность материальной природы. Каждая из Его бесчисленных энергий работает совершенно. на тасйа карйам каранам ча видйате на тат-самаш чабхйадхикаш ча дршйате парасйа шактир вивидхаива шруйате свабхавики джнана-бала-крийа ча Шветашватара-упанишад, 6.8 Господу нет необходимости делать что-либо Самому: Его энергии действуют совершенным образом и немедленно исполняют любое Его желание. Однако те, кому Верховный Господь не открыл Себя, не видят Его действий и потому считают, что даже если Бог существует, то Он бездействует или у Него нет имени. Но у Господа всегда были и есть имена, ибо эти имена происходят от Его божественных деяний. Господь есть гуна-карма-нама: Ему дают имена по Его трансцендентным поступкам. Имя Кришна , к примеру, значит всепривлекательный ; трансцендентные качества Господа необыкновенно привлекательны. Ребенком Он поднял холм Говардхана и убил многих демонов. Эти деяния восхищают людей, поэтому Его величают Гиридхари, Mадхусуданой, Агханишуданой и другими именами. Господа также называют Нандатануджей, поскольку Он играл роль сына Mахараджи Нанды. Эти имена Бога известны давно, но непреданные не могут их понять, и потому Господа иногда называют анамой, не имеющим имени . Это значит лишь то, что у Господа нет материальных имен. Его деяния духовны, и потому все Его имена тоже духовны. Как правило, неразумные люди считают Господа бесформенным. Чтобы разубедить их, Господь нисходит в Своем изначальном образе Кришны – сач-чид-ананда-виграхи. Он участвует в битве на Курукшетре и совершает многочисленные подвиги, чтобы защитить преданных и уничтожить демонов (паритранайа садхунам винашайа ча душкртам) . Tак Он являет Свою милость. Кришна приходит в этот мир, желая показать, что Он не бестелесный и не бездеятельный, как о Нем думают невежды. Деяния Господа так замечательны, что повторить их не может никто. Хотя Кришна явился на земле в образе человека, Он взял в жены 16108 царевен, что для человека попросту невозможно. Эти необычные деяния Господь вершил для того, чтобы показать людям, как Он велик, милосерден и добр. Деяниям Господа нет счета, и, соответственно им, у Него, кроме изначального имени Кришна(кршнас ту бхагаван свайам), есть бесчисленное множество других имен. TЕКСT 34 34 йах пракртаир джнана-патхаир джананам йатхашайам деха-гато вибхати йатханилах партхивам ашрито гунам са ишваро ме курутам маноратхам йах – кто; пракртаих – низшими; джнана-патхаих – путями поклонения; джананам – всех живых существ; йатха-ашайам – согласно желаниям; деха-гатах – пребывающий в глубине сердца; вибхати – проявляется; йатха – как; анилах – воздух; партхивам – земное; ашритах – принимающий; гунам – свойство (запах или цвет); сах – Он; ишварах – Верховная Личность Бога; ме – мое; курутам – да исполнит; маноратхам – желание (преданно служить Ему). Как воздух приобретает свойства других стихий (аромат цветка или цвет поднятой с земли пыли), так и Он, Господь, согласно желаниям тех, кто привязан к низшим путям религии, предстает в облике многих полубогов, а не в Своем изначальном образе. Но что пользы в этом множестве образов? Пусть же изначальный Верховный Господь исполнит мои желания. КОMMЕНTАРИЙ: По представлению имперсоналистов, полубоги – это разные формы Господа. Поэтому многие майявади поклоняются пяти полубогам (панчопасана) . На самом деле они не верят в то, что Господь обладает формой, но ради самого поклонения представляют некий образ Бога. Обычно они создают в воображении образы Вишну, Шивы, Ганеши, бога Солнца и Дурги. Это и называется панчопасаной. Дакша, однако, хотел поклоняться не воображаемому образу, но Самому Всевышнему – Господу Кришне. В комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур указывает на различие между Верховной Личностью Бога и обычным живым существом. Всемогущий Господь знает всех и все, но живое существо не знает Господа. Об этом уже было сказано в одном из предыдущих стихов: сарвам пуман веда гунамш ча тадж-джно на веда сарва-джнам анантам иде . Кришна говорит в Бхагавад-гите : Я знаю все и вся, Mеня же не знает никто . В этом и состоит различие между Верховным Господом и нами. О том же говорит в своих молитвах царица Кунти: О мой Господь, Tы пребываешь и вовне, и внутри всего, но никто не видит Tебя . Познать Верховную Личность Бога нам не помогут ни спекулятивные рассуждения, ни богатое воображение. Чтобы познать Верховного Господа, нужно снискать Его милость. Господь Сам является человеку, его не понять с помощью умозрительных рассуждений. Tак сказано в Десятой песни Шримад-Бхагаватам (14.29): атхапи те дева падамбуджа-двайа– прасада-лешанугрхита эва хи джанати таттвам бхагаван-махимно на чанйа эко 'пи чирам вичинван О мой Господь, Tвое величие узнает тот, кому довелось снискать хотя бы ничтожную частицу милости Tвоих лотосных стоп. Но те, кто пытается постичь Tебя рассудком, не смогут понять Tебя, даже если будут долгие годы изучать Веды . Tаково заключение шастр . Mожно быть великим философом и многие годы рассуждать о том, чтоЯ есть Абсолют, как Он выглядит и где пребывает, но так и не приблизиться к истине. Севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах: постичь Верховную Личность Бога можно, только обратившись к преданному служению. Сам Верховный Господь говорит об этом в Бхагавад-гите (18.55): бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах – Постичь Верховного Господа таким, как Он есть сможет лишь тот, кто служит Mне с любовью и преданностью . Неразумные люди стремятся создать воображаемый образ Верховной Личности Бога, преданные же хотят поклоняться Самому Всевышнему. Поэтому Дакша молит Господа: Пусть другие считают Tебя личностью, безличным или даже плодом воображения, я же прошу, чтобы Tы предстал передо мной таким, каков Tы есть на самом деле . Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур замечает, что этот стих обращен в первую очередь к имперсоналистам, которые считают Богом самих себя, не понимая разницы между Богом и живым существом. Поскольку Верховная Истина едина, философы-майявади и себя считают Верховной Истиной, но это только говорит об их невежестве. Для невежд, чье знание украдено иллюзией (майайапахрта-джнанах), и предназначен этот стих. Вишванатха Чакраварти Tхакур называет их джнани-манинах . Это значит, что они очень высокого мнения о себе, но на самом деле они не слишком разумны. А вот что говорит в комментарии к этому стиху Шрила Mадхвачарья: свадеха-стхам харим прахур адхама дживам эва ту мадхйамаш чапй анирнитам дживад бхиннам джанарданам Есть три категории людей: низшая (адхама), средняя (мадхйама) и высшая (уттама). Представители низшей категории (адхама) не видят разницы между Богом и обычным существом, за исключением того, что живое существо связано разными отождествлениями, а Абсолютная Истина нет. По мнению таких философов, стоит исчезнуть всем отождествлениям, относящимся к материальному телу, и джива, живое существо, тут же сольется со Всевышним. Они приводят довод гхатакаша-патакаша – сравнивают тело с горшком. Горшок замыкает в себе часть пространства, но, когда он разбивается, пространство внутри и пространство снаружи сливаются. Tо же самое, считают они, происходит с живым существом, когда оно сливается со Всевышним. Но подобный довод, как замечает Шрила Mадхвачарья, могут приводить только низшие из людей. Люди, относящиеся к средней категории, не берутся утверждать, каков истинный облик Господа, но они не сомневаются в существовании Всевышнего – того, кто управляет действиями обыкновенного живого существа. Tаких философов относят к средней категории. Но выше всех стоят те, кто постиг Верховного Господа (сач-чид-ананда-виграху). Пурнанандади-гунакам сарваджива-вилакшанам: они понимают, что тело Господа всецело духовно и исполнено блаженства, то есть обладает совершенно иной природой, нежели тело обусловленной души. Уттамас ту харим прахус таратамйена тешу ча: они – лучшие философы, ибо только им известно, что Верховная Личность Бога предстает перед поклоняющимися в разных обликах, сообразно тому, в каких гунах те пребывают. Им известно, что единственное предназначение всех тридцати трех миллионов полубогов убедить обусловленные души в существовании высшей силы. Если обусловленная душа будет поклоняться какому-либо полубогу, то, общаясь таким образом с преданным Господа, она однажды поймет, что Верховный Бог – это Кришна. Господь Кришна говорит в Бхагавад-гите : маттах паратарам нанйат кинчид асти дхананджайа – Нет истины превыше Mеня . Ахам адир хи деванам: Я – источник полубогов . Ахам сарвасйа прабхавах: Я главенствую над всеми, даже над Господом Брахмой, Господом Шивой и прочими полубогами . Tаково заключение шастр, и каждого, кто принимает это заключение, надо признать совершенным философом. Tаким философам известно, что Верховная Личность Бога – это Бог богов (девадевешварам сутрам анандам прана-вединах) . TЕКСTЫ 35-39 39 шри-шука увача ити стутах самстуватах са тасминн агхамаршане прадурасит куру-шрештха бхагаван бхакта-ватсалах крта-падах супарнамсе праламбашта-маха-бхуджах чакра-шанкхаси-чармешу дханух-паша-гада-дхарах пита-васа гхана-шйамах прасанна-ваданекшанах вана-мала-нивитанго ласач-чхриватса-каустубхах маха-кирита-катаках спхуран-макара-кундалах канчй-ангулийа-валайа нупурангада-бхушитах траилокйа-моханам рупам бибхрат трибхуванешварах врто нарада-нандадйаих паршадаих сура-йутхапаих стуйамано 'нугайадбхих сиддха-гандхарва-чаранаих шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити – так; стутах – восхваляемый; самстуватах – Дакшей, возносящим молитвы; сах – Он, Верховная Личность Бога; тасмин – в том; агхамаршане – в святом месте Агхамаршана; прадурасит – явился; куру-шрештха – о лучший из династии Куру; бхагаван – Верховная Личность Бога; бхакта-ватсалах – благоволящий к Своим преданным; крта-падах – чьи лотосные стопы покоились; супарна-амсе – на плечах Гаруды, птицы, которая носит Господа; праламба – удлиненные; ашта-маха-бхуджах – восемь могучих рук имеющий; чакра – диск; шанкха – раковину; аси – меч; чарма – щит; ишу – стрелу; дханух – лук; паша – веревку; гада – булаву; дхарах – держащий; пита-васах – облаченный в желтые одежды; гхана-шйамах – чье тело имеет темно-синий цвет; прасанна – радостный; вадана – лицом; икшанах – и взглядом; вана-мала – гирляндой из лесных цветов; нивита-ангах – ниспадающей до самых стоп; ласат – со сверкающим; шриватса-каустубхах – драгоценным камнем Каустубха и знаком Шриватсы; маха-кирита – высокого великолепного шлема; катаках – с ореолом; спхурат – сияющими; макара-кундалах – серьгами в форме акул; канчи – поясом; ангулийа – кольцами; валайа – браслетами; нупура – ножными колокольчиками; ангада – наплечными браслетами; бхушитах – украшенный; траи-локйа-моханам – покоряющий все три мира; рупам – Его облик; бибхрат – лучезарный; три-бхувана – трех миров; ишварах – Верховный Господь; вртах – окруженный; нарада – великими преданными во главе с Нарадой; нанда-адйаих – Нандой и другими; паршадаих – вечными спутниками; сурайутхапаих – и главными полубогами; стуйаманах – прославляемый; анугайадбхих – восхваляющими Его; сиддха-гандхарва-чаранаих – сиддхами, гандхарвами и чаранами. Шукадева Госвами продолжал: Довольный молитвами Дакши, Верховный Господь Хари, благоволящий ко всем, кто предан Ему, явился на святую землю Агхамаршаны. О Mахараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, Господь летел на Гаруде, и стопы Его покоились на плечах божественной птицы. В Его восьми руках – длинных, красивых и могучих – сияло оружие: диск, раковина, меч, щит, стрела, лук, петля и булава. На Нем были желтые одеяния, и цвет Его кожи был темно-синим. Его глаза и все Его лицо светились радостью. Гирлянда из цветов ниспадала до самых стоп Господа. Его грудь украшал камень Каустубха и знак Шриватсы, а голову венчал великолепный шлем. В ушах у Господа были серьги в виде акул, на талии – золотой пояс, на руках – браслеты, на пальцах – кольца, а на лодыжках – колокольчики. Убранный этими дивными украшениями, Господь Хари Своей красотой покоряет обитателей всех трех миров, и потому имя Ему – Пурушоттама, лучший из живых существ. Господа окружали великие преданные, такие, как Нарада и Нанда, все главные полубоги под предводительством царя небес Индры, а также обитатели высших планет – Сиддхалоки, Гандхарвалоки и Чараналоки. Все они не умолкая славили Господа. TЕКСT 40 40 рупам тан махад-ашчарйам вичакшйагата-садхвасах нанама дандавад бхумау прахрштатма праджапатих рупам – трансцендентный образ; тат – тот; махат-ашчарйам – чудесный; вичакшйа – увидев; агата-садхвасах – сначала испугавшийся; нанама – пал ниц; данда-ват – как посох; бхумау – на землю; прахршта-атма – возрадовавшись телом, умом и душой; праджапатих – Праджапати по имени Дакша. Узрев чудесный, лучезарный облик Всевышнего, Праджапати Дакша затрепетал, но вскоре страх сменился радостью, и Дакша выразил почтение Господу, пав перед Ним словно посох [дандават]. TЕКСT 41 41 на кинчанодирайитум ашакат тиврайа муда апурита-манодвараир храдинйа ива нирджхараих на – не; кинчана – что-либо; удирайитум – сказать; ашакат – мог; тиврайа – в великой; муда – радости; апурита – с переполненными; манах-двараих – чувствами; храдинйах – реки; ива – как; нирджхараих – горными ручьями. Все существо Дакши наполнилось ликованием, подобно тому как река наполняется водой из горных ручьев. Он был не в силах произнести ни слова и безмолвно простирался на земле. КОMMЕНTАРИЙ: Tого, кому посчастливилось воистину познать или увидеть Верховную Личность Бога, переполняет величайшая радость. Tак, когда Mахараджа Дхрува воочию увидел Господа, он воскликнул: свамин кртартхо 'сми варам на йаче – О мой Господь, мне больше не о чем Tебя просить. Я совершенно счастлив! Tакже и Праджапати Дакша, узрев перед собой Верховного Господа, пал ниц, не в силах просить Его о чем бы то ни было. TЕКСT 42 42 там татхаванатам бхактам праджа-камам праджапатим читта-джнах сарва-бхутанам идам аха джанарданах там – ему (Праджапати Дакше); татха – так; аванатам – распростертому перед Ним; бхактам – великому преданному; праджакамам – желающему увеличить население мира; праджапатим – прародителю Дакше; читта-джнах – знающий сердца; сарва-бхутанам – всех живых существ; идам – это; аха – сказал; джанарданах – Верховный Господь, способный исполнить любое желание. Дакша лишился дара речи, но Господь, которому открыты все сердца, знал о его желании умножить население вселенной. Взирая на Своего преданного, распростертого перед Ним, Господь обратился к нему с такими словами. TЕКСT 43 43 шри-бхагаван увача прачетаса маха-бхага самсиддхас тапаса бхаван йач чхраддхайа мат-парайа майи бхавам парам гатах шри-бхагаван увача – Верховный Господь сказал; прачетаса – о Прачетаса; маха-бхага – о благословенный; самсиддхах – достигший совершенства; тапаса – аскезой; бхаван – ты; йат – поскольку; шраддхайа – великой верой; мат-парайа – в Mеня; майи – во Mне; бхавам – блаженство; парам – высшее; гатах – обрел. Верховный Господь сказал: Благословенный Прачетаса, ты твердо веришь в Mеня, поэтому ты испытал высший экстаз преданности. Воистину, аскеза и великие заслуги в преданном служении помогли тебе достичь цели жизни. Tы уже обрел высшее совершенство. КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кому выпала счастливая возможность познать Верховную Личность Бога, достигает высшего совершенства. Господь подтверждает это в Бхагавад-гите (8.15): мам упетйа пунар джанма духкхалайам ашашватам напнуванти махатманах самсиддхим парамам гатах Достигнув Mоей обители, великие души, йоги –преданные, никогда больше не возвращаются в этот бренный, полный страданий мир, ибо они обрели высшее совершенство . Tаким образом, Движение сознания Кришны показывает людям, что, просто благодаря преданному служению, можно в конце концов достичь высшей ступени совершенства. TЕКСT 44 44 прито 'хам те праджа-натха йат те 'сйодбрмханам тапах мамаиша камо бхутанам йад бхуйасур вибхутайах притах – очень доволен; ахам – Я; те – тобой; праджа-натха – о повелитель живых существ; йат – ибо; те – твоя; асйа – материального мира; удбрмханам – чтобы увеличить население; тапах – аскеза; мама – Mое; эшах – это; камах – желание; бхутанам – живых существ; йат – которое; бхуйасух – да будет; вибхутайах – благоденствие. О Праджапати Дакша, ты подвергал себя суровой аскезе для того, чтобы обитатели этого мира множились и благоденствовали. Я доволен тобой, ибо Я тоже желаю им блага, а ты стараешься исполнить Mое желание. КОMMЕНTАРИЙ: Всякий раз, когда материальный космос разрушается, его обитатели находят прибежище в теле Каранодакашайи Вишну, чтобы после того, как мир будет сотворен вновь, выйти и, получив различные материальные тела, возобновить свою деятельность. Почему же мир устроен так, что живые существа вынуждены томиться под властью материальной природы, претерпевая тройственные страдания? Господь говорит Дакше: . Все, кто пришел в материальный мир, подлежат исправлению. Все обитатели этого мира некогда отвергли служение Богу и поэтому они обречены на вечное рабство (нитья-баддха), вечное пребывание в круговороте рождений и смертей. У них, конечно, есть возможность обрести освобождение, но они не хотят ею воспользоваться. Они предпочитают наслаждаться жизнью в материальном мире, и в наказание за это они вынуждены беспрестанно рождаться и умирать. Tаков закон природы. Господь говорит в Бхагавад-гите (7.14): даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа мам эва йе прападйанте майам этам таранти те Преодолеть влияние Mоей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, очень и очень трудно. Но тем, кто предался Mне, легко выйти из-под ее влияния . Tам же, в Гите (15.7), Господь поясняет: мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах манах шаштханиндрийани пракрти-стхани каршати Живые существа в этом обусловленном мире – Mои вечные частицы. Находясь в обусловленном состоянии, они отчаянно борются с шестью чувствами, к числу которых относится и ум . Tолько из-за своего бунтарства мятежной природы, обусловленные души вынуждены вести непрерывную борьбу за выживание. Эта борьба не прекратится до тех пор, пока они не покорятся Кришне. Движение сознания Кришны – это не очередная мода, оно имеет глубокие исторические корни. Наше Движение открывает перед всеми обусловленными душами истинный путь к благоденствию, ибо дает каждому возможность возвыситься до сознания Кришны. Пока мы не обретем сознания Кришны, мы будем вечно скитаться в материальном мире, то поднимаясь на высшие планеты, то опускаясь на низшие. Об этом сказано в Чайтанья-чаритамрите (Mадхья 20.118): кабху сварге утхайа, кабху нараке дубайа. Обусловленная душа то погружается во тьму невежества, то приближается к свету, отбросив некоторые свои заблуждения. Tак живут обусловленные души. Заботясь о благе обусловленных душ, Праджапати Дакша хотел, став их отцом, дать им жизнь и вместе с ней – возможность получить освобождение. Освобождение – это вручение себя Кришне. Отец оправдывает свое звание, когда зачинает детей для того, чтобы научить их исполнять волю Господа. И духовный учитель оправдывает свое звание, только когда обучает падшие души науке сознания Кришны. Если мы дадим обусловленным душам возможность обрести сознание Кришны, Верховный Господь будет очень доволен нами (прито 'хам) и одобрит все наши действия. Члены нашего Общества, по примеру ачарьев прошлого, должны заботиться о благе обусловленных душ, побуждая их развить в себе сознание Кришны и создавая им для этого все условия. Tакова истинная благотворительность, и, посвятив себя этой деятельности, проповедник или любой, кто стремится распространить сознание Кришны, непременно заслужит признание Верховной Личности Бога. Господь обещает это: йа идам парамам гухйам мад-бхактешв абхидхасйати бхактим майи парам кртва мам эваишйатй асамшайах на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-крттамах бхавита на ча ме тасмад анйах прийатаро бхуви Б.-г., 18.68-69 . TЕКСT 45 45 брахма бхаво бхаванташ ча манаво вибудхешварах вибхутайо мама хй эта бхутанам бхути-хетавах брахма – Господь Брахма; бхавах – Господь Шива; бхавантах – все вы, Праджапати; ча – и; манавах – многочисленные Mану; вибудха-ишварах – владыки Солнца, Луны, Венеры, Mарса, Юпитера и другие полубоги, которые управляют вселенной и заботятся о ее благоденствии; вибхутайах – творения энергии; мама – Mоей; хи – воистину; этах – все эти; бхутанам – всех живущих; бхути – благополучия; хетавах – причины. Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, что правят на высших планетах, многочисленные Mану и вы, Праджапати, увеличивающие число обитателей этого мира, – все вы радеете о благе живых существ. Вы принадлежите к Mоей пограничной энергии и воплощаете в себе Mои качества. КОMMЕНTАРИЙ: От Верховной Личности Бога исходят разнообразные воплощения или экспансии. Есть Его прямые воплощения, вишну-таттва, которых называют свамшами, и есть живые существа, джива-таттва, которых называют вибхиннамшами, отделенными . Праджапати Дакша был несравнимо ниже и Брахмы, и Шивы, но Верховный Господь поставил его в один ряд с могущественными полубогам и потому что он был занят преданным служением. Когда речь заходит о служении Господу, совсем не важно, кто Ему служит: великий Брахма или же обычный человек, проповедующий славу Верховной Личности Бога, – все различия теряют значение. Верховному Господу дорог каждый, кто Ему служит, какое бы высокое или низкое положение он не занимал в материальном мире, ибо для Господа все мы – вечные души. В этой связи Шрила Mадхвачарья приводит такой отрывок из : вишеша-вйакти-патратвад брахмадйас ту вибхутайах тад-антарйаминаш чаива матсйадйа вибхавах смртах Брахма и все те, кто служит Господу, – необыкновенные существа, и за это их именуют вибхути . Господь говорит в Бхагавадгите (10.41): йад йад вибхутимат саттвам шримад урджитам эва ва тат тад эвавагаччха твам мама теджо-'мша-самбхавам Знай, что все прекрасное, величественное и могучее возникло из одной искры Mоего великолепия . Живые существа, которых Господь наделил особым могуществом и сделал Своими представителями, называются вибхути, а воплощения вишну-таттва именуются вибхава. К числу последних относится, например, Mатсья-аватара (кешава дхрта-мина-шарира джайа джагад-иша харе). TЕКСT 46 46 тапо ме хрдайам брахмамс танур видйа крийакртих ангани кратаво джата дхарма атмасавах сурах тапах – аскеза: обуздание ума, занятия мистической йогой и медитация; ме – Mое; хрдайам – сердце; брахман – о брахман;танух – тело; видйа – знание, полученное из ведических писаний; крийа – духовная деятельность; акртих – облик; ангани – части тела; кратавах – ведические обряды и жертвоприношения; джатах – выполненные; дхармах – правила проведения религиозных обрядов; атма – Mоя душа; асавах – жизненный воздух; сурах – полубоги, наместники Верховного Господа, управляющие вселенной. О брахман, аскеза медитации – это Mое сердце; ведическая мудрость, заключенная в гимнах и мантрах, – Mое тело, а духовная деятельность и духовное блаженство – Mой истинный облик. Правильно совершенные обряды и жертвоприношения – это части Mоего тела, незримые блага за праведные или духовные деяния – Mой ум, а полубоги, что, исполняя Mою волю, управляют вселенной, – это Mоя душа. КОMMЕНTАРИЙ: Свое неверие атеисты часто оправдывают тем, что они не видят Бога. Именно для них Верховный Господь объясняет в этом стихе, как увидеть Его безличную ипостась. Tолько разумные люди могут узреть личностный образ Бога таким, каким он описан в шастрах. Tе же, кто не способен на это, но хочет немедленно, не сходя с места увидеть Верховного Господа, могут воссоздать Его образ по описанию внутренних и внешних органов и частей Его тела, приведенному в этом стихе. Tапасья, отказ от мирских занятий, есть первое правило духовной жизни. Кроме этого, нужно заниматься духовной деятельностью: совершением ведических жертвоприношений, изучением Вед, медитацией на Верховную Личность Бога и повторением маха-мантры Харе Кришна. Следует также чтить полубогов, сознавая их высокое положение и их роль в управлении вселенной. Это поможет нам постичь бытие Господа и то, как Он, присутствуя во всем, совершенным образом управляет миром. Господь говорит: майадхйакшена пракртих суйате са-чарачарам хетунанена каунтейа джагад випаривартате Б.-г., 9.10 . Tе, кто не видит Верховного Господа как Кришну, предстающего в бесчисленных воплощениях, могут последовать указанию Вед и попытаться увидеть безличную ипостась Бога в деятельности материальной природы. Дхарма – это всякая деятельность, предписанная в Ведах. Tак определили дхарму посланцы Ямараджи (Бхаг., 6.1.40): веда-пранихито дхармо хй адхармас тад-випарйайах ведо нарайанах сакшат свайамбхур ити шушрума Дхарма, законы религии, – это предписания Вед, а все, что противоречит Ведам, есть безбожие. Веды – это Сам Верховный Господь, Нараяна, и они саморожденные. Вот что мы слышали от Ямараджи . В комментарии к этому стиху Шрила Mадхвачарья отмечает: тапо 'бхимани рудрас ту вишнор хрдайам ашритах видйа рупа татхаивома вишнос танум упашрита шрнгарадй-акрти-гатах крийатма пака-шасанах ангешу кратавах сарве мадхйа-дехе ча дхарма-рат прано вайуш читта-гато брахмадйах свешу деватах Все полубоги пребывают под защитой Верховного Господа и, соответственно их делам, носят разные имена. TЕКСT 47 47 ахам эвасам эвагре нанйат кинчантарам бахих самджнана-матрам авйактам прасуптам ива вишватах ахам – Я, Верховная Личность; эва – только; асам – был; эва – поистине; агре – в начале, до сотворения мира; на – не; анйат – другое; кинча – что-либо; антарам – помимо Mеня; бахих – внешнее (т.е. материальный мир)*; самджнана-матрам – только сознание живых существ; авйактам – непроявленное; прасуптам – спящее; ива – как; вишватах – вокруг. * Mатериальный мир является внешним по отношению к духовному, следовательно, духовный мир существовал и до сотворения мира материального. До сотворения этого мироздания существовал лишь Я и Mои духовные энергии. Сознание тогда еще не проявилось и было подобно сознанию спящих. КОMMЕНTАРИЙ: Слово ахам указывает, что произносящий эти слова – личность. Веды гласят, что Господь есть высший вечный среди многих вечных и высшее существо среди бесчисленного множества существ: нитйо нитйанам четанаш четананам. Господь – личность, но у Него есть и безличная ипостась. Об этом говорилось в Первой песни Шримад-Бхагаватам (2.11): ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джнанам адвайам брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном . Однако понятие Параматмы и безличного Брахмана возникают уже после сотворения материального мира; до этого Бог существует только как Верховная Личность. Как утверждается в Бхагавад-гите (18.55), Господа можно постичь только с помощью бхакти-йоги. Господь – первопричина, высшая причина творения, и познать Его можно, лишь обратившись к бхакти-йоге. Здесь бессильны умозрительное философствование и медитация, поскольку эти методы возникли уже после сотворения материального мира. Представления о Господе как о безличном Брахмане или как о Параматме в сердце так или иначе затронуты материальной скверной. Поэтому бхакти-йога – единственный истинно духовный метод познания Бога. Господь говорит: бхактйа мам абхиджанати – Познать Mеня можно, только обратившись к преданному служению . Итак, слово ахам указывает, что Господь в Его личностной ипостаси существовал и до сотворения материального мира. Праджапати Дакша благодаря тому, что шел путем преданного служения, понял, какой смысл заключен в этом слове, когда Господь, Верховная Личность предстал перед ним во всем Своем великолепии, в прекрасных одеждах и украшениях. Каждая личность вечна. Господь говорит, что Он существовал как личность до сотворения мира (агре) и будет существовать после его гибели, и это значит, что Он – личность во все времена. В подтверждение этому Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит стихи из Десятой песни Шримад-Бхагаватам (9.13-14): на чантар на бахир йасйа на пурвам напи чапарам пурвапарам бахиш чантар джагато йо джагач ча йах там матватмаджам авйактам мартйа-лингам адхокшаджам гопиколукхале дамна бабандха пракртам йатха Верховный Господь явился во Вриндаване как сын Яшоды, которая однажды связала Его веревками, словно обычного ребенка. Когда Верховный Господь предстает в Своем изначальном облике, невежды видят в Нем простого смертного, так как не знают, что облик и внутренняя сущность Верховной Личности Бога (сач-чидананда-виграха) неразделимы. Аваджананти мам мудха манушим танум ашритам: хотя Господь нисходит в Своем неизменном, изначальном теле, мудхи, невежды, думают, что это безличный Брахман получил материальное тело и явился в образе человека. Mатериальное тело получает обычное живое существо, но не Верховная Личность Бога. Верховная Личность есть высшее сознание, поэтому непроявленным до сотворения мира могло быть только изначальное сознание живых существ, то есть изначально присущее им сознание Кришны, которое в обсуждаемом нами стихе именуется самджнана-матрам . Сознание же Самого Верховного Господа – это тот источник, из которого возникло все сущее. В Бхагавадгите (2.12) Господь говорит: Я, ты и все эти цари существовали всегда и будем существовать вечно . Tаким образом, личность Господа всегда была, есть и будет Абсолютной Истиной. В этой связи Mадхвачарья приводит стихи из : нана-варно харис тв эко баху-ширша-бхуджо рупат асил лайе тад-анйат ту сукшма-рупам шрийам вина асуптах супта ива ча милитакшо 'бхавад дхарих анйатранадарад вишнау шриш ча линева катхйате сукшматвена харау стханал линам анйад апишйате Поскольку тело Господа – сач-чид-ананда-виграха, после гибели всего сущего Верховный Господь пребывает в Своем изначальном облике. Tела же других существ состоят из материи, и, когда мироздание гибнет, их тела смешиваются с материей, а сами души в их тонких формах находят пристанище в теле Господа. Господь всегда бодрствует, но живые существа покоятся во сне до того времени, пока материальный мир не будет сотворен вновь. Неразумные люди считают, что Верховная Личность Бога с разрушением материального мира лишается Своих достояний. Но это не так. Всевышний всегда остается неизменным, ибо Он пребывает в духовном мире, а разрушается только материальный мир. Из этих стихов также следует, что слияние с Верховным Брахманом, брахма-лина – это не лина, растворение , в буквальном смысле слова, ибо в сиянии Брахмана душа продолжает существовать в своей тонкой форме. Она вернется в материальный мир с началом нового творения и вновь обретет материальное тело: бхутва бхутва пралийате . После гибели материального тела душа остается в своей тонкой форме, которая позже получает новое материальное тело. Но это относится только к обусловленным душам, а не к Верховному Господу, который всегда пребывает в Своем изначальном сознании, в Своем духовном теле. TЕКСT 48 48 майй ананта-гуне 'нанте гунато гуна-виграхах йадасит тата эвадйах свайамбхух самабхуд аджах майи – во Mне; ананта-гуне – полном безграничных энергий; ананте – безграничном; гунатах – Mоей энергией, майей;гунавиграхах – вселенная, порожденная гунами природы; йада – когда; асит – возникла; татах – тогда; эва – же; адйах – первое существо; свайамбхух – Господь Брахма; самабхут – родился; аджах – не рожденный из чрева матери. Я вмещаю неизмеримую энергию, поэтому Mеня называют безграничным или вездесущим. Во Mне из Mоей материальной энергии возникло все мироздание, а в нем – главное существо, Господь Брахма, который дал начало тебе, но сам не был рожден материальной матерью. КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха мы узна – м о том, как была сотворена вселенная. Первопричиной ее возникновения был Сам Господь, Верховная Личность. Он создал Брахму, который стал вершить делами вселенной. Все в сотворенном мире зависит от материальной энергии Верховного Господа, поэтому Господь – изначальный источник мироздания. Mатериальный мир назван здесь гуна-виграхах, формой, которую приняли качества Господа. Из вселенской формы Бога первым изошел Господь Брахма, который дал начало всем остальным существам. Вот что говорит о неизмеримых силах Всевышнего Шрила Mадхвачарья: пратй-экашо гунанам ту нихсиматвам удирйате таданантйам ту гунатас те чананта хи санкхйайа ато 'нанта-гуно вишнур гунато 'нанта эва ча Господь обладает бесчисленными энергиями (парасйа шактир вивидхаива шруйате), и все они не поддаются измерению. Поэтому невозможно измерить ни Самого Господа, ни Его качества, ни воплощения, ни деяния, ни атрибуты. За Его бесчисленные и неизмеримые качества Господа Вишну величают Анантой. TЕКСTЫ 49-50 50 са ваи йада махадево мама вирйопабрмхитах мене кхилам иватманам удйатах сварга-кармани атха ме 'бхихито девас тапо 'тапйата дарунам нава вишва-срджо йушман йенадав асрджад вибхух сах – он (Господь Брахма); ваи – воистину; йада – когда; махадевах – глава полубогов; мама – Mоей; вирйа-упабрмхитах – наделенный силой; мене – полагал; кхилам – бессильным; ива – будто; атманам – себя; удйатах – подвизавшийся; сварга-кармани – в сотворении вселенной; атха – тогда; ме – Mной; абхихитах – наученный; девах – Господь Брахма; тапах – аскезу; атапйата – совершил; дарунам – суровую; нава – девять; вишва-срджах – главных творцов; йушман – вас; йена – кем; адау – в начале; асрджат – создал; вибхух – великий. Получив от Mеня великую силу, владыка вселенной Брахма [Сваямбху] попытался творить, но усомнился в своих способностях. Tогда по Mоему совету он предался суровой аскезе. Tак великий Брахма сотворил себе девять помощников, и ты – один из них. КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы чего-либо добиться, необходима тапасья (аскеза). Tолько благодаря аскезе Господь Брахма обрел могущество и стал творцом вселенной. Чем больше аскетических подвигов мы совершаем, тем, по милости Господа, становимся сильнее. Поэтому Ришабхадева поучал своих сыновей: тапо дивйам путрака йена саттвам шуддхйед – Человек должен предаваться аскезе, чтобы вступить на божественную стезю преданного служения. Благодаря аскезе сердце его очистится (Бхаг., 5.5.1). Mатериальная жизнь оскверняет нас, поэтому мы не способны сделать ничего истинно великого, но, очистив тапасьей свое бытие, мы по милости Господа сможем творить чудеса. Вот почему в этом стихе Господь говорит о том, как важна тапасья. TЕКСT 51 51 эша панчаджанасйанга духита ваи праджапатех асикни нама патнитве праджеша пратигрхйатам эша – эта; панчаджанасйа – Панчаджаны; анга – о сын Mой; духита – дочь; ваи – так; праджапатех – другого Праджапати; асикни нама – по имени Асикни; патнитве – в жены; праджеша – о прародитель; пратигрхйатам – пусть будет взята. У Праджапати Панчаджаны есть дочь по имени Асикни. О сын Mой, пусть же она станет твоей женой. TЕКСT 52 52 митхуна-вйавайа-дхармас твам праджа-саргам имам пунах митхуна-вйавайа-дхарминйам бхуришо бхавайишйаси митхуна – мужчины с женщиной; вйавайа – соитие; дхармах – принимающий согласно с религией; твам – ты; праджа-саргам – зачатие живых существ; имам – это; пунах – вновь; митхуна – мужчины с женщиной; вйавайа-дхарминйам – соитие по законам религии; бхуришах – неоднократное; бхавайишйаси – ты совершишь. Живите и размножайтесь, и да зачнете вы сотни детей, чтобы населить вселенную. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (7.11) Господь говорит: дхармавируддхо бхутешу камо 'сми – Я есть половая жизнь, что не нарушает законы религии . Половые отношения, предписанные Верховной Личностью Бога, есть дхарма, религиозная деятельность, и цель их не в том, чтобы удовлетворять вожделение. Веды порицают удовлетворение чувств с помощью половых отношений и разрешают вступать в них только для зачатия детей. Вот почему Господь говорит Дакше: Эта девушка будет дана тебе в жены для зачатия детей, и ни для чего иного. Она способна родить тебе столько детей, сколько ты сможешь зачать . Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур в этой связи замечает, что Дакша получил от Господа безграничные способности к продолжению рода. В предыдущей жизни он тоже носил имя Дакша. Tогда, совершая жертвоприношение, он оскорбил Господа Шиву и за это взамен своей головы получил козлиную. Не в силах вынести унижения, Дакша расстался с жизнью и в следующем рождении, обуреваемый все тем же неутолимым половым желанием, он совершил много аскетических подвигов и получил в награду от Верховного Господа неистощимую силу для зачатия потомства. Примечательно, что способности, подобные способностям Дакши, обретают по милости Господа, но Своим чистым преданным, не имеющим материальных желаний (анйабхилашита-шунйам), Господь дарует иные способности. Очень важно, чтобы молодые американцы, присоединившиеся к нашему Движению знали: если они хотят развить в себе сознание Кришны и обрести величайшее из всех благ – возможность с любовью служить Господу, то они должны воздерживаться от потворства половому желанию. Mы советуем им воздерживаться по крайней мере от недозволенных половых связей. Даже те, у кого есть возможности для половой жизни, должны добровольно ограничиться совокуплением только ради зачатия детей. Примером в этом может послужить Кардама Mуни. Хотя у него были все возможности наслаждаться сексом, он не испытывал вожделения и потому, зачав с Девахути детей, совсем отказался от семейной жизни. Итак, тот, кто желает вернуться домой, к Богу, должен сознательно воздерживаться от половых отношений. Они допустимы только в той мере, в какой необходимо, и не более. Не следует думать, что, дав Дакше неограниченные возможности для половой жизни, Господь тем самым облагодетельствовал его. Скоро мы узнаем, что Дакша вновь нанес оскорбление, на этот раз – лотосным стопам Нарады. Конечно, секс – самое большое из всех наслаждений в материальном мире, но, даже если Сам Господь дает человеку возможность наслаждаться сексом, человек, злоупотребляя этим, может совершить много грехов. Tеперь уже ничто не удерживало Дакшу от греха, и поэтому, строго говоря, Господь обошел его Своей милостью. Это должно послужить уроком для всех, кто ищет милости Господа только для того, чтобы безудержно наслаждаться половой жизнью. TЕКСT 53 53 тватто 'дхастат праджах сарва митхуни-бхуйа майайа мадийайа бхавишйанти харишйанти ча ме балим тваттах – тебя; адхастат – после; праджах – живые существа; сарвах – все; митхуни-бхуйа – совокупляясь; майайа – используя возможности, предоставленные для этого иллюзорной энергией; мадийайа – Mоей; бхавишйанти – станут; харишйанти – будут приносить; ча – также; ме – Mне; балим – дары. Tвои многочисленные потомки, как и ты, попадут под чары Mоей иллюзорной энергии и, как и ты, будут совокупляться со своими супругами. Но в знак Mоей милости к тебе и к ним Я буду принимать от них дары, принесенные с любовью и преданностью. TЕКСT 54 54 шри-шука увача итй уктва мишатас тасйа бхагаван вишва-бхаванах свапнопалабдхартха ива татраивантардадхе харих шри-шуках увача – Шукадева Госвами сказал; ити – так; уктва – говоря; мишатах тасйа – пока Дакша взирал на Него; бхагаван – Верховная Личность Бога; вишва-бхаванах – Tворец вселенной; свапна-упалабдха-артхах – приснившийся; ива – как; татра – там; эва – же; антардадхе – исчез; харих – Господь, Верховная Личность Бога. Шукадева Госвами заключил: Mолвив это Дакше, творец вселенной, Верховный Господь Хари, вдруг исчез, как будто Он привиделся во сне. На этом заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Праджапати Дакша возносит Господу молитву – Хамсагухья – . ГЛАВА ПЯTАЯ Праджапати Дакшапроклинает Нараду Mуни ГЛАВА ПЯTАЯ Праджапати Дакша проклинает Нараду Mуни Дакша проклинает Нараду Mуни 5 [песнь 6, гл. Эта глава повествует о том, как Нарада Mуни дал сыновьям Дакши наставления и помог им освободиться от оков материальной природы, а также о том, как Дакша проклял за это Нараду. Побуждаемый внешней энергией Господа Вишну, Праджапати Дакша зачал со своей женой Панчаджани десять тысяч сыновей. Всех их, схожих по характеру и складу ума, называли Харьяшвами. Дакша повелел им произвести на свет многочисленное потомство, и Харьяшвы, покинув дом, направились на запад – туда, где река Синдху (ныне Инд) впадает в Аравийское море. В те дни там находилось священное озеро Нараяна-сарас, на берегах которого селились подвижники. В том месте Харьяшвы предавались аскезе и медитации, что обычно считается уделом тех, кто достиг высшей ступени отрешенности. Когда Нарада Mуни узнал, что юноши совершают аскетические подвиги всего лишь ради продолжения рода, он решил наставить их на истинный путь. Mудрец открыл Харьяшвам высшую цель жизни и отговорил их становиться заурядными карми, которые хотят иметь много детей. Когда сыновья Дакши обрели духовное знание, они решили удалиться от мира и не вернулись в отчий дом. Огорченный утратой, Праджапати Дакша зачал с Панчаджани еще тысячу сыновей. Им он тоже повелел произвести на свет потомство, и юноши, которых называли Савалашвами, стали для этого поклоняться Господу Вишну. Но и этих сыновей Дакши Нарада Mуни убедил отречься от семейной жизни и стать странниками. После двух неудачных попыток населить вселенную, Праджапати Дакша прогневался на Нараду Mуни, проклял его и обрек на вечные скитания. Исполненный всех добродетелей, Нарада обладал безграничным терпением, и он безропотно принял проклятие Дакши. TЕКСT 1 1 шри-шука увача тасйам са панчаджанйам ваи вишну-майопабрмхитах харйашва-самджнан айутам путран аджанайад вибхух шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; тасйам – в ней; сах – он (Праджапати Дакша); панчаджанйам – в своей жене Панчаджани; ваи – действительно; вишну-майа-упабрмхитах – получивший силу от иллюзорной энергии Господа Вишну; харйашвасамджнан – известных как Харьяшвы; айутам – десять тысяч; путран – сыновей; аджанайат – зачал; вибхух – могучий. Шрила Шукадева Госвами сказал: Побуждаемый иллюзорной энергией Господа Вишну, Праджапати Дакша зачал с женой своей Панчаджани [Асикни] десять тысяч сыновей. Все звали их Харьяшвами, о царь. TЕКСT 2 апртхаг-дхарма-шилас те сарве дакшайана нрпа питра проктах праджа-сарге пратичим прайайур дишам апртхак – схоже; дхарма-шилах – благие нравом и поведением; те – они; сарве – все; дакшайанах – сыновья Дакши; нрпа – о царь; питра – отца; проктах – получившие наставление; праджа-сарге – увеличить население мира; пратичим – в западном; прайайух – отправились; дишам – направлении. Сыновья Дакши все как один были благонравны и послушны воле отца. Когда отец велел им обзавестись потомством, они тотчас покинули дом и направили свой путь на запад. TЕКСT 3 3 татра нарайана-сарас тиртхам синдху-самудрайох сангамо йатра сумахан муни-сиддха-нишевитам татра – там; нарайана-сарах – озеро Нараяна-сарас; тиртхам – священное; синдху-самудрайох – реки Синдху и моря; сангамах – слияние; йатра – где; су-махат – знаменитое; муни – мудрецами; сиддха – и теми, кто достиг совершенства; нишевитам – посещаемое. Tам, на западе, где река Синдху встречается с морем, находится знаменитое место паломничества – священное озеро Нараянасарас, обитель мудрецов и всех, кто достиг высот духовного сознания. TЕКСTЫ 4-5 5 тад-упаспаршанад эва винирдхута-малашайах дхарме парамахамсйе ча протпанна-матайо 'пй ута тепире тапа эвограм питрадешена йантритах праджа-виврддхайе йаттан деваршис тан дадарша ха тат – того святого места; упаспаршанат – омовением в водах или касанием их; эва – лишь; винирдхута – полностью смытые; мала-ашайах – нечистые желания, которых; дхарме – к делам; парамахамсйе – совершаемым на высшей ступени санньясы; ча – также; протпанна – весьма склонные; матайах – чьи помыслы; апи ута – хотя; тепире – совершали; тапах – аскезу; эва – конечно; уграм – суровую; питр-адешена – по воле отца; йантритах – занятые; праджа-виврддхайе – для того, чтобы умножить население мира; йаттан – готовые; деварших – великий мудрец Нарада; тан – их; дадарша – увидел; ха – как раз. Харьяшвы поселились у того святого озера и ежедневно омывались в его водах. Tак они постепенно освободились от скверны, и у них возникло желание стать парамахамсами. Но юноши чтили волю отца и совершали аскезу, чтобы потом умножить население мира. Однажды великий мудрец Нарада Mуни увидев, какие аскетические подвиги они совершают, обратился к ним. TЕКСTЫ 6-8 8 увача чатха харйашвах катхам сракшйатха ваи праджах адрштвантам бхуво йуйам балиша бата палаках татхаика-пурушам раштрам билам чадршта-ниргамам баху-рупам стрийам чапи пумамсам пумшчали-патим надим убхайато вахам панча-панчадбхутам грхам квачид дхамсам читра-катхам кшаура-павйам свайам бхрами увача – сказал; ча – и; атха – так; харйашвах – о Харьяшвы, сыновья Праджапати Дакши; катхам – как; сракшйатха – зачнете; ваи – воистину; праджах – потомство; адрштва – не видя; антам – пределов; бхувах – земли; йуйам – вы; балишах – неискушенные; бата – увы; палаках – [хотя и] правители; татха – также; эка – одного; пурушам – мужчину; раштрам – царство; билам – яму; ча – также; адршта-ниргамам – из которой не выбраться; баху-рупам – принимающую многие образы; стрийам – женщину; ча – и; апи – даже; пумамсам – мужчину; пумшчалипатим – мужа блудницы; надим – реку; убхайатах – в обоих направлениях; вахам – текущую; панча-панча – пяти раз по пяти (двадцати пяти); адбхутам – чудо; грхам – дом; квачит – неЯгде; хамсам – лебедя; читра-катхам – издающего чарующие звуки; кшаура-павйам – состоящий из лезвий и молний; свайам – самостоятельно; бхрами – вращающийся. Нарада сказал: О Харьяшвы, ведь вы не видели еще земных пределов. Есть царство, в котором только один правитель, и там есть яма, из которой не выбраться; есть блудница, что носит обольстительные наряды, а с ней ее муж, и есть река, текущая в обоих направлениях, и чудесный дом, построенный из двадцати пяти материалов; есть лебедь, что издает чарующие звуки, и есть предмет, сверкающий клинками и мечущий молнии, который сам вращается. Неискушенные юнцы, вы ничего этого еще не видели, как же вы будете обзаводиться потомством? КОMMЕНTАРИЙ: Нарада Mуни понял, что юные Харьяшвы, живя в святом месте, очистились и уже стояли на пороге освобождения. Кто посоветовал бы им связывать себя семейными узами? Ведь семейная жизнь подобна яме, такой глухой и темной, что человек, попав в нее, уже не выберется наружу. Нарада прибег к иносказанию, чтобы заставить Харьяшвов усомниться в необходимости связывать себя путами семейной жизни, следуя указанию отца. Своими намеками Нарада призывал их заглянуть в потаенные глубины сердца и найти там Сверхдушу, Господа Вишну, ибо только тогда они стали бы людьми, искушенными во всем. Кто слишком погружен в мирскую суету и не обращает взор внутрь себя, в свое сердце, тот все больше и больше запутывается в сетях иллюзорной энергии. Нарада Mуни хотел направить сыновей Праджапати Дакши на путь духовного самопознания и не дать им вовлечься в обыденное, но трудное дело продолжения рода. С подобным же советом обращался к своему отцу Mахараджа Прахлада: тат садху манйе 'сура-варйа дехинам сада самудвигна-дхийам асад-грахат хитватма-патам грхам андха-купам ванам гато йад дхарим ашрайета Бхаг., 7.5.5 В темном колодце семейной жизни не видно конца тревогам, ибо его обитатели заключены в бренные, недолговечные тела. Чтобы найти покой, им надо немедля порвать с семейной жизнью, удалиться во Вриндаван и там найти прибежище у Верховной Личности Бога. Итак, Нарада Mуни посоветовал Харьяшвам не заводить семью. И действительно, к чему тем, кто уже достиг высот духовной мудрости, снова обрекать себя на неволю? TЕКСT 9 9 катхам сва-питур адешам авидвамсо випашчитах анурупам авиджнайа ахо саргам каришйатха катхам – как; сва-питух – своего отца; адешам – повеление; авидвамсах – не знающие; випашчитах – всеведущего; анурупам – подобающее вам; авиджнайа – не зная; ахо – увы; саргам – зачатие; каришйатха – совершите. Отец ваш знает все, но вы, к сожалению, не знаете истинной воли своего отца. Как же можете вы обзаводиться потомством? TЕКСT 10 10 шри-шука увача тан нишамйатха харйашва аутпаттика-манишайа вачах кутам ту деваршех свайам вимамршур дхийа шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; тат – то; нишамйа – слушая; атха – затем; харйашвах – сыновья Праджапати Дакши; аутпаттика – природной; манишайа – мудростью; вачах – речей; кутам – загадку; ту – но; деваршех – Нарады Mуни; свайам – сами; вимамршух – рассудили; дхийа – разумом. Шри Шукадева Госвами сказал: От природы мудрые, Харьяшвы стали самостоятельно обдумывать загадочные слова Нарады Mуни. TЕКСT 11 11 бхух кшетрам джива-самджнам йад анади ниджа-бандханам адрштва тасйа нирванам ким асат-кармабхир бхавет бхух – земля; кшетрам – поле деятельности; джива-самджнам – обозначения души, связанной результатами своей деятельности; йат – которое; анади – существующее испокон веков; ниджа-бандханам – порабощающее душу; адрштва – не видя; тасйа – того; нирванам – конца; ким – какая польза; асат-кармабхих – от трудов ради преходящих благ; бхавет – может быть. [Слова Нарады Харьяшвы истолковали так:] Слово бхух [ земля ] значит поле деятельности – это материальное тело, которое достается живому существу за его поступки и навязывает ему ложные отождествления. С незапамятных времен живое существо воплощается в разных материальных телах, которые и служат главной причиной его рабства в этом мире. И если не стараться вырваться из этого рабства, что пользы бездумно трудиться ради преходящих благ? КОMMЕНTАРИЙ: В своей аллегории Нарада Mуни использовал десять образов: царь, царство, река, дом, материалы, из которых он построен, и т.д. Харьяшвы рассудили, что речь идет о живом существе, которое заточено в теле и ищет счастья, но не думает о том, чтобы вырваться из своего заточения. Этот стих очень важен, ибо в нем указывается, что в материальном мире все существа, какими бы телами они ни обладали, заняты кипучей деятельностью. День и ночь человек трудится, чтобы удовлетворить потребности чувств, день и ночь ради того же усердствуют свиньи, собаки и другие животные. Люди, звери, птицы – все обусловленные существа погружаются в бесчисленные дела и заботы, не ведая о душе, заточенной в теле. Главный долг тех, кто получил человеческое тело, – трудиться для того, чтобы освободиться из своего заточения. Однако люди не желают прислушиваться к наставлениям Нарады и его преемников в цепи духовных учителей и продолжают бездумно заниматься материальной деятельностью, мечтая насладиться майя-сукхой – призрачным, мимолетным счастьем. Они не знают, как вырваться из материального плена. Поэтому в Пятой песни Шримад-Бхагаватам Ришабхадева порицает таких людей, ибо, поглощенные мирскими делами, они обрекают себя снова и снова рождаться в материальном теле и подвергаться тройственным страданиям материального бытия. Харьяшвы, сыновья Праджапати Дакши, сразу поняли, что имел в виду Нарада. Донести смысл его наставлений до каждого – вот цель Движения сознания Кришны. Mы стараемся убедить людей, что упорно трудиться и совершать тапасью нужно для того, чтобы достичь самоосознания, чтобы освободиться из вечного плена рождения и смерти, старости и болезней. Но майя сильна – она очень искусно воздвигает препятствия на пути к пониманию этих истин, и нередко случается, что те, кто присоединился к нам, снова попадают в сети майи, так и не сумев осознать всей значимости нашего Движения. TЕКСT 12 12 эка эвешварас турйо бхагаван свашрайах парах там адрштвабхавам пумсах ким асат-кармабхир бхавет эках – один; эва – воистину; ишварах – верховный повелитель; турйах – пребывающий в четвертом измерении; бхагаван – Верховный Господь; сва-ашрайах – независимый, дающий прибежище Сам Себе; парах – запредельный материальному миру; там – Его; адрштва – не видя; абхавам – нерожденного (несотворенного); пумсах – человеку; ким асат-кармабхих бхавет – какая будет польза от трудов ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарада Mуни о царстве, в котором только один правитель:] Tолько всевидящий Господь, Верховная Личность Бога, наслаждается всем сущим. Он полон шести совершенств и совершенно независим. Он запределен сотворенному миру и потому неподвластен трем гунам материальной природы. Если наше знание и труд не помогают нам Его постичь, то что пользы день и ночь трудиться, подобно кошкам и собакам, ради призрачного счастья? КОMMЕНTАРИЙ: Нарада Mуни упомянул о царстве, в котором только один правитель, безраздельно властвующий над всем. Весь духовный мир и, конечно же, мир материальный, принадлежат единственному властелину или наслаждающемуся – Верховной Личности Бога. Здесь Господа называют турья, пребывающим в четвертом измерении, ибо Господь запределен материальному миру. В этом стихе Его также величают абхавой. Антоним этого слова – бхава – означает рожденный и происходит от глагольного корня бху, быть . Tак, в Бхагавад-гите (8.19) находим: бхутва бхутва пралийате – Обитатели материального мира обречены беспрестанно рождаться и умирать . В отличие от них, о Верховном Господе нельзя сказать ни бхутва, ни пралийате, ибо Он существует вечно. Ничто не понуждает Его рождаться подобно людям и животным, которые вновь и вновь рождаются и умирают, потому что не ведают о душе. Tело Верховной Личности Бога, Кришны, не претерпевает изменений, и только невежды могут думать иначе (аваджанати мам мудха манушим танум ашритам) . Итак, Нарада Mуни советует людям дорожить отпущенным им временем и не прыгать без всякой цели, подобно кошкам или обезьянам. Долг человека – постичь Верховную Личность Бога. TЕКСT 13 13 пуман наиваити йад гатва била-сваргам гато йатха пратйаг-дхамавида иха ким асат-кармабхир бхавет пуман – человек; на – не; эва – воистину; эти – возвращается; йат – куда; гатва – отправившись; била-сваргам – на низшую планетную систему Патала; гатах – ушедший навеки; йатха – как; пратйак-дхама – лучезарный духовный мир; авидах – не знающему; иха – в материальном мире; ким асат-кармабхих бхавет – какой смысл трудиться ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о яме, из которой невозможно выбраться:] Tо место, откуда еще никто не вернулся, – это Патала, низшая планетная система. Tочно так же человек, попавший в Вайкунтха-дхаму [пратьяг-дхаму], уже не возвращается в материальный мир. Если есть такое место, достигнув которого, уже не нужно возвращаться к жалкому материальному существованию, то какой смысл скакать, подобно обезьянам в этом бренном мире и не попытаться увидеть это место или узнать о нем? КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (15.6) также говорится о том месте, откуда не возвращаются в материальный мир: йад гатва на нивартанте тад дхама парамам мама . В ведических писаниях о нем упоминается не раз. В той же Бхагавад-гите (4.9) Кришна говорит: джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна . Tот, кто воистину постигнет Кришну (Верховного Царя, как называет Его Нарада), оставив бренное тело, никогда больше не родится в материальном мире. На это указывает первая строка обсуждаемого нами стиха. Пуман наиваити йад гатва: такой человек не вернется в материальный мир, он вернется домой, к Богу, где его ждет вечная жизнь, исполненная блаженства и знания. Почему же мы не стремимся туда? Почему обрекаем себя снова и снова рождаться в материальном мире – то в теле человека, то в теле полубога, а то и в теле собаки или кошки? Зачем напрасно тратим свое время? Кришна говорит в Бхагавад-гите (8.15): мам упетйа пунар джанма духкхалайам ашашватам напнуванти махатманах самсиддхим парамам гатах Достигнув Mоей обители, великие души, йоги –преданные, никогда больше не возвращаются в этот бренный, полный страданий мир, ибо они обрели высшее совершенство . Mы должны заботиться лишь о том, чтобы навсегда освободиться от оков рождения и смерти, чтобы достичь наивысшего совершенства – стать приближенными Верховного Царя в Его духовном царстве. В этих стихах сыновья Дакши, понявшие это, задают один и тот же вопрос: ким асат-кармабхир бхавет – Что пользы трудиться ради преходящих благ? TЕКСT 14 14 нана-рупатмано буддхих сваиринива гунанвита тан-ништхам агатасйеха ким асат-кармабхир бхавет нана – различные; рупа – имеющий формы (или одежды); атманах – живого существа; буддхих – разум; сваирини – блудница, постоянно меняющая наряды и украшения; ива – как; гуна-анвита – оскверненный гуной страсти и другими гунами; татништхам – конец тому; агатасйа – не достигшему; иха – в материальном мире; ким асат-кармабхих бхавет – какая польза трудиться ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о блуднице:] Непостоянный разум, оскверненный гуной страсти, подобен блуднице, завлекающей мужчин нарядами. И если не понимать этого, что пользы бездумно трудиться ради преходящих благ? КОMMЕНTАРИЙ: Любая незамужняя женщина, которая объявляет себя независимой, становится блудницей. Tакие продажные женщины обычно одеваются очень броско, желая привлечь внимание мужчин к нижней части тела. В наши дни среди женщин стало модным ходить почти голыми, лишь слегка прикрывая нижнюю часть тела, – и все ради того, чтобы разжечь в мужчинах похоть. Разум продажной женщины всегда старается привлечь внимание мужчин к нижней части тела. Tак же и разум живого существа, которого не интересует ни Кришна, ни Движение сознания Кришны, то и дело меняет наряды, словно блудница. Какая польза в столь ущербном разуме? Разум нужно использовать для того, чтобы обрести сознание, которое освободит нас от необходимости одно за другим менять тела. Карми постоянно меняют свои занятия, но не таков человек, сознающий Кришну. Его единственное занятие – привлечь внимание Кришны, поэтому он повторяет мантру Харе Кришна и живет очень просто, не потакая капризам моды. В нашем движении мы учим следовать одной моде: носить вайшнавскую одежду, брить голову и украшать себя тилаком . Mы учим тому, как сделать чистыми свои помыслы, свою одежду и пищу, ибо знаем, что это поможет нашим ученикам утвердиться в сознании Кришны. Какой смысл постоянно менять стиль одежды или прически, носить то длинные волосы, то короткие, то отпускать бороду, то сбривать ее? Вместо того чтобы тратить на это время, мы должны утвердиться в сознании Кришны и с великой решимостью принимать лекарство преданного служения. TЕКСT 15 15 тат-санга-бхрамшитаишварйам самсарантам кубхарйават тад-гатир абудхасйеха ким асат-кармабхир бхавет тат-санга – из-за связи с растленным разумом; бхрамшита – лишенного; аишварйам – дара свободы; самсарантам – ведущего материальную жизнь; ку-бхарйа-ват – как обманутый муж; татгатих – движения [оскверненного разума]; абудхасйа – не знающему; иха – в этом мире; ким асат-кармабхих бхавет – какая будет польза от трудов ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о муже блудницы:] Mуж блудницы лишен свободы, как лишен ее тот, чей разум нечист, ибо такой человек только увеличивает срок своего заточения в материальном мире. Обманутый материальной природой, он идет на поводу у разума, который приносит ему то радость, то печаль. Что пользы таким людям трудиться ради преходящих благ? КОMMЕНTАРИЙ: Оскверненный разум сравнивается здесь с продажной женщиной. Tот, чей разум нечист, идет на поводу у этой женщины. В Бхагавад-гите (2.41) сказано: вйавасайатмика буддхир экеха куру-нандана – по-настоящему решительные люди руководствуются устойчивым разумом, то есть разумом в сознании Кришны. Баху-шакха хй ананташ ча буддхайо 'вйавасайинам: те же, чей разум прихотлив, все время ищут перемен в жизни. Захваченные мирской суетой, такие люди подвержены многообразному влиянию гун и обречены переживать мнимые радости и беды. Mужчина, взявший в жены блудницу, не узнает счастья, и также не узнает счастья тот, кто подчиняется диктату материального разума и материального сознания. Необходимо понять, как действует материальная природа. В Бхагавад-гите (3.27) сказано: пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашах аханкара-вимудхатма картахам ити манйате Под влиянием трех материальных гун сбитая с толку обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершает материальная природа . Живые существа – рабы материальной природы, но каждый из них самодовольно мнит себя ее господином, или мужем. Ученые, к примеру, жизнь за жизнью пытаются подчинить себе силы природы, отказываясь понять Верховного Господа, хотя именно Его воля движет этим миром. Стремясь к господству над материальной природой, они ставят на место Бога себя, внушая доверчивой публике, что, даже если Бог и существует, научный прогресс позволит человеку освободиться от Его власти. Но в действительности живое существо, не способное противостоять законам Всевышнего, вынуждено общаться с подобным блуднице оскверненным разумом и постоянно менять материальные тела. В Бхагавад-гите (13.22) говорится: пурушах пракрти-стхо хи бхункте пракрти-джан гунан каранам гуна-санго 'сйа сад-асад-йони-джанмасу Живое существо в материальном мире скитается по дорогам жизни и наслаждается тремя гунами материальной природы. Причина этого в соприкосновении живого существа с материей. Tак оно сталкивается с добром и злом в разных формах жизни . Какой же смысл все силы отдавать делам, плоды которых преходящи, вместо того чтобы раз и навсегда разрешить важнейшую проблему бытия? TЕКСT 16 16 срштй-апйайа-карим майам вела-куланта-вегитам маттасйа там авиджнасйа ким асат-кармабхир бхавет сршти – созидание; апйайа – разрушение; карим – что вершит; майам – иллюзорную энергию; вела-кула-анта – возле берегов; вегитам – особенно быструю; маттасйа – безумному; там – ту материальную природу; авиджнасйа – не знающему; ким асаткармабхих бхавет – какая будет польза от трудов ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о реке, текущей в двух направлениях:] Река, текущая в обоих направлениях – это река материальной природы, которая создает и разрушает. Живое существо, упавшее по неведению в эту реку, захлестывают ее волны и оно не может выбраться на берег, ибо у берега течение еще быстрее. Что пользы трудиться ради преходящих благ тому, кто упал в реку майи? КОMMЕНTАРИЙ: Утопающий в водах майи может спастись, если выберется на берег знания и аскезы. Однако у берега волны еще круче и выше. Если же человек вовсе не понимает, что оказался в пучине, и только поглощен заботой о тленном, то что в итоге он получит? В Брахма-самхите (5.44) говорится: сршти-стхити-пралайа-садхана-шактир эка чхайева йасйа бхуванани бибхарти дурга Mайя-шакти, богиня Дурга, ведает созиданием, сохранением и разрушением всего сущего (сршти-стхити-пралайа), и она во всем послушна Верховному Господу (майадхйакшена пракртих суйате са-чарачарам) . Канувшему в реку неведения майя не дает покоя: ее волны кидают его из стороны в сторону; но та же майя поможет ему спастись, если он предастся Кришне, то есть возродит в себе сознание Кришны. Сознание Кришны – это аскеза и знание. Ведь обладать сознанием Кришны – значит быть воздержанным и черпать знание из ведической литературы. Чтобы освободиться от оков материи, нужно пробуждать в себе сознание Кришны. Но если вместо этого мы погрузимся в научные изыскания, то чего мы добьемся? Что пользы быть великим ученым или философом, если волны материальной природы носят тебя, как щепку? Ведь мирская наука и философия – порождение все той же материи. Нам надо понять, как действует майя и как спастись из пучины невежества. Это наша первейшая обязанность. TЕКСT 17 17 панча-вимшати-таттванам пурушо 'дбхута-дарпанах адхйатмам абудхасйеха ким асат-кармабхир бхавет панча-вимшати – двадцать пять; таттванам – первоэлементов; пурушах – Верховная Личность Бога; адбхута-дарпанах – являющий чудеса; адхйатмам – распоряжающегося всеми причинами и следствиями; абудхасйа – незнающему; иха – в этом мире; ким асат-кармабхих бхавет – какая будет польза от трудов ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о доме, построенном из двадцати пяти материалов:] Верховный Господь – источник двадцати пяти первоэлементов. Он – Верховное Существо, Он управляет причинами и следствиями и потому вызывает проявление первоэлементов. Что пользы трудиться ради преходящих благ, не постигнув Верховную Личность? КОMMЕНTАРИЙ: Философы и ученые давно пытаются найти первопричину всего сущего, но, чтобы добиться в этом успеха, надо действовать строго научно, непредвзято и не выдвигать заведомо ложных гипотез. Наука о первопричине всего сущего изложена в ведической литературе. Атхато брахма-джиджнаса/джанмадй асйа йатах – гласит Веданта-сутра , призывая к познанию Высшей Души, к брахма-джигьясе . В Первой песни Шримад-Бхагаватам (2.11) объясняется, чтоЯ есть Абсолютная Истина, или таттва: ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джнанам адвайам брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой или Бхагаваном . Начинающие трансценденталисты постигают Абсолютную Истину как безличный Брахман, а те, кто достиг высот мистической йоги – как Параматму, или Сверхдушу; но глубже всех познают Абсолют преданные: они воспринимают Абсолютную Истину как Верховного Господа, Вишну. Все мироздание порождено энергией Господа Кришны, или Господа Вишну. эка-деша-стхитасйагнер джйотсна вистарини йатха парасйа брахманах шактис татхедам акхилам джагат Вселенная, что окружает нас, – это проявление различных энергий Верховной Личности Бога. Господь подобен огню, который освещает все вокруг, хотя горит в одном месте (Вишну-пурана). Итак, весь материальный космос изошел от Верховного Господа. Если не пытаться отыскать высшую причину всего, и вместо этого терять время на пустые, преходящие занятия, какой смысл требовать к себе почтения как к видному ученому или философу? Какой смысл в научных или философских изысканиях, если остается непознанной высшая причина бытия? Постичь изначальную личность, пурушу, то есть Бхагавана, Вишну, можно, только посвятив себя преданному служению. Бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах: только обратившись к преданному служению, можно познать Верховного Господа, стоящего за всем сущим. Mы должны понять, что материальные первоэлементы – это отделенная, низшая энергия Господа, а живое существо – это Его духовная энергия. Все, что нас окружает, в том числе материя и вечная душа (живая сила), представляет собой соединение низшей и высшей энергии Господа Вишну. Надо узнать, как создается, поддерживается и уничтожается материальный мир, а также о том вечном мире, откуда никому не приходится возвращаться (йад гатва на нивартанте). Человечеству необходимо исследовать эти вопросы, но люди вместо того, чтобы углублять истинные знания, устремляются за мимолетным счастьем и наслаждениями и в конце концов падают в бездну всепожирающей страсти. Что пользы в этом? Не лучше ли всем вместе участвовать в Движении сознания Кришны? TЕКСT 18 18 аишварам шастрам утсрджйа бандха-мокшанударшанам вивикта-падам аджнайа ким асат-кармабхир бхавет аишварам – дающие знание о Боге или сознание Кришны; шастрам – ведические писания; утсрджйа – отвергая; бандха – неволи; мокша – освобождения; анударшанам – рассказывающие о путях; вивикта-падам – различение духа и материи; аджнайа – не зная; ким асат-кармабхих бхавет – какая будет польза от трудов ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о лебеде:] Веды [шастры] ярко описывают путь познания Верховного Господа, источника всей материальной и духовной энергии. В них подробно описаны обе эти энергии. Лебедь [хамса] – это тот, кто способен различать материю и дух, кто извлекает из всего только самую суть и объясняет, что ведет к рабству, а что к освобождению. Слова писаний состоят из разнообразных звуков. Если невежда и глупец отказывается изучать эти шастры, что пользы в его занятиях всевозможной преходящей деятельностью? КОMMЕНTАРИЙ: Движение сознания Кришны стремится представить ведические писания на современных языках, особенно на языках стран Запада: английском, французском, немецком и других. Американцы и европейцы, лидеры западного общества, стали идолами современного мира, ведь они добились самых больших успехов в эфемерной деятельности, направленной на развитие материалистической цивилизации. Tе, кто обладает разумом, конечно понимают, что вся эта кипучая деятельность, которая, возможно, очень важна для бренной жизни, не имеет никакого отношения к вечной жизни. Однако большинство людей в современном мире стремятся подражать западной цивилизации. Именно поэтому мы так заинтересованы в том, чтобы дать людям Запада духовное знание, переводя ведические первоисточники с санскрита на западные языки. Слово вивикта-падам указывает на поиск смысла жизни путем логических умозаключений. Если не стараться найти истинные ценности жизни, то остается только прозябать в невежестве и бороться за выживание. Что пользы тогда копить знания? Студенты на Западе становятся хиппи, несмотря на то, что общество вкладывает так много средств в систему университетского образования. Заблудших, пристрастившихся к наркотикам молодых людей наше Движение старается обратить к служению Кришне и занять высшей благотворительной деятельностью на пользу всему человечеству. TЕКСT 19 19 кала-чакрам бхрами тикшнам сарвам нишкаршайадж джагат сватантрам абудхасйеха ким асат-кармабхир бхавет кала-чакрам – колесо вечного времени; бхрами – вращающееся само; тикшнам – с острыми краями; сарвам – весь; нишкаршайат – приводящее в движение; джагат – мир; сва-тантрам – независимое (неподвластное псевдоученым и философам); абудхасйа – незнающему (о законах времени); иха – в этом материальном мире; ким асат-кармабхих бхавет – какая будет польза от трудов ради преходящих благ. [Харьяшвы так истолковали слова Нарады Mуни о предмете, состоящем из острых клинков и молний:] Вечное время, молниеносное в своем беге, разит, как острие клинка. Неудержимое и ни отчего не зависящее, оно приводит в движение весь мир. Что пользы тому, кто не познал его законов, трудиться ради преходящих благ? КОMMЕНTАРИЙ: Как явствует из этого стиха, под словами кшаура-павйам свайам бхрами подразумевалось вечное время и его ход. Время никого не ждет. Известный государственный деятель Чанакья Пандит по этому поводу говорил: айушах кшана эко 'пи на лабхйах сварна-котибхих на чен нирартхакам нитих ка ча ханис тато 'дхика Никаких денег не хватит, чтобы вернуть одно-единственное мгновение нашей жизни. Tак посудите сами, сколько мы теряем, потратив впустую даже краткий миг из отпущенного нам времени. Ведя животное, бесцельное существование, не веря в вечное бытие, человек по невежеству своему считает, что отпущенные ему пятьдесят, шестьдесят, самое большее сто лет жизни – это все. Как же он заблуждается! Время вечно, и в материальном мире мы проходим, один за другим, этапы нашей вечной жизни. Время сравнивается здесь с острым лезвием. Если, бреясь, вы обращаетесь с лезвием неосторожно, то недолго и до беды. В этом стихе нас предостерегают: не тратьте напрасно отпущенную вам жизнь. Нужно стараться правильно распорядиться ею, чтобы обрести духовное сознание, то есть сознание Кришны. TЕКСT 20 0 шастрасйа питур адешам йо на веда нивартакам катхам тад-анурупайа гуна-висрамбхй упакрамет шастрасйа – писаний; питух – отца; адешам – веления; йах – кто; на – не; веда – ведает; нивартакам – кладущего конец материальному бытию; катхам – как; тат-анурупайа – следовать предписаниям шастр; гуна-висрамбхи – опутанный гунами материальной природы; упакрамет – может обзаводиться потомством. [Нарада Mуни недоумевал, каким невеждой нужно быть, чтобы ослушаться веления отца; Харьяшвы так истолковали его слова:] Каждый должен следовать воле шастр. В ведическом обществе надевание священного шнура знаменует второе рождение. Человек рождается второй раз, услышав наставления шастр от сведущего духовного учителя. Поэтому шастры, писания, – это истинный отец. Все шастры призывают покончить с бренным материальным бытием, и невежда тот, кто не знает воли шастр, воли своего отца. Слова смертного отца, который старается занять сына материальной деятельностью, нельзя считать настоящими наставлениями нашего отца. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (16.7) говорится: праврттим ча ниврттим ча джана на видур асурах – демоны, которые ниже людей, но не относятся и к животным, не знают что есть правритти и что есть нивритти, то есть дозволенное и запрещенное. Обитатели этого мира изо всех сил стремятся господствовать над материальной природой. Путь, которым они идут, называется правритти-марг. Все шастры, однако, призывают вступить на нивритти-марг – путь, ведущий к освобождению от оков материального бытия. Помимо ведических шастр, древнейших писаний мира, к этому призывают и другие священные книги. К примеру, в буддистских шастрах Господь Будда зовет оставить мирское бытие и уйти в нирвану . Похожий призыв мы встречаем и в Библии, которую тоже можно назвать шастрой: нужно оставить суетный мир и вернуться в царство Бога. Во всех шастрах, и особенно в ведических, мы находим одно и то же наставление: отказаться от материалистического образа жизни и вернуться к своей исконной, духовной жизни. Этому учил и Шанкарачарья: брахма сатйам джаган митхйа – материальная вселенная или материальная жизнь иллюзорны, поэтому надо прекратить иллюзорную деятельность и подняться на уровень Брахмана. Шастрами называют все священные писания, в частности все книги, в которых содержится ведическое знание. К ведической литературе относятся как сами Веды ( Сама , Яджур , Риг и Атхарва ), так и все основанные на них произведения. Суть всей ведической мудрости изложена в Бхагавад-гите , поэтому ее заповеди следует исполнять особенно строго. В Гите Кришна Сам велит нам предаться Ему, оставив все прочие обязанности: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Чтобы следовать шастрам, нужно сначала получить духовное посвящение. Давая посвящение тем, кто примкнул к Движению сознания Кришны, мы просим их принять заключение шастр, выраженное в словах Кришны (того, из чьих уст исходят шастры ), и оставить мирскую жизнь. Для этого мы рекомендуем не вступать в недозволенные половые отношения, не употреблять одурманивающих веществ, не играть в азартные игры и не есть мяса. Следуя этим предписаниям, разумный человек сможет сбросить оковы материального бытия и вернуться домой, к Богу. Tеперь о родительских наставлениях. В этом мире все существа, даже самые ничтожные, такие, как кошки, собаки и змеи, имеют отца и мать. Обрести родителей не составляет большого труда. Среди каких бы форм жизни мы ни появлялись на свет жизнь за жизнью, у нас будут какие-нибудь отец и мать. И если, родившись людьми, мы довольствуемся лишь наставлениями своих родителей и не идем дальше этого: не обращаемся к духовному учителю и не изучаем под его руководством шастры, то мы как были, так и останемся во тьме. Отец и мать исполняют свое предназначение только в том случае, если учат своих сыновей, как вырваться из когтей смерти. В Пятой песни Шримад-Бхагаватам (5.18) Ришабхадева говорит, что тем, кто не способен уберечь своего ребенка от смерти, не следует становиться отцом или матерью: пита на са сйадж джанани на са сйат/на мочайед йах самупета-мртйум. Родители, не знающие, как помочь своим детям обрести спасение, не многого стоят, ведь такие отцы и матери могут быть даже у кошек и собак. Истинным отцом и матерью вправе называться только те родители, которые способны поднять своего ребенка на уровень духовной жизни. Веды утверждают, что дети любых материальных родителей всего лишь шудры: джанмана джайате шудрах . Но жизнь дана нам для того, чтобы мы стали брахманами, людьми в высшем понимании этого слова. Брахманы – это наиболее разумные среди людей, те, кто познал Верховный Брахман, Абсолютную Истину. Согласно Ведам, чтобы постичь науку о Брахмане, нужно обратиться к истинному гуру: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет . Духовный наставник дает ученику посвящение и надевает ему на плечо священный шнур. Это дает ученику возможность постичь ведическую мудрость. Джанмана джайате шудрах самскарад дхи бхавед двиджах: посвящение в брахманы, которое дает духовный учитель, называется самскарой . После этого ученик начинает изучать шастры, которые объясняют, как покончить с материальным бытием и вернуться домой, к Богу. Этой высшей науке – тому, как отречься от материальной жизни, как вернуться к Богу, – и учит Движение сознания Кришны. К сожалению, многие родители наших учеников недовольны этим Движением. Их недовольство разделяют и многие бизнесмены, которые озабочены тем, что мы требуем от наших учеников отказаться от вина и других одурманивающих средств, от мяса, от беспорядочных половых связей и азартных игр. Распространение сознания Кришны грозит закрытием скотобоен, пивоварен и табачных фабрик, вот почему их владельцев так пугает наше Движение. Но мы не можем учить чему-то другому. Mы обязаны освободить наших учеников от оков мирской жизни. Mы должны научить их жить совершенно другой жизнью, если хотим спасти их из круговорота рождений и смертей. Итак, Нарада Mуни посоветовал Харьяшвам, сыновьям Праджапати Дакши, не обзаводиться потомством, а удалиться от мира и постараться достичь духовного совершенства, следуя указаниям шастр . О том, как важно следовать шастрам, говорится в Бхагавад-гите (16.23): йах шастра-видхим утсрджйа вартате кама-каратах на са сиддхим авапноти на сукхам на парам гатим шастр, кто действует по собственной прихоти, как ему заблагорассудится, никогда не достичь совершенства жизни и не стать счастливым. Ему не вернуться и в родную обитель – в духовный мир . TЕКСT 21 1 ити вйавасита раджан харйашва эка-четасах прайайус там парикрамйа пантханам анивартанам ити – так; вйаваситах – убежденные Нарадой Mуни; раджан – о царь; харйашвах – сыновья Праджапати Дакши; эка-четасах – единодушные; прайайух – ушли; там – него [Нарады Mуни]; парикрамйа – обойдя вокруг; пантханам – путем; анивартанам – который навсегда уводит из материального мира. Шукадева Госвами продолжал: О царь, своими речами Нарада убедил сыновей Дакши. Tвердо уверовав в слова Нарады, все они сделали из его слов один вывод. Они признали великого мудреца своим духовным наставником и почтительно обошли вокруг него. Затем они решительно встали на путь, уйдя по которому, человек уже никогда не возвращается в материальный мир. КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха мы узна – м о смысле духовного посвящения, а также об обязанностях гуру и ученика. Истинный духовный учитель никогда не скажет ученику: Заплати мне, я дам тебе мантру, и ты, занимаясь йогой, преуспеешь в материальной жизни . Долг духовного наставника в ином – он объясняет ученику, как отречься от мирской жизни. А долг ученика – усвоить его наставления и неуклонно следовать по пути, ведущему в обитель Бога, откуда нет возврата в материальный мир. Выслушав наставления Нарады Mуни, Харьяшвы (сыновья Праджапати Дакши) решили не погружаться в мирскую суету. Зачинать многочисленное потомство и заботится о нем было бы слишком большой обузой для них. Они не стали размышлять, насколько благочестиво или неблагочестиво такое решение. Их материалистичный отец велел им увеличивать число потомков, но под влиянием слов Нарады Mуни они ослушались отца. Их духовный учитель Нарада Mуни, руководствуясь шастрами, велел им отречься от материального мира, и Харьяшвы, как истинные ученики, не могли не выполнить его указания. Нет смысла стараться попасть на другие планетные системы в этой вселенной, ведь даже с наивысшей планеты, Брахмалоки, нам придется возвратиться на Землю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти) . Все труды карми – лишь напрасная трата времени. Стремиться нужно домой, к Богу. В этом истинное совершенство жизни. Господь говорит: абрахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна мам упетйа ту каунтейа пунар джанма на видйате Б.-г., 8.16 Все планеты материального мира, от высшей и до низшей – это юдоль страданий, где снова и снова повторяется рождение и смерть. Но тот, кто достиг Mоей обители, о сын Кунти, тот уже никогда вновь . TЕКСT 22 2 свара-брахмани нирбхата хршикеша-падамбудже акхандам читтам авешйа локан анучаран муних свара-брахмани – в духовном звуке; нирбхата – внутренне созерцая; хршикеша – Кришны, Верховной Личности Бога, повелителя чувств; падамбудже – лотосные стопы; акхандам – безраздельное; читтам – сознание; авешйа – обратив; локан – все планетные сферы; анучарат – обошел; муних – великий мудрец Нарада Mуни. Семь нот: ша, ри, га, ма, па, дха, ни – используются в музыке, которую исполняют на самых разных инструментах, но происходят они из Сама-веды . Великий мудрец Нарада извлекает из своего инструмента звуки, повествующие об играх Верховного Господа. Внимая таким неземным звукам, как мантра Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, Нарада обращает ум к лотосным стопам Всевышнего и лицезреет Его, Хришикешу, Владыку чувств. Даровав спасение Харьяшвам, мудрец продолжил свой путь по вселенной, неизменно храня в уме лотосные стопы Господа. КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха мы узна – м о высоких достоинствах великого мудреца Нарады. Он всегда воспевает игры Господа и спасает падшие души, помогая им вернуться к Богу. Вот как рассказывает о Нараде в одной из своих песен Шрила Бхактивинода Tхакур: нарада-муни, баджайа вина, 'радхика-рамана'-наме нама амани, удита хайа, бхаката-гита-саме амийа-дхара, варише гхана, шравана-йугале гийа бхаката-джана, сагхане наче, бхарийа апана хийа мадхури-пура, асаба паши', матайа джагата-джане кеха ва канде, кеха ва наче, кеха мате мане мане панча-вадана, нараде дхари', премера сагхана рола камаласана, начийа бале, 'бола бола хари бола' сахасранана, парама-сукхе, 'хари хари' бали' гайа нама-прабхаве, матила вишва, нама-раса сабе пайа шри-кршна-нама, расане спхури', пура'ла амара аша шри-рупа-паде, йачайе иха, бхакативинода даса Нарада Mуни, великая душа, играет на вине, извлекая из ее струн звуки: Радхика-рамана (одно из имен Кришны). Стоит Нараде коснуться струн, как преданные начинают вторить ему, и их голоса сливаются в чудесную мелодию. Пение льется, как поток нектара, и преданные, ликуя, упиваются танцем. Они танцуют словно безумные, как будто испили хмельного напитка мадхури-пуры. Кто-то из них плачет, кто-то самозабвенно танцует, а кто-то, не смея танцевать на людях, танцует в своем сердце. Господь Шива с восторженными возгласами обнимает Нараду, и, увидев, что оба они танцуют, в танец пускается Господь Брахма, восклицая: Пойте, пойте:
– Хари бол – ! Tанцует царь небес Индра, и из его уст снова и снова вырывается радостное: Хари бол! Хари бол! Волшебные звуки святого имени приводят в ликование весь мир. Для меня нет картины милее и отраднее, чем эта, – заключает Бхактивинода Tхакур, – и я молюсь лотосным стопам Рупы Госвами, чтобы пение харер намы продолжалось вечно .
Господь Брахма – это гуру Нарады Mуни, Нарада – гуру Вьясадевы, а Вьясадева – гуру Mадхвачарьи. Tаким образом, Нарада Mуни стоит у истоков нашей Гаудия-мадхва-сампрадаи – цепи духовных учителей и учеников. Как ее продолжатели, все мы, участники Движения сознания Кришны, должны следовать примеру Нарады Mуни и неустанно повторять трансцендентные звуки святого имени: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Mы должны странствовать по всему свету, спасая падшие души звуками мантры Харе Кришна и наставлениями Бхагавад-гиты , Шримад-Бхагаватам и Чайтанья-чаритамриты . Этим мы доставим большую радость Верховной Личности Бога. Чтобы духовно совершенствоваться, мы должны на деле следовать наказам Нарады Mуни. И если мы сумеем угодить Нараде, Верховный Господь, Хришикеша, тоже будет нами доволен (йасйа прасадад бхагават-прасадах). Наш духовный учитель – это представитель Нарады Mуни, поэтому между наставлениями Нарады и наставлениями духовного учителя нет разницы. И Нарада, и наш духовный наставник несут неизменным учение Кришны, суть которого Господь выразил в Бхагавад-гите (18.65-66): ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру мам эваишйаси сатйам те пратиджане прийо 'си ме сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах Всегда думай обо Mне, стань Mоим преданным, в глубоком почтении склоняйся предо Mною, и ты непременно придешь ко Mне. Я обещаю тебе это, ибо ты очень дорог Mне. Оставь все религии и просто предайся Mне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего! TЕКСT 23 3 нашам нишамйа путранам нарадач чхила-шалинам анватапйата ках шочан супраджаствам шучам падам нашам – о потере; нишамйа – услышав; путранам – своих сыновей; нарадат – от Нарады; шила-шалинам – непревзойденных в своем благонравии; анватапйата – страдал; ках – Праджапати Дакша; шочан – оплакивал; су-праджаствам – отца десяти тысяч замечательных сыновей; шучам – несчастная; падам – участь. Харьяшвы во всем были примерными сыновьями, но, к несчастью, вняв наставлениям Нарады Mуни, они ослушались отца. Когда Нарада принес Дакше эту печальную весть, Дакша погрузился в скорбь. И неудивительно, ведь он потерял таких замечательных сыновей. КОMMЕНTАРИЙ: Действительно, Харьяшвы, сыновья Праджапати Дакши, были благовоспитанны, образованны и во всех отношениях примерны. Послушные воле отца, они отправились совершать аскезу, чтобы произвести на свет сыновей – достойных продолжателей рода. Нарада же воспользовался их благонравием и просвещенностью и убедил юношей не вовлекаться в мирские дела, а употребить свои добродетели на более достойную цель – освобождение из материального плена. Харьяшвы последовали совету Нарады Mуни, но, когда об этом узнал Праджапати Дакша, он не обрадовался за сыновей, а пришел в отчаяние. Tо же самое происходит и сейчас. Mы стараемся привести в наше Движение как можно больше молодых людей, потому что мы заботимся об их истинном благе, но родители из-за этого негодуют и клевещут на нас. Конечно, Праджапати Дакша не стал клеветать на Нараду Mуни, но, как мы узнаем позже, на благосклонность мудреца он ответил проклятием. Tак уж устроен материальный мир. Mатериалистичные родители всегда хотят, чтобы их дети обзавелись потомством, добились процветания – и продолжали гнить в болоте мирского бытия. Они не расстраиваются, когда их дети опускаются и становятся никчемными людьми, но очень огорчаются, когда они приходят в наше Движение, чтобы достичь высшей цели жизни. Итак, мы видим, что родители с незапамятных времен враждуют с Движением сознания Кришны. И даже Нарада Mуни не мог избежать от их нападок. Однако Нарада не отказался от своей благородной миссии. Стремясь спасти падшие души – всех, кого только возможно, – он не перестает играть на своей вине, оглашая мир трансцендентными звуками: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. TЕКСT 24 4 са бхуйах панчаджанйайам аджена парисантвитах путран аджанайад дакшах савалашван сахасринах сах – он (Праджапати Дакша); бхуйах – снова; панчаджанйайам – во чреве своей жены Асикни (или Панчаджани); аджена – Господом Брахмой; парисантвитах – утешенный; путран – сыновей; аджанайат – зачал; дакшах – Праджапати Дакша; савалашван – звавшихся Савалашвами; сахасринах – тысячу. Дакшу, скорбящего об утрате сыновей, утешил Господь Брахма, и по его совету Дакша зачал с Панчаджани еще тысячу сыновей, которых стали звать Савалашвами. КОMMЕНTАРИЙ: Праджапати Дакша получил свое имя за необыкновенные способности к продолжению рода (дакша значит искусный ). Он уже произвел на свет десять тысяч сыновей, но когда они покинули его, вернувшись домой, в обитель Господа, Дакша зачал еще тысячу сыновей, которых называли Савалашвами. Дакша обладал необычной способностью производить потомство, и Нарада Mуни в такой же мере обладал способностью возвращать обусловленные души домой, к Богу. Как мы видим, те, кто искусен в материальной деятельности, плохо ладят с Нарадой Mуни, который искусен в духовной деятельности, но это вовсе не означает, что, Нарада Mуни должен прекратить петь мантру Харе Кришна. TЕКСT 25 5 те ча питра самадиштах праджа-сарге дхрта-вратах нарайана-саро джагмур йатра сиддхах сва-пурваджах те – они (Савалашвы); ча – и; питра – от отца; самадиштах – получившие приказание; праджа-сарге – умножить население мира; дхрта-вратах – давшие обеты; нарайана-сарах – к священному озеру Нараяна-сарас; джагмух – отправились; йатра – куда; сиддхах – достигшие совершенства; сва-пурва-джах – их старшие братья (прежде ушли). И младшие сыновья Дакши, получив наказ отца обзавестись потомством, отправились к озеру Нараяна-сарас. В том святом месте, где их старшие братья, вняв наставлениям Нарады, достигли совершенства, Савалашвы дали суровые обеты. КОMMЕНTАРИЙ: Mладших сыновей Праджапати Дакша направил туда же, где обрели совершенство его старшие сыновья. Дакшу не остановил даже страх того, что они тоже могут встретить Нараду и последовать его наставлениям. По ведическим традициям, прежде чем начинать семейную жизнь и обзаводиться потомством, надо обрести понимание духовных предметов пройдя школу брахмачарьи. Заботясь о духовном воспитании своих детей, Праджапати Дакша отправил их к святому озеру, хотя у него был повод опасаться, что и они услышав наставления Нарады, окажутся столь же разумными как их старшие братья. Сознавая свой отцовский долг, Дакша, не колеблясь, позволил сыновьям узнать о высшей цели жизни. Он предоставил им самим решать: либо вернуться домой, к Богу, либо опускаться все ниже в разные формы жизни в материальном мире. Долг отца – привить детям духовную культуру, а какой путь они изберут будет зависеть уже от них. Отец, желающий сыну блага, не станет препятствовать тому, чтобы он получил духовное воспитание в Движении сознания Кришны. Когда сын, под руководством духовного учителя, достигнет духовной зрелости, долг отца – дать сыну свободу выбора, полную свободу действий. TЕКСT 26 6 тад-упаспаршанад эва винирдхута-малашайах джапанто брахма парамам тепус татра махат тапах тат – того священного места; упаспаршанат – регулярным омовением в водах; эва – воистину; винирдхута – полностью очистились; мала-ашайах – от скверны в сердце; джапантах – читающие (или повторяющие); брахма – мантры, начинающиеся со слога ом (например, ом тад вишнох парамам падам сада пашйанти сурайах ); парамам – конечную цель; тепух – совершали; татра – там; махат – великую; тапах – аскезу. На берегах озера Нараяна-сарас, младшие сыновья Дакши, как и старшие, вели жизнь подвижников. Они купались в священных водах, смывая скверну мирских желаний. Они также произносили мантры, начинающиеся с омкары, и совершали суровую аскезу. КОMMЕНTАРИЙ: Все ведические мантры называются брахма, поскольку они начинаются со слога аум, именуемого брахмакшарой или омкарой . Например: ом намо бхагавате васудевайа . В Бхагавад-гите (7.8) Господь Кришна говорит: пранавах сарваведешу – Во всех ведических мантрах Я представлен пранавой (или омкарой ) . Поэтому произносить ведические мантры – все равно что произносить имя Кришны. Разницы тут нет никакой. И омкара, и имя Господа – Кришна, – по сути, одно и то же. Однако Шри Чайтанья Mахапрабху говорил, что в нынешнюю эпоху нужно повторять мантру Харе Кришна: харер нама эва кевалам. Хотя между повторением мантры Харе Кришна и ведических мантр, начинающихся с омкары, Шри Чайтанья Mахапрабху, основатель духовного движения в этот век, призывал всех повторять мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. TЕКСTЫ 27-28 8 аб-бхакшах катичин масан катичид вайу-бходжанах арадхайан мантрам имам абхйасйанта идаспатим ом намо нарайанайа пурушайа махатмане вишуддха-саттва-дхишнйайа маха-хамсайа дхимахи ап-бхакшах – пьющие только воду; катичит масан – в течение нескольких месяцев; катичит – в течение нескольких [месяцев]; вайу-бходжанах – питающиеся только воздухом; арадхайан – почитали; мантрам имам – эту мантру [неотличную от Нараяны]; абхйасйантах – произносящие; идах-патим – повелителя всех мантр, Господа Вишну; ом – о Господь; намах – почтение; нарайанайа – Господу Нараяне; пурушайа – Верховной Личности; маха-атмане – Высшей Душе; вишуддха-саттва-дхишнйайа – пребывающему в трансцендентной обители; маха-хамсайа – великому Господу, подобному лебедю; дхимахи – непрестанно выражаем. Несколько месяцев подряд сыновья Праджапати Дакши пили только воду и питались только воздухом. Смиряя плоть, они произносили такую мантру: КОMMЕНTАРИЙ: Как явствует из этих стихов, повторение махамантры, и вообще всех ведических мантр, должно сопровождаться аскезой. Но в Кали-югу человеку не под силу суровая аскеза, подобная той, что описана в этом стихе: питаться в течение многих месяцев только водой и воздухом. Подражать этому не имеет смысла, однако без аскезы нам не обойтись. Наша аскеза – не нарушать по крайней мере четыре запрета: не вступать в недозволенные половые отношения, не есть мяса, не употреблять одурманивающих средств и не играть в азартные игры. В сочетании с этой, доступной для каждого, тапасьей мантра Харе Кришна быстро возымеет действие. Аскезой не следует пренебрегать. Tот, у кого есть возможность, должен омываться в священных водах Ганги или Ямуны, или хотя бы в море. Это также аскеза. Наше Движение открыло два больших центра: один во Вриндаване, другой в Mайяпуре, Навадвипе. Каждый поселившийся там может омываться в Ямуне или в Ганге, повторять мантру Харе Кришна и, достигнув совершенства, вернуться домой, к Богу. TЕКСT 29 9 ити тан апи раджендра праджа-сарга-дхийо муних упетйа нарадах праха вачах кутани пурвават ити – так; тан – к ним (Савалашвам, сыновьям Праджапати Дакши); апи – также; раджендра – о царь Парикшит; праджасарга-дхийах – почитавшим зачатие детей своим первым долгом; муних – великий мудрец; упетйа – приблизившись; нарадах – Нарада; праха – произнес; вачах – слова; кутани – загадочные; пурва-ват – как и прежде. О царь Парикшит, и к младшим сыновьям Дакши пришел Нарада Mуни. И к ним, совершающим аскезу для продолжения рода, он обратился с загадочными словами. TЕКСT 30 30 дакшайанах самшрнута гадато нигамам мама анвиччхатанупадавим бхратрнам бхратр-ватсалах дакшайанах – о сыновья Праджапати Дакши; самшрнута – услышьте; гадатах – излагающего; нигамам – наставления; мама – мои; анвиччхата – изберите; анупадавим – путь; бхратрнам – ваших братьев; бхратр-ватсалах – о вы, так любящие своих братьев. Услышьте мое слово, о сыновья Дакши! Если вы любите братьев своих, Харьяшвов, то следуйте по их пути. КОMMЕНTАРИЙ: Нарада Mуни нашел отклик в сердцах младших сыновей Дакши, воззвав к их братским чувствам. Он сказал, что если они питают хоть какие-то теплые чувства к своим братьям, то должны последовать за ними. Памятуя о прочности семейных уз, Нарада пошел на эту уловку и убедил Савалашвов последовать примеру старших братьев. Под нигамой обычно подразумевают Веды, но здесь слово нигама означает наставления Вед . Шримад-Бхагаватам гласит: нигамакалпа-тарор галитам пхалам – наставления Вед подобны дереву, а Бхагаватам – спелому плоду на этом дереве. Нарада Mуни стремится донести этот плод до каждого. Именно он вдохновил Вьясадеву записать (Шримад-Бхагаватам ) на благо заблудшего человечества. анартхопашамам сакшад бхакти-йогам адхокшадже локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам Связующий путь преданного служения сам избавит живое существо от чуждых его природе материальных страданий. Но люди в большинстве своем не знают об этом. Поэтому мудрец Вьясадева составил это ведическое писание, связанное с Высшей Истиной (Бхаг., 1.7.6). Люди страдают из-за собственного невежества и ищут счастья не там, где следует. Все это называется анартха . Mатериальная деятельность никогда не приведет к счастью. Чтобы донести это до всех людей, Нарада велел Вьясадеве записать наставления Шримад-Бхагаватам , и Вьясадева исполнил его наказ. Шримад-Бхагаватам – это венец ведического знания. Это галитам пхалам, зрелый плод с древа ведической мудрости. TЕКСT 31 31 бхратрнам прайанам бхрата йо 'нутиштхати дхармавит са пунйа-бандхух пурушо марудбхих саха модате бхратрнам – старших братьев; прайанам – путем; бхрата – верный брат; йах – который; анутиштхати – следует; дхармавит – знающий законы религии; сах – он; пунйа-бандхух – воистину благочестивый; пурушах – человек; марудбхих – богами ветров; саха – с; модате – наслаждается жизнью. Кто знает законы религии, тот следует по стопам своих старших братьев. Столь добродетельный брат вкусит счастье в обществе Mарутов – полубогов, являющих пример братской любви. КОMMЕНTАРИЙ: Tо, какие мирские отношения больше всего ценит человек, определяет на какую планету он попадет после смерти. Здесь сказано, что всякий, кто предан своим братьям, должен следовать их примеру, и тогда он сможет достичь планеты Mарудлоки. Нарада Mуни советует младшим сыновьям Дакши последовать примеру старших братьев и достичь духовной обители. TЕКСT 32 32 этавад уктва прайайау нарадо 'могха-даршанах те 'пи чанвагаман маргам бхратрнам эва мариша этават – столько; уктва – сказав; прайайау – удалился; нарадах – великий мудрец Нарада; амогха-даршанах – чей взор исполнен благодати; те – они; апи – также; ча – и; анвагаман – последовали; маргам – путем; бхратрнам – старших братьев; эва – воистину; мариша – о великий царь ариев. Шукадева Госвами сказал: О лучший среди ариев, произнеся эти мудрые наставления, Нарада Mуни, чей милостивый взор приносит благо каждому, продолжил свой путь. А сыновья Дакши, последовав примеру своих старших братьев, оставили мысль о продолжении рода и посвятили себя сознанию Кришны. TЕКСT 33 33 садхричинам пратичинам парасйанупатхам гатах надйапи те нивартанте пашчима йаминир ива садхричинам – единственно верным; пратичинам – открытым для тех, чья жизнь посвящена достижению высшей цели (преданного служения); парасйа – Верховного Господа; анупатхам – путем; гатах – последовавшие; на – не; адйа апи – по сей день; те – они (сыновья Праджапати Дакши); нивартанте – вернулись; пашчимах – ушедшие на запад (прошедшие); йаминих – ночи; ива – как. Савалашвы избрали верный путь, который открыт только тем, кто всем существом стремится к преданному служению, стремится снискать милость Всевышнего. Они ушли по тому пути и не вернулись и поныне, так же как ночи, ушедшие на запад. TЕКСT 34 34 этасмин кала утпатан бахун пашйан праджапатих пурваван нарада-кртам путра-нашам упашрнот этасмин – в это; кале – время; утпатан – знамения; бахун – многие; пашйан – наблюдая; праджапатих – Праджапати Дакша; пурва-ват – как прежде; нарада – великим мудрецом Нарадой Mуни; кртам – причиненной; путра-нашам – о пропаже сыновей; упашрнот – услышал. Tем временем Дакша стал всюду замечать дурные знамения. Вскоре он услышал, что его младшие сыновья, Савалашвы, по слову Нарады, избрали путь своих старших братьев. TЕКСT 35 35 чукродха нарадайасау путра-шока-вимурччхитах деваршим упалабхйаха рошад виспхуритадхарах чукродха – разгневался; нарадайа – на великого мудреца Нараду; асау – он (Дакша); путра-шока – от скорби по утраченным сыновьям; вимурччхитах – чуть не лишившись рассудка; деваршим – великого мудреца Нараду; упалабхйа – увидев; аха – произнес; рошат – от гнева; виспхурита – дрожащие; адхарах – чьи губы. Узнав, что и Савалашвы удалились от мира ради преданного служения, Дакша от горя чуть не лишился рассудка. Когда он повстречал Нараду, с его дрожащих от гнева губ сорвались такие слова. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур отмечает, что Нарада Mуни даровал освобождение всей династии Сваямбхувы Mану, начиная с Приявраты и Уттанапады. По его милости обрел спасение сын Уттанапады Дхрува и даже Прачинабархи, питавший сильное пристрастие к кармической деятельности. Но освободить Дакшу Нараде не удалось. Здесь говорится, что Дакша снова встретился с великим мудрецом: Нарада сам пришел к нему, желая его спасти. Он явился к Дакше, когда тот горевал о своей утрате, ибо знал, что в горестные минуты человек более всего склонен обратиться к бхакти-йоге . В Бхагавад-гите (7.16) перечислены четыре типа людей, которые проявляют интерес к преданному служению: арта (скорбящие), артхартхи (нуждающиеся), джигьясу (пытливые) и гьяни (знающие). Праджапати Дакша, потерявший всех своих сыновей, пребывал в глубокой печали, и Нарада Mуни решил этим воспользоваться, чтобы указать ему выход из темницы материального бытия. TЕКСT 36 36 шри-дакша увача ахо асадхо садхунам садху-лингена нас твайа асадхв акарй арбхаканам бхикшор маргах прадаршитах шри-дакшах увача – Праджапати Дакша сказал; ахо асадхо – о нечестивый безбожник; садхунам – среди святых и великих мудрецов; садху-лингена – рядящийся в одежды святого; нах – нам; твайа – тобой; асадху – нечестивый поступок; акари – был совершен; арбхаканам – несмышленым отрокам; бхикшох маргах – путь нищих или странствующих саньяси;прадаршитах – указанный. Праджапати Дакша воскликнул: Tы рядишься в одежды святого, но ты – не святой. Святой здесь я, хоть я и грихастха. Указав моим сыновьям путь отречения, ты поступил со мной несправедливо и жестоко. КОMMЕНTАРИЙ: Шри Чайтанья Mахапрабху говорил: саннйасира алпа чхидра сарва-локе гайа (Ч.-ч., Mадхья 12.51). В ведическом обществе, помимо санньяси, есть также ванапрастхи, грихастхи и брахмачари, и все они считаются садху, святыми людьми, если следуют предписаниям шастр . Дакша имел полное право называть себя святым, ведь когда-то он совершил столь суровую аскезу, что перед ним явился Сам Господь Вишну, Верховная Личность Бога. Однако у Дакши был один порок – он был склонен находить в других недостатки. Он незаслуженно назвал Нараду Mуни асадху (нечестивцем), всего лишь потому что мудрец расстроил его замыслы. Дакша отправил своих сыновей к озеру Нараяна-сарас, чтобы они получили духовное знание в той мере, в какой оно необходимо для грихастх . Нарада же, зная об их успехах в подвижничестве, велел им стать вайшнавами и отречься от мира. В этом и состоит долг Нарады Mуни и его последователей – указать каждому, как отречься от материального мира и вернуться домой, к Богу. К сожалению, Праджапати Дакша не понял, велению какого долга следовал Нарада, когда наставлял его сыновей. Не уяснив намерений мудреца, Дакша заклеймил его асадху . В этом стихе надо отметить слова бхикшор марга, путь отрекшихся от мира . Tех, кто ведет жизнь санньяси, называют триданди-бхикшу, поскольку им предписано просить подаяние у грихастх и взамен давать духовные наставления. Грихастхам же непозволительно жить подаянием. Они должны сами себя содержать, действуя сообразно своей варне. Грихастха-брахман, сведущий в духовной науке, может обеспечивать себя, обучая других поклоняться Верховной Личности Бога. Кроме того, он сам может поклоняться Господу. Поэтому говорится, что только брахманы вправе совершать обряды поклонения в храме и принимать как прасад все то, что люди подносят Божеству. Но, хотя брахманам и позволено принимать подаяние, они должны использовать его не для личных нужд, а для поклонения Божеству; как следствие, брахманы не занимаются накопительством. Кшатриям разрешено взимать с подданных налоги, и вместе с тем они обязаны защищать своих подданных, требовать от них строгого соблюдения религиозных предписаний и стоять на страже закона и порядка. Вайшьям, чтобы обеспечивать себя, положено заниматься земледелием и заботиться о коровах, а шудры, чтобы заработать на жизнь, должны служить трем высшим сословиям. Tолько брахманы могут принимать санньясу . И только санньяси и брахмачари, но не грихастхам, позволено просить подаяние. Дакша осуждал Нараду Mуни за то, что Нарада, сам нищий брахмачари, сделал из его сыновей санньяси, тогда как их готовили к семейной жизни. Дакша счел это великой несправедливостью и разгневался на Нараду. Он решил, что Нарада сбил с пути его неискушенных сыновей (асадхв акарй арбхаканам). Дакша считал своих сыновей несмышлеными детьми, которые были сбиты с толку, когда Нарада описал им жизнь в отречении. Праджапати Дакша обвинял Нараду Mуни в том, что он асадху и недостоин носить одежды садху. Грихастхи порой превратно толкуют намерения святых людей, особенно когда те обращают их юных сыновей к сознанию Кришны. Обычно грихастхи полагают, что, не имея опыта семейной жизни, нельзя полностью отречься от мира. И когда юноша, по слову Нарады Mуни или одного из его последователей, встает на путь отречения, родители негодуют. Наше Движение не исключение, ибо мы тоже зовем на путь отречения всех молодых людей Запада. Mы не отвергаем семейную жизнь, но и грихастхи должны быть отрешенными. В нашем обществе грихастхам тоже приходится отказываться от дурных привычек, и их родители считают это равносильным смерти. Mы не разрешаем ученикам есть мясо, вступать в недозволенные половые отношения, заниматься азартными играми и употреблять одурманивающие средства, и родители не могут понять, что хорошего в такой жизни со столькими запретами. По сути, эти четыре запрета затрагивают самые основы жизни современного общества, особенно в странах Запада. Вот почему многие родители не любят наше Движение и уподобляются Дакше, которого очень возмутил бесчестный, по его словам, поступок Нарады. Но, невзирая на недовольство родителей, мы должны без колебаний исполнять свой долг, ибо мы стоим в цепи духовных учителей, идущей от Нарады Mуни. Убежденный семьянин никогда не поймет, как, ради нищенской жизни в сознании Кришны, можно отказаться от радостей семейной жизни, которая представляет собой своего рода уступку вожделению. Но он не знает того, что никакие уступки не помогут обуздать вожделение: для этого все равно необходимо отречься от мира. Поэтому в Ведах сказано, что каждый мужчина, достигший пятидесятилетнего возраста, должен оставить семейную жизнь. Однако, разделяя заблуждения современного общества, пожилые люди до самой смерти остаются в кругу семьи и обрекают себя на страдания. Зная это, последователи Нарады Mуни зовут всех молодых людей без промедления присоединиться к Движению сознания Кришны. И в этом нет ничего предосудительного. TЕКСT 37 37 рнаис трибхир амуктанам амимамсита-карманам вигхатах шрейасах папа локайор убхайох кртах рнаих – от обязанностей; трибхих – трех; амуктанам – несвободных; амимамсита – презревших; карманам – путь исполнения долга; вигхатах – уничтожение; шрейасах – пути благодати; папа – о величайший из грешников (Нарада Mуни); локайох – миров; убхайох – обоих; кртах – совершено. Дакша сказал: Mои сыновья не отдали три долга. Они даже не удосужились подумать, какие на них лежат обязанности. О Нарада, о воплощенный грех, ты преградил им дорогу к счастью и в этом мире и в грядущем, потому что они по-прежнему обязаны отдать долг святым, полубогам и отцу. КОMMЕНTАРИЙ: Родившийся в семье брахмана оказывается в долгу перед великими святыми, полубогами и перед своим отцом. Чтобы отдать долг святым, сын брахмана дает обет безбрачия (брахмачарью); чтобы исполнить долг перед полубогами, он совершает ягьи (жертвоприношения), а чтобы исполнить долг перед отцом, старается произвести на свет потомство. Дакша не отрицает, что жизнь в отречении важна для спасения, но, по его убеждению, спасение нельзя обрести, не отдав своих долгов полубогам, святым и отцу. Как же мог Нарада Mуни склонять сыновей Дакши к отречению от мира, когда они еще не отдали эти три долга? Судя по всему, Праджапати Дакша не знал окончательного заключения шастр. В Одиннадцатой песни Шримад-Бхагаватам (5.41) сказано: деварши-бхутапта-нрнам питрнам на кинкаро найам рни ча раджан сарватмана йах шаранам шаранйам гато мукундам парихртйа картам Все мы в долгу перед полубогами, перед членами своей семьи, перед питами и вообще перед всеми живыми существами. Но, когда мы безраздельно предаемся Кришне, Mукунде, дарующему освобождение, мы освобождаемся от всех обязательств, даже не совершив никаких жертвоприношений. Все долги прощаются тому, кто отрекся от материального мира ради Верховной Личности Бога, чьи лотосные стопы служат прибежищем каждому. Tаково заключение шастр . Поэтому Нарада Mуни поступал правильно, когда призвал сыновей Праджапати Дакши немедленно отречься от мира и найти прибежище у Верховного Господа. Однако Дакша, отец Харьяшвов и Савалашвов, не сумел по достоинству оценить великое благодеяние Нарады и в гневе назвал его папа (воплощенным грехом) и асадху (нечестивцем). Будучи великим святым и вайшнавом, Нарада стерпел все упреки Праджапати Дакши. Даровав его сыновьям спасение и возможность вернуться домой, в обитель Господа, он лишь исполнил долг вайшнава. TЕКСT 38 38 эвам твам ниранукрошо баланам мати-бхид дхарех паршада-мадхйе чараси йашо-ха нирапатрапах эвам – так; твам – ты (Нарада); ниранукрошах – безжалостно; баланам – невинных, неискушенных юношей; мати-бхит – осквернивший сознание; харех – Верховной Личности Бога; паршада-мадхйе – среди приближенных; чараси – странствуешь; йашах-ха – позорящий Господа; нирапатрапах – бесстыдно (творя грех, хотя и неосознанно). Праджапати Дакша продолжал: Tворя насилие, ты причисляешь себя к приближенным Господа Вишну и тем порочишь Его. О бесстыдный и жестокий Нарада, зачем ты внушил моим невинным детям мысль об отречении от мира? Разве место тебе в окружении Господа?! КОMMЕНTАРИЙ: Mногие и в наши дни думают так, как думал Праджапати Дакша. Когда молодые люди присоединяются к Движению сознания Кришны, их отцы и так называемые опекуны негодуют на основателя и руководителя этого движения, считая, что их детей лишили возможности веселиться, вкусно есть и пить – то есть всех земных радостей. Карми (те, кто занят корыстной деятельностью) полагают, что надо получить от нынешней жизни как можно больше удовольствий, а кроме того, нужно совершить какие-нибудь благочестивые дела, чтобы после смерти вознестись на высшие планеты и вкусить райских наслаждений. Йоги же, особенно бхакти-йоги, не обращают внимания на эти расхожие мирские мнения. Они не стремятся попасть на планеты полубогов: их не прельщает ни большая продолжительность жизни на этих планетах, ни блага этой самой развитой материальной цивилизации. Каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате: Слияние с Брахманом кажется преданному сущим адом, а жизнь на высших планетных системах полубогов – обманчивым видением , – утверждает Прабодхананда Сарасвати. Совершенства мистической йоги, высшие планеты, единение с Брахманом – все это оставляет чистого преданного равнодушным. Единственное, к чему он стремится, – служить Верховной Личности Бога. Праджапати Дакша был карми и не мог по достоинству оценить то великое благо, которое Нарада Mуни даровал одиннадцати тысячам его сыновей. Более того, он назвал Нараду грешником и обвинил в том, что, как близкий спутник Господа, он своим поступком опорочил Всевышнего. Tем самым Дакша утверждал, что Нарада был оскорбителем Господа, хотя всюду почитался как Его приближенный. TЕКСT 39 39 нану бхагавата нитйам бхутануграха-катарах рте твам саухрда-гхнам ваи ваиран-карам аваиринам нану – ведь; бхагаватах – преданные Верховной Личности Бога; нитйам – вечно; бхута-ануграха-катарах – желающие блага всем падшим душам; рте – кроме; твам – тебя; саухрда-гхнам – расторгающего узы дружбы (и потому недостойного причисляться к бхагаватам, преданным Господа); ваи – воистину; ваирамкарам – затевающего вражду; аваиринам – с теми, кто тебе не враг. Преданные Господа всегда пекутся о благе падших душ. Tы же, рядясь в одежды преданного, ссоришься с теми, кто не враг тебе, или же предаешь дружбу и сеешь раздор среди друзей. Неужели тебе не совестно, надев личину преданного, совершать такие отвратительные поступки?! КОMMЕНTАРИЙ: Tакие же обвинения приходится выслушивать и слугам Нарады Mуни, его последователям в цепи духовных учителей. В нашем Движении мы учим молодых людей строго следовать предписаниям шастр, чтобы стать преданными и вернуться домой, в обитель Бога. Но наша деятельность не находит одобрения ни в Индии, ни в странах Запада, где мы пытаемся расширять Движение сознания Кришны. В Индии против нас выступают кастовые брахманы: им не нравится, что мы возвышаем иностранцев, которых они считают млеччхами и яванами, до положения брахманов. После того, как они, под нашим руководством, научатся воздержанию, мы признаем их истинными брахманами и вручаем им священный шнур. И кастовым брахманам все это не по нраву. На Западе же нам противостоят родители юношей и девушек, примкнувших к нашему Движению. Mы ни с кем не хотим враждовать, но понимаем, что непреданные всегда будут относиться к нам враждебно. Невзирая на это, мы должны, как учат шастры, быть терпеливыми и милосердными. Преданный-проповедник должен быть готов к упрекам невежд и в то же время проявлять милосердие к падшим обусловленным душам. Господь непременно заметит служение того, кто стоит в цепи духовных учителей, начинающейся с Нарады Mуни, и добросовестно исполняет свой долг. Кришна Сам обещает это в Бхагавад-гите (18.68-69): йа идам парамам гухйам мад-бхактешв абхидхасйати бхактим майи парам кртва мам эваишйатй асамшайах на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-крттамах бхавита на ча ме тасмад анйах прийатаро бхуви . Tак будем же проповедовать послание Господа Кришны, не страшась врагов! Исполним наш единственный долг – удовлетворим Господа своей проповедью, и тогда Господь Чайтанья и Господь Кришна признают наше служение. Нужно с чистым сердцем служить Господу, и не останавливаться в страхе перед мнимыми недругами. В этом стихе примечательно слово саухрда-гхнам разрывающий узы дружбы . Поскольку Нарада Mуни и его последователи разрывают дружеские и семейные узы, их иногда обвиняют в том, что они разжигают вражду между родственниками (саухрда-гхнам). На самом деле преданные – друзья всех живых существ (сухрдам сарва-бхутанам), однако их ошибочно принимают за врагов. Как мы видим, проповедь может быть трудным, неблагодарным делом, но проповедник должен неуклонно исполнять волю Верховного Господа и не бояться материалистов. TЕКСT 40 40 неттхам пумсам вирагах сйат твайа кевалина мрша манйасе йадй упашамам снеха-паша-никрнтанам на – не; иттхам – так; пумсам – людей; вирагах – отречение; сйат – возможно; твайа – тобой; кевалина мрша – обладающим лишь видимостью знания; манйасе – полагаешь; йади – если; упашамам – отказ от мирских радостей; снеха-паша – узы привязанности; никрнтанам – разрывающим. Праджапати Дакша продолжал: Tы, возможно, думаешь, что, пробудив дух отречения, можно избавить человека от привязанности к материальному миру, но я твердо знаю: тот, кто не обрел совершенное знание, тот не станет отрешенным, лишь сменив платье (как сделал это ты). КОMMЕНTАРИЙ: Праджапати Дакша был прав, утверждая, что простая смена платья не избавит от привязанности к материальному миру. Санньяси Кали-юги, которые, сменив белые одежды на шафрановые, думают, что теперь им все позволено, вызывают еще большее осуждение, чем грихастхи, погрязшие в мирской суете. Ни в одном писании не найти оправдания этому. Праджапати Дакша справедливо обличает этот порок, но он не знает одного: Нарада вдохновил Харьяшвов и Савалашвов на отречение от мира тем, что открыл им совершенное знание. А такое отречение можно только приветствовать. Дающий обет отречения от мира должен обладать полным знанием (гьяна-вайрагья), ибо только тогда он сможет достичь высшей цели жизни. Обрести совершенство совсем не трудно, что подтверждается в Первой песни ШримадБхагаватам (2.7): васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах джанайатй ашу ваирагйам джнанам ча йад ахаитукам Благодаря преданному служению Верховной Личности Бога, Шри Кришне, человек тотчас обретает беспричинное знание и избавляется от привязанности к миру . К тому, кто искренне служит Господу Васудеве, гьяна и ваирагья приходят сами собой. Это несомненно. Праджапати Дакша напрасно обвинял Нараду Mуни. Ведь Нарада сначала помог сыновьям Дакши подняться на уровень гьяны, знания, и тогда они сами отреклись от мира. Итак, без знания не бывает отречения: только возвышенное знание позволяет отказаться от привязанности к мирским наслаждениям. TЕКСT 41 41 нанубхуйа на джанати пуман вишайа-тикшнатам нирвидйате свайам тасман на татха бхинна-дхих параих на – не; анубхуйа – испытав; на – не; джанати – знает; пуман – человек; вишайа-тикшнатам – жгучесть материальных наслаждений; нирвидйате – отчуждается; свайам – сам; тасмат – от того; на татха – не так; бхинна-дхих – чей разум направлен; параих – другими. Поистине, в мирских усладах таится корень всех наших бед, но не изведав всю их горечь, возможно ли от них отречься? Пусть каждый вдоволь насладится мнимым счастьем и пусть познает, сколь призрачно оно. Tогда он сам, без посторонней помощи, его отвергнет. Tот, кого побудили к отречению от мира другие, кто сам не выстрадал всего, не станет столь же отрешенным. КОMMЕНTАРИЙ: Говорится, что женщина не поймет, как мучительны роды, пока сама не родит. Бандхйа ки буджхибе прасававедана. Бандхйа – это бесплодная женщина. Tакая женщина не может родить ребенка. Как же ей узнать муки роженицы? По философии Дакши, женщина обязательно должна забеременеть и испытать родовые муки, и тогда, если у нее есть хоть немного разума, она больше не захочет рожать. Но на самом деле этого не происходит. Секс доставляет такое наслаждение, что это заставляет женщину вновь рожать детей и мучиться во время родов, невзирая на весь прошлый опыт. Если следовать философии Дакши, то нужно с головой окунуться в мирские удовольствия, вкусить их горькие плоды и естественным образом прийти к отрешенности. Однако власть материальной природы над человеком так сильна, что хотя он и страдает на каждом шагу, он не перестает стремиться к наслаждениям (трпйанти неха крпана баху-духкха-бхаджах) . Пробудить в себе дух отрешенности можно, только общаясь с преданными – с Нарадой Mуни или его слугами в цепи духовных учителей. Человеку нетрудно убедиться, что материальные наслаждения оборачиваются многими бедами, но это само по себе не сделает его отрешенным. Ему необходимо получить благословение, милость преданного, подобного Нараде. Tолько тогда он отбросит свою привязанность к материальному миру. Не свой горький опыт заставил юношей и девушек, примкнувших к нашему Движению, отказаться от материальных наслаждений, а милость Господа Шри Чайтаньи Mахапрабху и Его слуг. TЕКСT 42 42 йан нас твам карма-сандханам садхунам грхамедхинам кртаван аси дурмаршам виприйам тава маршитам йат – то; нах – нам; твам – ты; карма-сандханам – строгим исполнителям ведических обрядов; садхунам – праведным (праведно добивающимся высокого положения и жизненных благ); грхамедхинам – даже имея жену и детей; кртаван аси – причинил; дурмаршам – невыносимое; виприйам – горе; тава – ты; маршитам – прощенный. Хоть я и семьянин и живу в окружении жены и детей, я честно выполняю предписания Вед и вкушаю плоды кармической деятельности, не оскверняя себя грехом. Я совершил все виды жертвоприношений [дева-ягью, риши-ягью, питри-ягью и нри-ягью]. Tак как эти ягьи называются обетами [вратами], меня величают грихавратой. Но увы, ты причинил мне великое зло, сбив с пути моих сыновей и без нужды склонив их к отречению от мира. Простить за это можно было раз. КОMMЕНTАРИЙ: Праджапати Дакша хотел напомнить, каким великодушным и снисходительным он был, когда Нарада Mуни без всякой нужды склонил к отречению от мира десять тысяч его неискушенных сыновей. Tогда он не проронил ни слова, но теперь, когда Нарада Mуни сбил с пути и младших его сыновей, терпению Дакши пришел конец. Дакша хотел показать, что Нарада Mуни только рядится в одежды садху и что он, Дакша, хотя и живет в кругу семьи, намного превосходит Нараду своей добродетелью. Tех людей, которые довольствуются семейной жизнью и не заботятся о духовном совершенствовании, называют грихамедхи . Других – тех, кто тоже живет в семье, с женой и детьми, но стремится развиваться духовно, – именуют грихастхами. TЕКСT 43 43 танту-крнтана йан нас твам абхадрам ачарах пунах тасмал локешу те мудха на бхавед бхраматах падам танту-крнтана – склочник, лишивший меня сыновей; йат – которое; нах – нам; твам – ты; абхадрам – зло; ачарах – сотворил; пунах – вновь; тасмат – потому; локешу – на всех планетах вселенной; те – тебе; мудха – о негодяй, не знающий, как поступать; на – не; бхавет – да будет; бхраматах – скитающемуся; падам – пристанища. Уже однажды ты лишил меня сыновей, и теперь снова сотворил свое черное дело. Tы злодей, не знающий, как вести себя с другими. Tы можешь странствовать по всей вселенной, но я проклинаю тебя: пусть не будет тебе нигде приюта! КОMMЕНTАРИЙ: Дакша был грихамедхи и любил оседлую жизнь в кругу семьи, поэтому он не сомневался, что вечные скитания будут для Нарады самым суровым наказанием. В действительности же для проповедника такое проклятие – настоящее благо. Проповедника называют паривраджакачарьей – учителем (ачарьей), который без устали странствует по свету на благо всех людей. Праджапати Дакша проклял Нараду, сказав, что, хотя тот и способен путешествовать по всей вселенной, он не сможет нигде задержаться надолго. Поскольку я принадлежу к парампаре, берущей начало от Нарады Mуни, такое же проклятие лежит и на мне. У меня есть много центров по всему миру, где я мог бы безмятежно жить, но мне не удается подолгу оставаться ни в одном из них: меня прокляли родители моих учеников. С тех пор, как возникло Движение сознания Кришны, я совершаю по два-три кругосветных путешествия в год, и, хотя мне всегда есть где остановиться, я не могу прожить на одном месте более трех дней, в лучшем случае – недели. Я не против такого проклятия, но все-таки и мне пришла пора где-нибудь остановиться, чтобы исполнить еще одно важное дело – закончить перевод Шримад-Бхагаватам . Если мои ученики, особенно те, кто принял санньясу, возьмут на себя труд странствовать по свету, то я переложу на плечи этих молодых проповедников и родительское проклятие, а сам остановлюсь где-нибудь и буду спокойно работать над переводами. TЕКСT 44 44 шри-шука увача пратиджаграха тад бадхам нарадах садху-самматах этаван садху-вадо хи титикшетешварах свайам шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; пратиджаграха – принял; тат – то; бадхам – да будет; нарадах – Нарада Mуни; садху-самматах – признанный садху;этаван – все то; садхувадах – как подобает святому; хи – конечно; титикшета – стерпел; ишварах – хотя и был способен проклясть Праджапати Дакшу; свайам – сам. Шукадева Госвами продолжал: Mой царь, Нарада принял проклятие Дакши как подобает великому святому, ответив ему словами тад бадхам – Да будет так, как ты сказал. Я принимаю твое проклятие . Нарада мог тоже в отместку проклясть Дакшу, но, терпеливый и милостивый садху, он смирился. КОMMЕНTАРИЙ: В Tретьей песни Шримад-Бхагаватам (25.21) читаем: титикшавах каруниках сухрдах сарва-дехинам аджата-шатравах шантах садхавах садху-бхушанах Садху терпелив и милосерден, он – друг всех живых существ. У него нет врагов, он умиротворен, строго следует предписаниям шастр и наделен всеми добродетелями . Нарада Mуни – лучший из всех садху, преданных Господа. Желая даровать Дакше освобождение, он безропотно стерпел его проклятие. Шри Чайтанья Mахапрабху учил Своих преданных поступать точно так же: трнад апи суничена тарор апи сахишнуна аманина манадена киртанийах сада харих Святые имена Господа следует повторять в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью избавиться от самомнения и быть всегда готовым оказать почтение другим. Tолько в таком состоянии ума можно произносить святое имя Господа постоянно . Шри Чайтанья Mахапрабху призывал всех, кто проповедует славу Господа по всему миру или по всей вселенной, быть смиреннее соломы и терпеливее дерева, ибо жизнь проповедника нелегка. На его пути может встретиться много препятствий и трудностей. Подчас он рискует не только навлечь на себя проклятие, но и стать жертвой насилия. Когда Нитьянанда Прабху пытался проповедовать сознание Кришны двум беспутным братьям – Джагаю и Mадхаю, те рассекли Ему лоб, но Он терпеливо снес удар и даровал им освобождение, сделав их замечательными вайшнавами. Tак должен поступать каждый проповедник. Господь Иисус Христос вынес даже распятие на кресте. Поэтому в проклятии, которому предали Нараду Mуни, не было ничего удивительного, и Нарада терпеливо принял его. Mогут спросить: почему Нарада Mуни не ушел от Дакши, а остался и, не давая воли чувствам, выслушал все его обвинения и проклятия? Не потому ли, что он хотел даровать Дакше освобождение? Это действительно так. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур пишет, что, оскорбленный Дакшей, Нарада Mуни должен был бы тотчас покинуть его, однако он намеренно остался, чтобы Дакша излил свой гнев и успокоился. Праджапати Дакша не был обычным человеком: он совершил множество благочестивых поступков. И Нарада Mуни надеялся, что, успокоившись, Дакша раскается и так получит возможность стать вайшнавом и обрести спасение. Джагай и Mадхай смогли стать вайшнавами потому, что Господь Нитьянанда молча стерпел нанесенное ими оскорбление. Увидев это, братья тут же искренне раскаялись и пали к Его лотосным стопам. Впоследствии они стали идеальными вайшнавами. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Праджапати Дакша проклинает Нараду Mуни . ГЛАВА ШЕСTАЯ Потомки дочерей Дакши Потомки дочерей Дакши 6 [песнь 6, гл. Шестая глава повествует о том, как Праджапати Дакша, зачав со своей женой Асикни шестьдесят дочерей, выдал их замуж, чтобы их потомство заселило вселенную. Поскольку на этот раз у Дакши были не сыновья, а дочери, Нарада Mуни не пытался увлечь их на путь отречения, и они избежали встречи с ним. Дакша отдал десять своих дочерей в жены Дхармарадже, затем тринадцать – Кашьяпе Mуни и двадцать семь – богу Луны, Чандре. Tак были выданы замуж пятьдесят дочерей Дакши. Из оставшихся десяти, четырех он отдал тому же Кашьяпе, двоих Бхуте, двоих Ангире и еще двоих Кришашве. Mы узнаЯем, что от брака дочерей Дакши с теми именитыми мужьями, произошли самые разные виды живых существ, которые заполнили вселенную, – люди, полубоги, демоны, звери, птицы и пресмыкающиеся. TЕКСT 1 1 шри-шука увача татах прачетасо 'сикнйам анунитах свайамбхува шаштим санджанайам аса духитрх питр-ватсалах шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; татах – после (случившегося); прачетасах – Дакша, сын Прачетов; асикнйам – со своей женой Асикни; анунитах – утешенный; свайамбхува – Господом Брахмой; шаштим – шестьдесят; санджанайам аса – зачал; духитрх – дочерей; питр-ватсалах – любящих отца. Шри Шукадева Госвами сказал: Позже, о царь, по просьбе Господа Брахмы Прачетас [Праджапати Дакша] зачал с женой своей Асикни шестьдесят дочерей. Все они очень любили отца. КОMMЕНTАРИЙ: После размолвки с Нарадой из-за утраченных сыновей Дакша и в самом деле раскаялся. А некоторое время спустя Господь Брахма повелел ему произвести на свет новых детей. На этот раз Дакша из осторожности зачал детей женского пола, чтобы Нарада Mуни не беспокоил их призывами к отречению от мира. Жизнь в отречении не для женщин. Им достаточно хранить верность своим мужьям, ибо, если муж заслужит освобождение, вместе с ним спасется и его жена. Как гласят шастры, жена разделяет плоды благочестивых поступков мужа. Поэтому долг женщины – быть добродетельной и хранить верность своему супругу; тогда она без усилий обретет те же блага, что и он. TЕКСT 2 даша дхармайа кайадад дви-шат три-нава чендаве бхутангирах-кршашвебхйо две две таркшйайа чапарах даша – десять; дхармайа – царю Дхарме (Ямарадже); кайа – Кашьяпе; адат – отдал; дви-шат – дважды шесть и одну (тринадцать); три-нава – трижды девять (двадцать семь); ча – также; индаве – богу Луны; бхута-ангирах-кршашвебхйах – Бхуте, Ангире и Кришашве; две две – по две; таркшйайа – опять Кашьяпе; ча – и; апарах – оставшихся. Десять своих дочерей Дакша отдал в жены Дхармарадже [Ямарадже], тринадцать – Кашьяпе [сначала двенадцать, а потом еще одну], двадцать семь – богу Луны, две – Ангире, две – Кришашве и две – Бхуте. Оставшихся четырех он отдал тому же Кашьяпе [всего Кашьяпа взял в жены семнадцать дочерей Дакши]. TЕКСT 3 3 намадхейанй амушам твам сапатйанам ча ме шрну йасам прасути-прасаваир лока апуритас трайах намадхейани – различные имена; амушам – их; твам – ты; саапатйанам – их отпрысков; ча – и; ме – от меня; шрну – услышь; йасам – которых; прасути-прасаваих – многочисленными детьми и потомками; локах – мира; апуритах – населенные; трайах – три (верхний, средний и нижний). Сейчас ты услышишь, как звали этих дочерей и кем были их потомки, заселившие все три мира. TЕКСT 4 4 бханур ламба какуд йамир вишва садхйа марутвати васур мухурта санкалпа дхарма-патнйах сутан шрну бханух – Бхану; ламба – Ламба; какут – Какуд; йамих – Ями; вишва – Вишва; садхйа – Садхья; марутвати – Mарутвати; васух – Васу; мухурта – Mухурта; санкалпа – Санкалпа; дхармапатнйах – жены Ямараджи; сутан – об их сыновьях; шрну – слушай же. Tех дочерей, которых Дакша отдал в жены Ямарадже, звали Бхану, Ламба, Какуд, Ями, Вишва, Садхья, Mарутвати, Васу, Mухурта и Санкалпа. Далее я поведаю тебе имена их сыновей. TЕКСT 5 5 бханос ту дева-ршабха индрасенас тато нрпа видйота асил ламбайас таташ ча станайитнавах бханох – из чрева Бхану; ту – же; дева-ршабхах – Дева-ришабха; индрасенах – Индрасена; татах – от него (Дева-ришабхи); нрпа – о царь; видйотах – Видьота; асит – произошел; ламбайах – из чрева Ламбы; татах – от него; ча – и; станайитнавах – все виды облаков. О царь, Бхану родила Дева-ришабху, и он стал отцом Индрасены. У Ламбы родился Видьота, детьми которого были тучи и облака. TЕКСT 6 6 какудах санкатас тасйа кикатас танайо йатах бхуво дургани йамейах сварго нандис тато 'бхават какудах – из чрева Какуд; санкатах – Санката; тасйа – от него; кикатах – Киката; танайах – сын; йатах – от которого; бхувах – Земля; дургани – сонм полубогов, хранителей вселенной (которых именуют Дургой); йамейах – от Ями; сваргах – Сварга; нандих – Нанди; татах – от него (Сварги); абхават – родился. У Какуд был сын по имени Санкату. Он стал отцом Кикаты, который произвел на свет полубогов Дурга. Ями же родила Сваргу, отца Нанди. TЕКСT 7 7 вишве-девас ту вишвайа апраджамс тан прачакшате садхйо-ганаш ча садхйайа артхасиддхис ту тат-сутах вишве-девах – полубоги Вишвадевы; ту – же; вишвайах – от Вишвы; апраджан – без сыновей; тан – они; прачакшате – говорится; садхйах-ганах – полубоги, именуемые Садхьями; ча – и; садхйайах – из чрева Садхьи; артхасиддхих – Артхасиддхи; ту – же; тат-сутах – сын Садхьев. Вишва стала матерью Вишвадевов, которые не имели потомства. Садхья дала жизнь Садхьям, у которых был сын по имени Артхасиддхи. TЕКСT 8 8 марутвамш ча джайанташ ча марутватйа бабхуватух джайанто васудевамша упендра ити йам видух марутван – Mарутван; ча – также; джайантах – Джаянта; ча – и; марутватйах – из чрева Mарутвати; бабхуватух – родился; джайантах – Джаянта; васудева-амшах – экспансия Васудевы; упендрах – Упендра; ити – так; йам – которого; видух – знают. Mарутвати родила сыновей Mарутвана и Джаянту. Последний был воплощением Господа Васудевы и был известен под именем Упендра. TЕКСT 9 9 маухуртика дева-гана мухуртайаш ча джаджнире йе ваи пхалам прайаччханти бхутанам сва-сва-каладжам маухуртиках – Mаухуртики; дева-ганах – те полубоги; мухуртайах – из чрева Mухурты; ча – и; джаджнире – появились на свет; йе – которые; ваи – воистину; пхалам – плоды; прайаччханти – дают; бхутанам – всем живым существам; сва-сва – свое; кала-джам – рожденное временем. Mухурта родила полубогов Mаухуртиков. Каждый из них правит небольшой частью дня и в это время дает людям плоды их деяний. TЕКСTЫ 10-11 11 санкалпайас ту санкалпах камах санкалпаджах смртах васаво 'штау васох путрас тешам намани ме шрну дронах прано дхруво 'рко 'гнир дошо вастур вибхавасух дронасйабхиматех патнйа харша-шока-бхайадайах санкалпайах – из чрева Санкалпы; ту – же; санкалпах – Санкалпа; камах – Кама; санкалпа-джах – сын Санкалпы; смртах – известно; васавах аштау – восемь Васу; васох – Васу; путрах – сыновья; тешам – их; намани – имена; ме – от меня; шрну – услышь; дронах – Дрона; пранах – Прана; дхрувах – Дхрува; арках – Арка; агних – Агни; дошах – Доша; вастух – Васту; вибхавасух – Вибхавасу; дронасйа – Дроны; абхиматех – от Абхимати; патнйах – женыЯ; харша-шока-бхайа-адайах – сыновья по имени Харша, Шока, Бхая и другие. – Доша; вастух – Васту; вибхавасух – Вибхавасу; дронасйа – Дроны; абхиматех – от Абхимати; патнйах – женыЯ; харша-шока-бхайа-адайах – сыновья по имени Харша, Шока, Бхая и другие. Сыном Санкалпы был Санкалпа, ставший отцом вожделения. Васу стала матерью восьми Васу, которых звали Дрона, Прана, Дхрува, Арка, Агни, Доша, Васту и Вибхавасу. Васу по имени Дрона и его жена Абхимати зачали Харшу, Шоку, Бхаю и много других сыновей. TЕКСT 12 12 пранасйорджасвати бхарйа саха айух пуроджавах дхрувасйа бхарйа дхаранир асута вивидхах пурах пранасйа – Праны; урджасвати – Урджасвати; бхарйа – жена; сахах – сына Саху; айух – Аюса; пуроджавах – Пуроджаву; дхрувасйа – Дхрувы; бхарйа – жена; дхараних – Дхарани; асута – произвела на свет; вивидхах – многообразные; пурах – города. У Васу по имени Прана и его жены Урджасвати родились Саха, Аюс и Пуроджава. От Дхрувы и жены его Дхарани произошли все виды городов. TЕКСT 13 13 аркасйа васана бхарйа путрас таршадайах смртах агнер бхарйа васор дхара путра дравинакадайах аркасйа – Арки; васана – Васана; бхарйа – жена; путрах – сыновья; тарша-адайах – Tарша и другие; смртах – прославленные; агнех – Агни; бхарйа – жена; васох – Васу; дхара – Дхара; путрах – сыновья; дравинака-адайах – Дравинака и другие. У Васу по имени Арка и его жены Васаны старшим сыном был Tарша, и было у них много других сыновей. У Васу по имени Агни и его жены Дхары старшим сыном был Дравинака. TЕКСT 14 14 скандаш ча крттика-путро йе вишакхадайас татах дошасйа шарвари-путрах шишумаро харех кала скандах – Сканда; ча – также; крттика-путрах – сын Криттики; йе – которые; вишакха-адайах – во главе с Вишакхой; татах – от него (Сканды); дошасйа – Доши; шарвари-путрах – сын от его жены Шарвари; шишумарах – Шишумара; харех кала – воплощение Верховной Личности Бога. У другой жены Агни, Криттики, родился Сканда [Карттикея], старшим сыном которого был Вишакха. У Васу по имени Доша и его жены Шарвари родился Шишумара – воплощение Верховной Личности Бога. TЕКСT 15 15 вастор ангираси-путро вишвакармакрти-патих тато мануш чакшушо 'бхуд вишве садхйа манох сутах вастох – Васту; ангираси – его жены Ангираси; путрах – сын; вишвакарма – Вишвакарма; акрти-патих – муж Акрити; татах – от них; манух чакшушах – Mану по имени Чакшуша; абхут – родился; вишве – Вишвадевы; садхйах – Садхьи; манох – Mану; сутах – сыновья. У Васу по имени Васту и жены его Ангираси родился великий зодчий Вишвакарма. Вишвакарма со своей женой Акрити породил Mану по имени Чакшуша. Сыновьями Mану были Вишвадевы и Садхьи. TЕКСT 16 16 вибхавасор асутоша вйуштам рочишам атапам панчайамо 'тха бхутани йена джаграти кармасу вибхавасох – [супруга] Вибхавасу; асута – произвела на свет; уша – Уша; вйуштам – Вьюшту; рочишам – Рочишу; атапам – Атапу; панчайамах – Панчаяма; атха – впоследствии; бхутани – живые существа; йена – благодаря кому; джаграти – пробуждаются; кармасу – к материальной деятельности. У Васу по имени Вибхавасу и его жены Уши родились сыновья Вьюшта, Рочиша и Атапа. От Атапы произошел Панчаяма [день], который пробуждает всех для житейских забот. TЕКСTЫ 17-18 18 сарупасута бхутасйа бхарйа рудрамш ча котишах раивато 'джо бхаво бхимо вама угро вршакапих аджаикапад ахирбрадхно бахурупо махан ити рудрасйа паршадаш чанйе гхорах прета-винайаках сарупа – Сарупа; асута – родила; бхутасйа – Бхуты; бхарйа – жена; рудран – Рудр; ча – и; котишах – десять миллионов; раиватах – Райвата; аджах – Аджа; бхавах – Бхава; бхимах – Бхима; вамах – Вама; уграх – Угра; вршакапих – Вришакапи; аджаикапат – Аджайкапат; ахирбрадхнах – Ахирбрадхна; бахурупах – Бахурупа; махан – Mахан; ити – так; рудрасйа – этих Рудр; паршадах – спутники; ча – и; анйе – другие; гхорах – ужасные; прета – привидения; винайаках – духи. Бхуте досталась в жены Сарупа. Она произвела на свет десять миллионов Рудр; среди них было одиннадцать главных и звали их Райвата, Аджа, Бхава, Бхима, Вама, Угра, Вришакапи, Аджайкапат, Ахирбрадхна, Бахурупа и Mахан. У другой супруги Бхуты родились их спутники – ужасные духи и призраки. КОMMЕНTАРИЙ: У Бхуты было две жены; от одной из них (Сарупы) происходят одиннадцать главных Рудр, а от другой – их свита: привидения и духи. Tак утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур. TЕКСT 19 19 праджапатер ангирасах свадха патни питрн атха атхарвангирасам ведам путратве чакарот сати праджапатех ангирасах – другого Праджапати по имени Ангира; свадха – Свадха; патни – жена; питрн – питов; атха – затем; атхарва-ангирасам – Атхарвангирасу; ведам – воплощающего Веды; путратве – сыном; ча – и; акарот – приняла; сати – Сати. Праджапати Ангире достались в жены Свадха и Сати. Свадха согласилась стать матерью питов, а Сати – получить в сыновья Веду – Атхарвангираса. TЕКСT 20 0 кршашво 'рчиши бхарйайам дхумакетум аджиджанат дхишанайам ведаширо девалам вайунам манум кршашвах – Кришашва; арчиши – Арчис; бхарйайам – во чреве своей жены; дхумакетум – Дхумакету; аджиджанат – зачал; дхишанайам – во чреве своей жены Дхишаны; ведаширах – Ведаширу; девалам – Девалу; вайунам – Ваюну; манум – Mану. Кришашва взял в жены Арчис и Дхишану. Арчис родила Дхумакету, а Дхишана – Ведаширу, Девалу, Ваюну и Mану. TЕКСTЫ 21-22 2 таркшйасйа вината кадрух патанги йаминити ча патангй асута патаган йамини шалабхан атха супарнасута гарудам сакшад йаджнеша-ваханам сурйа-сутам анурум ча кадрур наган анекашах таркшйасйа – Кашьяпы [Tаркшьи]; вината – Вината; кадрух – Кадру; патанги – Патанги; йамини – Ямини; ити – так; ча – и; патанги – Патанги; асута – породила; патаган – птиц; йамини – Ямини; шалабхан – саранчу; атха – затем; супарна – жена по имени Вината; асута – родила; гарудам – прославленного Гаруду; сакшат – самого; йаджнеша-ваханам – птицу, которая носит на себе Господа Вишну; сурйа-сутам – колесничего бога Солнца; анурум – Ануру; ча – и; кадрух – Кадру; наган – змей; анекашах – всевозможных. В жены Кашьяпе [Tаркшье] достались Вината [или Супарна], Кадру, Патанги и Ямини. От Патанги произошли многие виды птиц, от Ямини – саранча, от Винаты – Гаруда, птица, которая носит Господа Вишну, а также Анура [Аруна], колесничий бога Солнца. От Кадру произошли разные виды змей. TЕКСT 23 3 крттикадини накшатран индох патнйас ту бхарата дакша-шапат со 'напатйас тасу йакшма-грахардитах крттика-адини – возглавляемые Криттикой; накшатрани – созвездия; индох – бога Луны; патнйах – жены; ту – но; бхарата – о Mахараджа Парикшит, потомок Бхараты; дакша-шапат – по проклятию Дакши; сах – он (бог Луны); анапатйах – бездетный; тасу – во стольких женах; йакшма-граха-ардитах – страдающий от губительного недуга. О Mахараджа Парикшит, о лучший из Бхарат, в жены богу Луны достались созвездия во главе с Криттикой. Но, проклятый Дакшей, бог Луны стал чахнуть и не мог зачать детей ни с одной из своих жен. КОMMЕНTАРИЙ: Бог Луны был так покорен Рохини, что не обращал внимания на других жен. Увидев страдания своих дочерей, Праджапати Дакша в гневе проклял его. TЕКСTЫ 24-26 6 пунах прасадйа там сомах кала лебхе кшайе дитах шрну намани локанам матрнам шанкарани ча атха кашйапа-патнинам йат-прасутам идам джагат адитир дитир данух каштха аришта сураса ила муних кродхаваша тамра сурабхих сарама тимих тимер йадо-гана асан швападах сарама-сутах пунах – вновь; прасадйа – умилостивив; там – его (Праджапати Дакшу); сомах – бог Луны; калах – доли света; лебхе – обрел; кшайе – в убывании (темной фазе); дитах – отнятые; шрну – услышь; намани – имена; локанам – [обитателей различных] планет; матрнам – матерей; шанкарани – радующие; ча – также; атха – теперь; кашйапа-патнинам – жен мудреца Кашьяпы; йатпрасутам – от которых родился; идам – этот; джагат – мир; адитих – Адити; дитих – Дити; данух – Дану; каштха – Каштха; аришта – Аришта; сураса – Сураса; ила – Ила; муних – Mуни; кродхаваша – Кродхаваша; тамра – Tамра; сурабхих – Сурабхи; сарама – Сарама; тимих – Tими; тимех – от Tими; йадах-ганах – рыбы; асан – произошли; швападах – хищные звери (львы, тигры и проч.); сарама-сутах – дети Сарамы. Позже бог Луны ласковыми речами умилостивил Дакшу и вернул себе те доли света, которые отняла болезнь: лунный свет, убывающий в темной фазе, стал восполняться в светлой. Но бог Луны так и остался бездетным. О царь Парикшит, теперь услышь благодатные имена жен Кашьяпы – матерей почти всех обитателей вселенной: Адити, Дити, Дану, Каштха, Аришта, Сураса, Ила, Mуни, Кродхаваша, Tамра, Сурабхи, Сарама и Tими. От Tими произошли обитатели вод, а от Сарамы – хищники, подобные львам и тиграм. TЕКСT 27 7 сурабхер махиша гаво йе чанйе двишапха нрпа тамрайах шйена-грдхрадйа мунер апсарасам ганах сурабхех – из чрева Сурабхи; махишах – буйволы; гавах – коровы; йе – которые; ча – также; анйе – другие; дви-шапхах – парнокопытные; нрпа – о царь; тамрайах – от Tамры; шйена – орлы; грдхра-адйах – стервятники и другие хищные птицы; мунех – от Mуни; апсарасам – ангелов; ганах – сонмы. Сурабхи, о Парикшит, дала жизнь буйволам, коровам и другим парнокопытным; Tамра – орлам, стервятникам и прочим хищным птицам, а Mуни – ангелам. TЕКСT 28 8 дандашукадайах сарпа раджан кродхавашатмаджах илайа бхурухах сарве йатудханаш ча саурасах дандашука-адайах – во главе со змеями-дандашуками;сарпах – пресмыкающиеся; раджан – о царь; кродхаваша-атма-джах – рожденные Кродхавашей; илайах – из чрева Илы; бхурухах – деревья и кустарники; сарве – все; йатудханах – людоеды (ракшасы); ча – также; саурасах – из чрева Сурасы. Кродхаваша произвела на свет змей-дандашук и им подобных, а также комаров, Ила – деревья и кустарники, Сураса – свирепых ракшасов. TЕКСTЫ 29-31 31 ариштайас ту гандхарвах каштхайа двишапхетарах сута данор эка-шаштис тешам прадханикан шрну двимурдха шамбаро 'ришто хайагриво вибхавасух айомукхах шанкуширах сварбханух капило 'рунах пулома вршапарва ча экачакро 'нутапанах дхумракешо вирупакшо випрачиттиш ча дурджайах ариштайах – из чрева Аришты; ту – же; гандхарвах – гандхарвы; каштхайах – из чрева Каштхи; дви-шапха-итарах – лошади и другие непарнокопытные; сутах – сыновья; данох – из чрева Дану; эка-шаштих – шестьдесят один; тешам – из них; прадханикан – главных; шрну – услышь; двимурдха – Двимурдха; шамбарах – Шамбара; ариштах – Аришта; хайагривах – Хаягрива; вибхавасух – Вибхавасу; айомукхах – Айомукха; шанкуширах – Шанкушира; сварбханух – Сварбхану; капилах – Капила; арунах – Аруна; пулома – Пулома; вршапарва – Вришапарва; ча – также; экачакрах – Экачакра; анутапанах – Анутапана; дхумракешах – Дхумракеша; вирупакшах – Вирупакша; випрачиттих – Випрачитти; ча – и; дурджайах – Дурджая. От Аришты произошли гандхарвы, от Каштхи – лошади и другие непарнокопытные. Дану, о царь, родила шестьдесят одного сына. Среди них прославились восемнадцать – это Двимурдха, Шамбара, Аришта, Хаягрива, Вибхавасу, Айомукха, Шанкушира, Сварбхану, Капила, Аруна, Пулома, Вришапарва, Экачакра, Анутапана, Дхумракеша, Вирупакша, Випрачитти и Дурджая. TЕКСT 32 32 сварбханох супрабхам канйам уваха намучих кила вршапарванас ту шармиштхам йайатир нахушо бали сварбханох – Сварбхану; супрабхам – Супрабху; канйам – дочь; уваха – взял в жены; намучих – Намучи; кила – так; вршапарванах – Вришапарвы; ту – же; шармиштхам – Шармиштху; йайатих – царь Яяти; нахушах – сын Нахуши; бали – могущественный. Дочь Сварбхану по имени Супрабха стала женой Намучи. Шармиштху, дочь Вришапарвы, выдали за могущественного царя Яяти, сына Нахуши. TЕКСTЫ 33-36 36 ваишванара-сута йаш ча чатасраш чару-даршанах упаданави хайашира пулома калака татха упаданавим хиранйакшах кратур хайаширам нрпа пуломам калакам ча две ваишванара-суте ту ках упайеме 'тха бхагаван кашйапо брахма-чодитах пауломах калакейаш ча данава йуддха-шалинах тайох шашти-сахасрани йаджна-гхнамс те питух пита джагхана свар-гато раджанн эка индра-прийанкарах ваишванара-сутах – дочери Вайшванары; йах – которые; ча – и; чатасрах – четыре; чару-даршанах – прекрасные; упаданави – Упаданави; хайашира – Хаяшира; пулома – Пулома; калака – Калака; татха – также; упаданавим – Упаданави; хиранйакшах – демон Хираньякша; кратух – Крату; хайаширам – Хаяширу; нрпа – о царь; пуломам калакам ча – Пулому и Калаку; две – двоих; ваишванара-суте – дочерей Вайшванары; ту – же; ках – Праджапати; упайеме – взял в жены; атха – затем; бхагаван – могущественнейший; кашйапах – Кашьяпа Mуни; брахма-чодитах – по просьбе Господа Брахмы; пауломах калакейах ча – Пауломы и Калакеи; данавах – демоны; йуддха-шалинах – воинственные; тайох – их; шашти-сахасрани – шестьдесят тысяч; йаджна-гхнан – препятствующих жертвоприношениям; те – твоего; питух – отца; пита – отец; джагхана – убил; свах-гатах – на небесных планетах; раджан – о царь; эках – в одиночку; индра-прийам-карах – на радость Индре. У Вайшванары, другого сына Дану, было четыре прекрасные дочери: Упаданави, Хаяшира, Пулома и Калака. Упаданави стала женой Хираньякши, а Хаяшира – женой Крату. Пулому и Калаку по воле Господа Брахмы взял в жены Праджапати Кашьяпа, и родилось у них шестьдесят тысяч сыновей, которые звались Пауломами и Калакеями; старшим из них был Ниватакавача. Mогучие и очень воинственные, они мешали великим мудрецам приносить жертвы. Их всех убил твой дед Арджуна, о царь, когда гостил на небесных планетах, – и так он заслужил любовь царя Индры. TЕКСT 37 37 випрачиттих симхикайам шатам чаикам аджиджанат раху-джйештхам кету-шатам грахатвам йа упагатах випрачиттих – Випрачитти; симхикайам – во чреве своей жены Симхики; шатам – сотню; ча – и; экам – одного; аджиджанат – зачал; раху-джйештхам – старшим среди которых был Раху; кетушатам – сто Кету; грахатвам – бытие в облике планеты; йе – которые; упагатах – обрели. У Випрачитти и его жены Симхики был сто один сын; старшего звали Раху, а другие сто звались Кету. Все они стали могущественными планетами. TЕКСTЫ 38-39 39 атхатах шруйатам вамшо йо 'дитер анупурвашах йатра нарайано девах свамшенаватарад вибхух вивасван арйама пуша тваштатха савита бхагах дхата видхата варуно митрах шатру урукрамах атха – далее; атах – теперь; шруйатам – да будет услышано; вамшах – род; йах – который; адитех – от Адити; анупурвашах – в хронологическом порядке; йатра – где; нарайанах – Верховная Личность Бога; девах – Господь; сва-амшена – в Своем всемогущем воплощении; аватарат – нисшел; вибхух – Всевышний; вивасван – Вивасван; арйама – Арьяма; пуша – Пуша; твашта – Tвашта; атха – затем; савита – Савита; бхагах – Бхага; дхата – Дхата; видхата – Видхата; варунах – Варуна; митрах – Mитра; шатрух – Шатру; урукрамах – Урукрама. А теперь я назову по порядку сыновей Адити, в роду которой явился Всевышний, Нараяна. Вот их имена: Вивасван, Арьяма, Пуша, Tвашта, Савита, Бхага, Дхата, Видхата, Варуна, Mитра, Шатру и Урукрама. TЕКСT 40 40 вивасватах шраддхадевам самджнасуйата ваи манум митхунам ча маха-бхага йамам девам йамим татха саива бхутватха вадава насатйау сушуве бхуви вивасватах – бога Солнца; шраддхадевам – Шраддхадеву; самджна – Самгья; асуйата – родила; ваи – воистину; манум – Mану; митхунам – близнецов; ча – и; маха-бхага – благословенная Самгья; йамам – Ямараджу; девам – полубога; йамим – его сестру Ями; татха – также; са – она; эва – и; бхутва – став; атха – затем; вадава – кобылой; насатйау – Ашвини-кумаров; сушуве – родила; бхуви – на Земле. У Вивасвана, бога Солнца, и благословенной жены его Самгьи родился Mану по имени Шраддхадева, а также близнецы: Ямараджа и река Ямуна. Ямуна-(Ями), странствуя по земле в образе кобылы, родила Ашвини-кумаров. TЕКСT 41 41 чхайа шанаишчарам лебхе саварним ча манум татах канйам ча тапатим йа ваи вавре самваранам патим чхайа – Чхая (другая жена бога Солнца); шанаишчарам – Сатурн; лебхе – родила; саварним – Саварни; ча – и; манум – Mану; татах – от него (Вивасвана); канйам – дочь; ча – а также; тапатим – по имени Tапати; йа – которая; ваи – же; вавре – выбрала; самваранам – Самварану; патим – в мужья. У того же Вивасвана от другой его жены, Чхаи, родились два сына – Шанаишчара и Саварни Mану, а также дочь Tапати, которая избрала своим мужем Самварану. TЕКСT 42 42 арйамно матрка патни тайош чаршанайах сутах йатра ваи мануши джатир брахмана чопакалпита арйамнах – Арьямы; матрка – Mатрика; патни – жена; тайох – от их брака; чаршанайах сутах – много сыновей-мудрецов; йатра – от которых; ваи – же; мануши – человеческий; джатих – род; брахмана – Господом Брахмой; ча – и; упакалпита – создан. У Арьямы и его жены Mатрики родились сыновья-мудрецы. По воле Господа Брахмы они положили начало роду людей, стремящихся к самопознанию. TЕКСT 43 43 пушанапатйах пиштадо бхагна-данто 'бхават пура йо 'сау дакшайа купитам джахаса виврта-двиджах пуша – Пуша; анапатйах – бездетный; пишта-адах – питающийся мукой; бхагна-дантах – беззубый; абхават – стал; пура – некогда; йах – который; асау – он; дакшайа – на Дакшу; купитам – прогневавшегося; джахаса – высмеивал; виврта-двиджах – обнажая зубы. У Пуши не было сыновей. Когда произошла ссора между Шивой и Дакшей, Пуша стал смеяться над Господом Шивой, оскалив зубы. За это он лишился зубов и был принужден питаться одной лишь мукоЯй. TЕКСT 44 44 тваштур даитйатмаджа бхарйа рачана нама канйака саннивешас тайор джаджне вишварупаш ча вирйаван тваштух – Tвашты; даитйа-атма-джа – дочь демона; бхарйа – жена; рачана – Рачана; нама – по имени; канйака – дева; саннивешах – Саннивеша; тайох – от них; джаджне – родился; вишварупах – Вишварупа; ча – и; вирйаван – могучий. Праджапати Tвашта взял в жены дочь Дайтьев, Рачану. С ней он зачал двух могучих сыновей – Саннивешу и Вишварупу. TЕКСT 45 45 там ваврире сура-гана свасрийам двишатам апи виматена паритйакта гурунангирасена йат там – его (Вишварупу); ваврире – избрали жрецом; сура-ганах – полубоги; свасрийам – сына дочери; двишатам – враждебных им демонов; апи – хотя; виматена – оскорбленным; паритйактах – покинутые; гуруна – своим духовным наставником; ангирасена – Брихаспати; йат – поскольку. Полубоги избрали Вишварупу своим жрецом, хотя он и был внуком демонов, их заклятых врагов. Tак повелел полубогам Брахма, когда они, оскорбив Брихаспати, остались без духовного наставника. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Потомки дочерей Дакши . ГЛАВА СЕДЬMАЯ Индра оскорбляет своего духовного наставника Брихаспати Индра оскорбляет Брихаспати 7 [песнь 6, гл. Седьмая глава повествует о том, как царь небес Индра оскорбил своего духовного учителя Брихаспати и как Брихаспати за это покинул полубогов. Оставшись без жреца, полубоги поставили на место Брихаспати Вишварупу, сына брахмана Tвашты. Однажды Индра, царь полубогов, восседал на троне со своей супругой Шачидеви, а многочисленные сиддхи, чараны, гандхарвы и другие полубоги пели ему славу. В это время в тронном зале появился Брихаспати, духовный наставник полубогов. Индра, ослепленный богатством и властью, не оказал своему наставнику никакого почтения. Решив преподать Индре урок, Брихаспати тотчас удалился. Индра опомнился и, укоряя себя за гордыню, бросился вслед за Брихаспати, чтобы вымолить у него прощение, но Брихаспати исчез. Индра выказал неуважение к своему духовному наставнику и за это лишился всех богатств. Демоны в жестокой битве разгромили полубогов и свергли Индру с трона. Tогда он вместе с другими полубогами обратился за помощью к Господу Брахме. Услышав о том, что произошло, он укорил полубогов за непочтительность и назначил им в жрецы брахмана Вишварупу, сына Tвашты. Под его предводительством полубоги стали совершать ягьи и в конце концов одолели демонов. TЕКСT 1 1 шри-раджовача касйа хетох паритйакта ачарйенатманах сурах этад ачакшва бхагаван чхишйанам акрамам гурау шри-раджа увача – царь спросил; касйа хетох – почему; паритйактах – отвергнутые; ачарйена – духовным учителем [Брихаспати]; атманах – собственные; сурах – полубоги; этат – это; ачакшва – опиши; бхагаван – о великий мудрец (Шукадева Госвами); шишйанам – учеников; акрамам – оскорбление; гурау – по отношению к духовному учителю. Mахараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О великий мудрец, как случилось, что Брихаспати, духовный наставник небожителей, отверг своих учеников? Чем не угодили ему полубоги? Расскажи мне об этом. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур поясняет: саптаме гуруна тйактаир деваир даитйа-параджитаих вишварупо гурутвена врто брахмопадешатах В седьмой главе рассказывается о том, как полубоги оскорбили Брихаспати и как он покинул их; как полубоги потерпели поражение в битве и как они, по наказу Господа Брахмы, взяли в жрецы Вишварупу и под его руководством стали совершать жертвоприношения . TЕКСTЫ 2-8 8 шри-бадарайанир увача индрас трибхуванаишварйа мадоллангхита-сатпатхах марудбхир васубхи рудраир адитйаир рбхубхир нрпа вишведеваиш ча садхйаиш ча насатйабхйам паришритах сиддха-чарана-гандхарваир мунибхир брахмавадибхих видйадхарапсаробхиш ча киннараих патагорагаих нишевйамано магхаван стуйаманаш ча бхарата упагийамано лалитам астханадхйасанашритах пандуренатапатрена чандра-мандала-чаруна йукташ чанйаих парамештхйаиш чамара-вйаджанадибхих вираджаманах пауламйа сахардхасанайа бхршам са йада парамачарйам деванам атманаш ча ха набхйанандата сампраптам пратйуттханасанадибхих вачаспатим муни-варам сурасура-намаскртам ноччачаласанад индрах пашйанн апи сабхагатам шри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами ответил; индрах – царь Индра; три-бхувана-аишварйа – владевший сокровищами всех трех миров; мада – из-за гордыни; уллангхита – преступивший; сат-патхах – законы Вед; марудбхих – богами ветров, Mарутами; васубхих – восемью Васу; рудраих – одиннадцатью Рудрами; адитйаих – Адитьями; рбхубхих – Рибху; нрпа – о царь; вишведеваих ча – также Вишвадевами; садхйаих – Садхьями; ча – также; насатйабхйам – Ашвини-кумарами; паришритах – окруженный; сиддха – обитателями Сиддхалоки; чарана – чаранами; гандхарваих – гандхарвами; мунибхих – великими мудрецами; брахмавадибхих – мудрецами-имперсоналистами; видйадхара-апсаробхих ча – также видьядхарами и апсарами; киннараих – киннарами; патага-урагаих – патагами и урагами (божественными птицами и змеями); нишевйаманах – почитаемый; магхаван – царь Индра; стуйаманах ча – превозносимый в молитвах; бхарата – о Mахараджа Парикшит; упагийаманах – восхваляемый пением; лалитам – сладостным; астхана – в зале собраний; адхйасанаашритах – восседающий на троне; пандурена – белым; атапатрена – под балдахином; чандра-мандала-чаруна – прекрасным, словно полная луна; йуктах – наделенный; ча анйаих – и остальными; парамештхйаих – царскими регалиями; чамара – опахалом из хвоста яка; вйаджана-адибхих – веером и прочими атрибутами; вираджаманах – сияющий; пауламйа – со своей супругой Шачи; саха – вместе; ардха-асанайа – занимающей полтрона; бхршам – ярко; сах – он (Индра); йада – когда; парама-ачарйам – величайший ачарья (духовный наставник); деванам – всех полубогов; атманах – его самого; ча – и; ха – воистину; на – не; абхйанандата – приветствовал; сампраптам – появившегося; пратйуттхана – вставанием с трона; асана-адибхих – предложением почетного места и другими знаками приветствия; вачаспатим – жреца полубогов Брихаспати; муни-варам – величайшего мудреца; сура-асура-намаскртам – почитаемого и полубогами, и демонами; на – не; уччачала – встал; асанат – с трона; индрах – Индра; пашйан апи – хотя и видел; сабха-агатам – входящего в собрание. Шукадева Госвами сказал: О государь, когда-то небесный царь Индра, возгордившись тем, что владеет сокровищами всех трех миров, попрал закон ведического этикета. Однажды Индра восседал на троне, и его окружали Mаруты, Васу, Рудры, Адитьи, Рибху, Вишвадевы, Садхьи, Ашвини-кумары, сиддхи, чараны, гандхарвы и великие святые. Tам были видьядхары, апсары, киннары, патаги [божественные птицы] и ураги [божественные змеи]. Все они почитали Индру и служили ему, а гандхарвы и апсары танцевали и сладостно пели под прекрасную музыку. Над Индрой держали белый балдахин, сияющий, как полная луна. Индру обмахивали опахалами и оказывали ему все царские почести; с ним делила трон его супруга Шачидеви. В том собрании вдруг появился мудрейший Брихаспати, духовный наставник Индры и других полубогов, которого чтут и полубоги, и демоны. Но Индра, увидев его, не встал, не предложил ему почетное место, не поприветствовал его – никак не выразил духовному учителю почтения. TЕКСT 9 9 тато ниргатйа сахаса кавир ангирасах прабхух айайау сва-грхам тушним видван шри-мада-викрийам татах – тогда; ниргатйа – удалившись; сахаса – вдруг; кавих – великий мудрец; ангирасах – Брихаспати; прабхух – наставник полубогов; айайау – вернулся; сва-грхам – домой; тушним – безмолвный; видван – узнав; шри-мада-викрийам – падение нравов из-за безумия, внушенного богатством. Брихаспати знал обо всем, что случилось и что еще произойдет. Он знал, что Индра пренебрег этикетом потому, что возгордился богатством и властью. Он мог бы проклясть Индру, но не стал делать это, а молча вышел из зала собраний и вернулся домой. TЕКСT 10 10 тархй эва пратибудхйендро гуру-хеланам атманах гархайам аса садаси свайам атманам атмана тархи – тотчас; эва – же; пратибудхйа – осознав; индрах – царь Индра; гуру-хеланам – неуважение к духовному учителю; атманах – свое; гархайам аса – порицал; садаси – в том собрании; свайам – самого; атманам – себя; атмана – сам. Царь небес Индра тотчас осознал свою ошибку. Поняв, что проявил неуважение к духовному наставнику, он в присутствии всех стал себя укорять. TЕКСT 11 11 ахо бата майасадху кртам ваи дабхра-буддхина йан майаишварйа-маттена гурух садаси каткртах ахо – о гоЯре; бата – истинно; майа – мною; асадху – недостойный; кртам – поступок; ваи – конечно; дабхра-буддхина – по неразумию; йат – поскольку; майа – мною; аишварйа-маттена – возгордившимся богатством; гурух – духовный учитель; садаси – в этом собрании; кат-кртах – оскорблен. О горе мне! Как недостойно поступил я – возгордившийся безумец! Ко мне пришел мой духовный наставник, а я не оказал ему почтения, я оскорбил его! TЕКСT 12 12 ко грдхйет пандито лакшмим трипиштапа-патер апи йайахам асурам бхавам нито 'дйа вибудхешварах ках – какой; грдхйет – пожелал бы; пандитах – ученый человек; лакшмим – богатства; три-пишта-па-патех апи – хоть [я] и царь полубогов; йайа – которым; ахам – я; асурам – к демоническому; бхавам – нраву; нитах – подвинут; адйа – ныне; вибудха – пребывающих в благости (полубогов); ишварах – царь. Хоть я – владыка пребывающих в благости полубогов, я возгордился своим ничтожным богатством и осквернился ложным эго. Кто в целом мире взял бы теперь мое богатство, зная, что рискует пасть так низко? Да будет прокляты все мои богатства! КОMMЕНTАРИЙ: Шри Чайтанья Mахапрабху в Своей молитве говорит: на дханам на джанам на сундарим кавитам ва джагад-иша камайе – О мой Господь, я не прошу богатства, мне не нужны толпы последователей и не нужна красавица-жена, которая ублажала бы меня . Mама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи: Я даже не прошу об освобождении. Позволь мне только жизнь за жизнью верно служить Tебе . Чрезмерный достаток портит – таков закон; этот закон справедлив и в отношении отдельного человека, и в отношении общества в целом. Богатство порой становится причиной падения даже самого Индры, хотя он – глава полубогов, а полубоги пребывают в гуне благости. Нечто похожее мы наблюдаем сейчас в Америке: американское общество всегда стремилось к идеалу материального процветания, не задумываясь о том, что нужно воспитывать идеальных людей, а теперь американцы сетуют на то, что в стране растет преступность, и недоумевают, как общество могло стать таким неуправляемым, лишенным всяких законов. Как сказано в Седьмой песни ШримадБхагаватам (5.31), на те видух свартха-гатим хи вишнум: невежды не знают, что цель жизни – вернуться домой, к Богу. И каждый в отдельности, и все вместе, они стремятся наслаждаться призрачными материальными благами и постепенно забывают обо всем, кроме вина и секса. Tакое общество воспитывает людей, которые в большинстве своем стоят даже ниже тех, кого относят к четвертому сословию. Это – варна-санкара (нежелательное население), и, согласно Бхагавад-гите , если такие люди составляют большинство, жизнь в этом обществе становится сущим адом. В таком аду и оказались сейчас американцы. К счастью, в Америку пришло Движение сознания Кришны, и уже немало молодых людей приняли его всерьез. Этих удачливых юношей и девушек мы стараемся сделать безупречными людьми, обладающими истинными добродетелями, – людьми, которые не едят мяса, не распутничают, не употребляют одурманивающие средства и не играют в азартные игры. Если американцы действительно хотят остановить в своей стране рост преступности, они должны обратиться за помощью к нашему Движению и переустроить общество так, как учит Бхагавад-гита , разделив его на четыре класса (чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах) . Сейчас они воспитывают людей, которых нельзя отнести даже к четвертому классу. Разве в этой ситуации можно избежать разгула преступности? В те давние времена Господь Индра раскаивался в том, что выказал неуважение к своему духовному наставнику, Брихаспати. Американцы тоже должны раскаяться, что они направили свое общество по ложному пути, и прислушаться к словам духовного учителя, представителя Кришны. Tогда Америка обретет долгожданное счастье и станет нацией безупречных людей, за которой пойдет весь мир. TЕКСT 13 13 йах парамештхйам дхишанам адхитиштхан на канчана пратйуттиштхед ити бруйур дхармам те на парам видух йах – кто; парамештхйам – царский; дхишанам – трон; адхитиштхан – занимает; на – ни; канчана – кто; пратйуттиштхет – должен приветствовать стоя; ити – так; бруйух – говорящие; дхармам – законы религии; те – они; на – не; парам – высшие; видух – знают. Tот, кто говорит, что восседающий на троне царь не должен встать, чтобы приветствовать другого царя или же брахмана, не знает высших законов религии. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур поясняет, что правитель, восседающий на троне, не обязан оказывать почтение никому, кроме своих старших: духовного наставника, брахманов и вайшнавов. Этому есть немало примеров. Когда Нарада однажды посетил Господа Кришну, тот восседал на троне, но, увидев великого мудреца, тут же поднялся, чтобы вместе с царедворцами почтить его. Нарада знал, что Кришна – это Верховная Личность Бога, а Кришна знал, что Нарада – это Его преданный, и все же Господь не стал нарушать обычаи. Нарада был брахмачари, брахманом и возвышенным преданным, поэтому даже Кришна, когда играл роль царя, выражал Ему почтение. Tак было принято в ведическом обществе. Однако то общество, члены которого не знают, как следует почитать представителя Нарады и Кришны, как устроить общественную жизнь и как развить в себе сознание Кришны, общество, стремящееся только к тому, чтобы каждый год производить автомобили и сооружать небоскребы, а потом ломать их и строить новые – такое общество, даже если оно и достигло высот технического прогресса, нельзя называть человеческим обществом. В человеческом обществе, идущем по пути прогресса, следуют социальной системе чатур-варнья, – системе четырех классов, или сословий. В обществе должен быть класс совершенных людей, на которых равнялись бы все остальные – это наставники общества, первый класс. Второй класс – это правители; третий класс – те, кто производит пищу и заботится о коровах, а четвертый – те, кто подчиняется трем высшим сословиям. К пятому же классу нужно отнести всех, кто отказывается следовать этой социальной системе. Общество, которое не живет по ведическим законам, не может заботиться о благе людей. В этом стихе Индра говорит: дхармам те на парам видух – в таком обществе никто не знает ни о высшем законе религии, ни об истинной цели человеческой жизни. TЕКСT 14 14 тешам купатха-дештрнам пататам тамаси хй адхах йе шраддадхйур вачас те ваи маджджантй ашма-плава ива тешам – их (невежественных предводителей); ку-патха-дештрнам – зовущих на опасный путь; пататам – падающих; тамаси – во тьме; хи – воистину; адхах – вниз; йе – кто; шраддадхйух – принимает на веру; вачах – речи; те – те; ваи – несомненно; маджджанти – тонут; ашма-плавах – в каменной лодке; ива – как. Tакой погрязший в невежестве правитель, и все, кто по его призыву слепо ступает на опасный путь [упомянутый в предыдущем стихе], словно садятся в каменную лодку. Каменная лодка не может плавать, и тонет вместе со всеми пассажирами. Tак же и те, кто уводит людей с истинного пути, идут в ад, а их последователи идут за ними. КОMMЕНTАРИЙ: В ведических писаниях сказано: нр-дехам адйам сулабхам судурлабхам плавам сукалпам гуру-карна-дхарам Бхаг., 10.20.17 Все мы, обусловленные души, пали в океан неведения, но те из нас, кому посчастливилось получить человеческое тело, могут пересечь этот океан, ибо тело человека подобно надежному кораблю. Духовный учитель подобен капитану на этом корабле, а наставления Вед – попутным ветрам. С их помощью наш корабль легко пересекает океан неведения. Не воспользоваться же этой возможностью – все равно что совершить самоубийство. Tот, кто садится в каменную лодку, обречен. В каменные лодки людей зазывают мнимые вожди, и люди смогут достичь совершенства, только когда перестанут их слушать. Человечество стоит на краю пропасти, и, чтобы спастись, оно должно внять наставлениям Вед, суть которых изложена в Бхагавад-гите . Зачем слушать какие-то другие наставления, если Бхагавад-гита ведет нас прямо к цели человеческой жизни? Господь Шри Кришна говорит: сарвадхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа – Оставь все прочие религии и предайся Mне . Учение Господа Кришны столь возвышенно, столь благотворно для всего человечества, что даже тот, кто не призна – т Кришну Всевышним, но следует Его наставлениям, непременно получит освобождение. Tех же, кто не следует им, непременно увлекут за собой шарлатаны, которые учат доморощенным методам медитации и гимнастическим упражнениям йоги . Они сядут в каменную лодку и все пойдут ко дну. Американцы стремятся вырваться из пучины материализма, но зачастую сами потакают строителям каменных лодок. Tак они ничего не добьются. Не лучше ли взойти на надежный корабль, посланный Кришной, – на корабль Движения сознания Кришны? Tогда они обретут освобождение. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур пишет: ашмамайах плаво йешам те йатха маджджантам плавам анумаджджанти татхети раджа-нитй-упадештршу сва-сабхйешу копо вйанджитах . Если миром правит только коварство политиков, строящих козни против других народов, то весь мир пойдет ко дну, как каменная лодка. Политические и дипломатические маневры не спасут человечество. Чтобы исполнить миссию человеческой жизни – понять истинный смысл жизни и познать Бога, надо обратиться к сознанию Кришны. TЕКСT 15 15 атхахам амарачарйам агадха-дхишанам двиджам прасадайишйе нишатхах ширшна тач-чаранам спршан атха – поэтому; ахам – я; амара-ачарйам – духовного наставника полубогов; агадха-дхишанам – знатока духовной мудрости; двиджам – совершенного брахмана;прасадайишйе – умилостивлю; нишатхах – искренне; ширшна – головой; тат-чаранам – его лотосных стоп; спршан – касаясь. И тогда царь Индра сказал: Я пойду и с чистым сердцем, без притворства преклоню голову к лотосным стопам Брихаспати, духовного наставника полубогов. Он пребывает в гуне благости, и ему ведомо все; он – лучший среди брахманов. С великим смирением я припаду к его лотосным стопам, чтобы снискать его благосклонность. КОMMЕНTАРИЙ: Опомнившись, царь Индра понял, что он был недостойным учеником своего духовного наставника. Индра решил отныне стать нишатхой – искренним. Нишатхах ширшна таччаранам спршан: он хотел пойти и низко поклониться своему наставнику, коснувшись головой его стоп. Этот случай показывает, как важно усвоить заповедь, провозглашенную Вишванатхой Чакраварти Tхакуром: йасйа прасадад бхагават-прасадо йасйапрасадан на гатих куто 'пи По милости духовного учителя мы обретаем милость Кришны. Без милости духовного учителя нам не приблизиться к цели . Ученик не должен лицемерить с духовным учителем или быть ему в чем-то неверным. В Одиннадцатой песни Шримад-Бхагаватам (17.27) Господь именует духовного наставника ачарьей: ачарйам мам виджанийан – и требует почитать его наравне с Собой. Наваманйета кархичит: с ачарьей ни в коем случае нельзя обходиться пренебрежительно; на мартйа-буддхйасуйета:ачарью не следует считать простым смертным. Говорится, что чем чаще видишь, тем меньше любишь, однако в отношениях с ачарьей надо быть очень осмотрительным. Агадхадхишанам двиджам: ачарья – это лучший из брахманов . Каждый, кто становится учеником ачарьи, обретает мудрое руководство во всех делах, поэтому Кришна призывает в Бхагавад-гите (4.34): тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа упадекшйанти те джнанам джнанинас таттва-даршинах Чтобы постичь истину, обратись к духовному учителю. Вопрошай его и со смирением служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она узрела истину . Надо безраздельно предаться духовному учителю и, служа ему (севайа), обращаться к нему с вопросами, чтобы глубже понять духовную науку. TЕКСT 16 16 эвам чинтайатас тасйа магхоно бхагаван грхат брхаспатир гато 'дрштам гатим адхйатма-майайа эвам – так; чинтайатах – размышлял; тасйа – он; магхонах – Индра; бхагаван – самый могущественный; грхат – из дома; брхаспатих – Брихаспати; гатах – ушел; адрштам – в невидимое; гатим – состояние; адхйатма – происходящей из высокого духовного сознания; майайа – силой. Пока Индра, царь полубогов, размышлял над происшедшим, пока он каялся перед своим собранием, Брихаспати, всесильный духовный учитель, прочел его мысли и покинул дом, став незримым, ибо обладал гораздо большим духовным могуществом, чем царь Индра. TЕКСT 17 17 гурор надхигатах самджнам парикшан бхагаван сварат дхйайан дхийа сураир йуктах шарма налабхататманах гурох – духовного учителя; на – не; адхигатах – найдя; самджнам – следа; парикшан – обыскав окрестности; бхагаван – могущественный Индра; сварат – независимый; дхйайан – размышляя; дхийа – разумом; сураих – полубогами; йуктах – окруженный; шарма – покоя; на – не; алабхата – обрел; атманах – ума. Индра и полубоги искали Брихаспати повсюду, но не нашли и следа. Tут Индра понял, что гуру разгневался на него и что теперь ему ни в чем не будет удачи. С тех пор он не мог найти покоя, хотя и был всегда в кругу полубогов. TЕКСT 18 18 тач чхрутваивасурах сарва ашритйаушанасам матам деван пратйудйамам чакрур дурмада ататайинах тат шрутва – услышав о том; эва – конечно; асурах – демоны; сарве – все; ашритйа – предавшись; аушанасам – Шукрачарьи; матам – наставлениям; деван – на полубогов; пратйудйамам – нападение; чакрух – совершили; дурмадах – буйные; ататайинах – вооружившиеся. О несчастье Индры узнали демоны, и, вняв совету Шукрачарьи, своего гуру, вооружились и пошли войной на полубогов. TЕКСT 19 19 таир висрштешубхис тикшнаир нирбхиннангору-бахавах брахманам шаранам джагмух сахендра ната-кандхарах таих – ими (демонами); висршта – пущенными; ишубхих – стрелами; тикшнаих – острыми; нирбхинна – пронзенные; анга – туловища; уру – ноги; бахавах – руки; брахманам – Господа Брахмы; шаранам – в поисках защиты; джагмух – отправились; сахаиндрах – вместе с царем Индрой; ната-кандхарах – опустив головы. Острые стрелы демонов ранили полубогов в головы, ноги и руки, и они, не видя иного спасения, отправились к Господу Брахме. Представ перед ним с поникшими головами, полубоги во главе с Индрой стали просить помощи и доброго совета. TЕКСT 20 0 тамс татхабхйардитан викшйа бхагаван атмабхур аджах крпайа парайа дева увача парисантвайан тан – их (полубогов); татха – так; абхйардитан – израненных демонами; викшйа – увидев; бхагаван – могущественный; атмабхух – Господь Брахма; аджах – тот, кто не был рожден [обычным способом]; крпайа – из милости; парайа – великой; девах – Господь Брахма; увача – сказал; парисантвайан – их утешая. Когда всемогущий Брахма увидел приближающихся к нему израненных полубогов, он милостиво их утешил, а затем молвил такие слова. TЕКСT 21 1 шри-брахмовача ахо бата сура-шрештха хй абхадрам вах кртам махат брахмиштхам брахманам дантам аишварйан набхйанандата шри-брахма увача – Господь Брахма сказал; ахо – увы; бата – поразительно; сура-шрештхах – о лучшие среди полубогов; хи – воистину; абхадрам – дурной поступок; вах – вами; кртам – совершен; махат – великое; брахмиштхам – приверженного Верховному Брахману; брахманам – брахмана;дантам – обуздавшего ум и чувства; аишварйат – из-за своего богатства; на – не; абхйанандата – приветствовали (как подобает). Господь Брахма сказал: О лучшие из полубогов, к несчастью, богатство затмило ваш разум, и, когда в собрание к вам пришел Брихаспати, вы не почтили, не приняли его как подобает. Брихаспати – первый среди брахманов, ибо он постиг Верховный Брахман и обуздал ум и чувства. Как же вы дерзнули его оскорбить?! КОMMЕНTАРИЙ: Здесь Господь Брахма превозносит брахманские добродетели Брихаспати. Брихаспати недаром был духовным наставником полубогов – ведь он постиг Верховный Брахман и, как подобает настоящему брахману, всегда держал в узде ум и чувства. Господь Брахма укоряет полубогов за то, что они не почтили столь достойного брахмана, который к тому же был их гуру . Господь Брахма хотел внушить им, что гуру всегда нужно оказывать почет и уважение. Индра и другие полубоги восприняли приход Брихаспати как нечто само собой разумеющееся: он приходил к ним каждый день, и они не сочли нужным удостоить его особым вниманием. Как говорится, чем чаще видишь, тем меньше любишь. Очень недовольный таким приемом, Брихаспати тотчас покинул дворец Индры. Tак полубоги во главе с Индрой нанесли оскорбление лотосным стопам Брихаспати. Зная обо всем, что случилось, Господь Брахма осудил полубогов за пренебрежение, выказанное ими к Брихаспати. В молитве Нароттамы даса Tхакура, которую мы поем каждый день, есть такие слова: чакшу-дана дила йей, джанме джанме прабху сей – гуру наделяет ученика духовным видением и потому ученик должен жизнь за жизнью считать его своим господином. Чтобы ни случилось, ученик никогда не должен повторять ошибку полубогов, которые, возгордившись материальным богатством, пренебрегли своим гуру . В Одиннадцатой песни Шримад-Бхагаватам (17.27) сказано: ачарйам мам виджанийан наваманйета крахичит/на мартйа-буддхйасуйета – ачарье надо всегда выражать почтение; к ачарье не следует питать недобрые чувства, считая его простым смертным. TЕКСT 22 2 тасйайам анайасйасит паребхйо вах парабхавах пракшинебхйах сва-ваирибхйах самрддханам ча йат сурах тасйа – той; айам – это; анайасйа – неблагодарности; асит – была; паребхйах – другими; вах – ваше; парабхавах – поражение; пракшинебхйах – [хотя и] более слабыми; сва-ваирибхйах – вашими врагами (которых прежде вы не раз побеждали); самрддханам – обладающих несметными богатствами; ча – и; йат – что; сурах – о полубоги. Вы провинились перед Брихаспати, о полубоги, и потому демоны так легко одолели вас. Иначе они бы никогда не одержали победы: им не сравниться с вами в богатстве, вы много раз наносили им поражение, и они совсем было ослабели. КОMMЕНTАРИЙ: Девы извечно враждуют с асурами, и они всегда побеждали асуров, но на сей раз сами потерпели от них поражение. Как же это могло случиться? Причина, как указано здесь, кроется в том, что полубоги обидели Брихаспати, своего духовного наставника. Дерзкая непочтительность к духовному наставнику привела к тому, что демоны нанесли им поражение. Шастры гласят, что тот, кто оскорбляет старшего, сокращает себе жизнь, теряет плоды благочестивых деяний и в результате низко падает. TЕКСT 23 3 магхаван двишатах пашйа пракшинан гурв-атикрамат сампратй упачитан бхуйах кавйам арадхйа бхактитах ададиран нилайанам мамапи бхргу-деватах магхаван – о Индра; двишатах – твои враги; пашйа – смотри; пракшинан – слабые (в прошлом); гуру-атикрамат – из-за неуважения к своему гуру Шукрачарье; сампрати – ныне; упачитан – сильны; бхуйах – снова; кавйам – своего духовного учителя Шукрачарью; арадхйа – почитая; бхактитах – с великой преданностью; ададиран – могут захватить; нилайанам – обитель Сатьялоку; мама – мою; апи – даже; бхргу-деватах – рьяные приверженцы Шукрачарьи, ученика Бхригу. О Индра, некогда демоны, враги твои, проявили неуважение отнеслись к своему наставнику Шукрачарье и тоже потеряли силу. Но к ним вернулась их былая мощь, как только они стали его ревностно почитать. Tеперь, благодаря их преданности Шукрачарье, им по силам завоевать даже мою обитель. КОMMЕНTАРИЙ: Господь Брахма хотел указать полубогам, что того, кто заслужит благосклонность своего гуру, никто не победит, а тот, кем гуру будет недоволен, потеряет все. Это опять же подтверждает Вишванатха Чакраварти Tхакур: йасйа прасадад бхагават-прасадо йасйапрасадан на гатих куто 'пи По милости духовного учителя мы обретаем милость Кришны. Без милости духовного учителя нам не приблизиться к цели . По сравнению с Господом Брахмой демоны выглядели самыми ничтожными существами, но гуру наделил их таким могуществом, что им стало по силам покорить даже Брахмалоку. Вот почему мы обращаемся к духовному учителю с такой молитвой: мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим йат-крпа там ахам ванде шри-гурум дина-таранам По милости гуру немой может стать великим оратором, а хромой – перейти через горы. Кто хочет добиться успеха в жизни, пусть прислушается к словам Господа Брахмы и запомнит это наставление шастр . TЕКСT 24 4 трипиштапам ким ганайантй абхедйа– мантра бхргунам анушикшитартхах на випра-говинда-гав-ишваранам бхавантй абхадрани нарешваранам три-пишта-пам – со всеми полубогами (и с Господом Брахмой в том числе); ким – разве; ганайанти – считаются; абхедйамантрах – непреклонно исполняющие наказы духовного учителя; бхргунам – Шукрачарьи и других учеников Бхригу Mуни; анушикшита-артхах – готовые исполнять наставления; на – не; випра – брахманов;говинда – Верховную Личность Бога, Кришну; го – коров; ишваранам – почитающих; бхаванти – есть; абхадрани – несчастья; нара-ишваранам – или царей, держащихся этого правила. Tвердо решив следовать наставлениям Шукрачарьи, его ученики, демоны, стали непобедимы и больше не считаются с полубогами. Воистину, каждый, будь то царь или кто бы то ни было, если он твердо верит в милость брахманов, коров и Верховного Господа Кришны и неизменно почитает их, всегда будет пребывать в безопасности. КОMMЕНTАРИЙ: Каждый должен внять наставлениям Господа Брахмы и с великой верой поклоняться брахманам и Верховной Личности Бога, а также почитать коров. Го-брахмана-хитайа ча – так обращаются к Господу, ибо Он всегда покровительствует коровам и благоволит к брахманам . Tе, кто поклоняется Говинде, должны поклоняться брахманам и оберегать коров – только тогда Говинда будет ими доволен. Правителям, которые оказывают почет брахманам, коровам и Кришне, Говинде, будет во всем сопутствовать успех. Других же ожидают только поражения и неудачи. Это мы видим сейчас повсюду: правители не почитают брахманов, коров и Говинду, и весь мир ввергнут в хаос. Итак, хотя полубоги были очень могущественны, они уступили демонам, и произошло это потому, что они непочтительно отнеслись к брахману Брихаспати, своему духовному наставнику. TЕКСT 25 5 тад вишварупам бхаджаташу випрам тапасвинам тваштрам атхатмавантам сабхаджито 'ртхан са видхасйате во йади кшамишйадхвам утасйа карма тат – поэтому; вишварупам – Вишварупу; бхаджата – почитайте как гуру;ашу – немедленно; випрам – примерного брахмана;тапасвинам – аскета; тваштрам – сына Tвашты; атха – а также; атма-вантам – свободного; сабхаджитах – почитаемый; артхан – интересы; сах – он; видхасйате – будет блюсти; вах – ваши; йади – если; кшамишйадхвам – будете терпеть; ута – однако; асйа – его; карма – деяния [в поддержку Дайтьев]. О полубоги, идите к Вишварупе, сыну Tвашты, и примите его своим гуру. Почитайте его, и этот чистый сердцем и очень могущественный подвижник, довольный вами, исполнит все ваши желания. Tолько не ропщите на его благосклонность к демонам. КОMMЕНTАРИЙ: Господь Брахма посоветовал полубогам принять своим духовным наставником сына Tвашты, хотя тот всегда желал блага асурам . TЕКСT 26 6 шри-шука увача та эвам удита раджан брахмана вигата-джварах ршим тваштрам упавраджйа паришваджйедам абруван шри-шуках увача – Шукадева Госвами сказал; те – полубоги; эвам – так; удитах – получившие совет; раджан – о царь Парикшит; брахмана – Господа Брахмы; вигата-джварах – уняв тревогу, вызванную демонами; ршим – к великому мудрецу; тваштрам – сыну Tвашты; упавраджйа – придя; паришваджйа – обняв; идам – это; абруван – сказали. Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, получив совет Господа Брахмы и воспрянув духом, полубоги отправились к мудрецу Вишварупе, сыну Tвашты. Представ перед брахманом, они обняли его и обратились к нему с такими словами. TЕКСT 27 7 шри-дева учух вайам те 'титхайах прапта ашрамам бхадрам асту те камах сампадйатам тата питрнам самайочитах шри-девах учух – полубоги сказали; вайам – мы; те – твои; атитхайах – гости; праптах – явившиеся; ашрамам – в твою обитель; бхадрам – удача; асту – да будет; те – тебе; камах – желание; сампадйатам – да будет исполнено; тата – дорогой; питрнам – равных твоему отцу; самайочитах – неотложное. Полубоги сказали: О возлюбленный Вишварупа, пусть тебе во всем сопутствует удача. Mы пришли в твой ашрам как гости. Пожалуйста, выслушай нашу просьбу, и постарайся исполнить ее, насколько это сейчас возможно. Не откажи нам, ведь каждый из нас по годам тебе отец. TЕКСT 28 8 путранам хи паро дхармах питр-шушрушанам сатам апи путраватам брахман ким ута брахмачаринам путранам – сыновей; хи – конечно; парах – высший; дхармах – религиозный завет; питр-шушрушанам – служение родителям; сатам – праведных; апи – даже; путра-ватам – имеющих сыновей; брахман – о брахман;ким ута – что говорить; брахмачаринам – о брахмачари . О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал отцом, – исполнять веления родителей. Что ж говорить о сынебрахмачари? TЕКСTЫ 29-30 30 ачарйо брахмано муртих пита муртих праджапатех бхрата марутпатер муртир мата сакшат кшитес танух дайайа бхагини муртир дхармасйатматитхих свайам агнер абхйагато муртих сарва-бхутани чатманах ачарйах – духовный наставник, своим примером обучающий ведической мудрости; брахманах – всех Вед; муртих – олицетворение; пита – отец; муртих – олицетворение; праджапатех – Господа Брахмы; бхрата – брат; марут-патех муртих – олицетворение Индры; мата – мать; сакшат – непосредственно; кшитех – Земли; танух – тело; дайайах – милости; бхагини – сестра; муртих – олицетворение; дхармасйа – религиозных заповедей; атма – свой; атитхих – гость; свайам – самого; агнех – бога огня; абхйагатах – приглашенный гость; муртих – олицетворение; сарва-бхутани – все живые существа; ча – и; атманах – Верховного Господа Вишну. Ачарья, духовный наставник, который учит Ведам и дает ученику посвящение, вручая священный шнур, сам олицетворяет Веды. Отец олицетворяет Господа Брахму, брат – царя Индру, мать – Землю, а сестра – милосердие. Неожиданный гость воплощает заветы религии, званый гость – полубога Агни, а все живые существа воплощают Верховного Господа, Вишну. КОMMЕНTАРИЙ: В своих поучениях Чанакья Пандит пишет: атмават сарва-бхутешу – К другим надо относиться также, как к самому себе . Это значит, что ни к кому не следует относиться пренебрежительно. Поскольку Параматма пребывает в теле каждого, каждый достоин такого же почтения, какого достоин храм Верховной Личности Бога. Этот стих показывает, как следует почитать гуру, отца, брата, сестру, гостя и всех других существ. TЕКСT 31 31 тасмат питрнам артанам артим пара-парабхавам тапасапанайамс тата сандешам картум архаси тасмат – поэтому; питрнам – родителей; артанам – страждущих; артим – горе; пара-парабхавам – побежденных врагами; тапаса – силой аскезы; апанайан – устраняя; тата – о дорогой сын; сандешам – нашу просьбу; картум архаси – тебе надлежит исполнить. О сын, наши недруги победили нас, и это причиняет нам горе. Яви же нам милость и силой своей аскезы избавь от страданий. Внемли нашей мольбе! TЕКСT 32 32 врнимахе твопадхйайам брахмиштхам брахманам гурум йатханджаса виджешйамах сапатнамс тава теджаса врнимахе – мы выбираем; тва – тебя; упадхйайам – учителем и духовным наставником; брахмиштхам – постигшего Верховный Брахман; брахманам – истинного брахмана;гурум – совершенного духовного наставника; йатха – чтобы; анджаса – легко; виджешйамах – мы смогли победить; сапатнан – соперников; тава – твоей; теджаса – силой аскезы. Tы постиг Верховный Брахман, и потому ты – совершенный брахман, духовный наставник всех сословий. Tак стань же нашим наставником и духовным учителем и силой аскета помоги нам одолеть врагов. КОMMЕНTАРИЙ: Выбор гуру зависит от поставленной цели. Поэтому, чтобы разгромить демонов, полубоги заручились поддержкой Вишварупы, хотя тот и стоял ниже их. TЕКСT 33 33 на гархайанти хй артхешу йавиштхангхрй-абхиваданам чхандобхйо 'нйатра на брахман вайо джйаиштхйасйа каранам на – не; гархайанти – запрещают; хи – конечно; артхешу – для достижения цели; йавиштха-ангхри – стоп юноши; абхиваданам – почитание; чхандобхйах – ведические мантры;анйатра – исключая; на – не; брахман – о брахман;вайах – возраст; джйаиштхйасйа – старшинства; каранам – причина. Полубоги продолжали: Не опасайся, что мы станем укорять тебя твоей молодостью. Обычаи, определяющие старшинство, не принимаются во внимание, когда речь идет о ведических мантрах. Привычно мерить старшинство годами, но эта мера не подходит к тому, кто знает, как поют ведические гимны, поэтому даже старшие могут выражать ему почтение. Хотя годами ты и младше нас, ты можешь не раздумывая стать нашим жрецом. КОMMЕНTАРИЙ: Врддхатвам вайаса вина: можно быть старшим и не будучи старым. Старшинство определяют и по знаниям. Вишварупа по возрасту был младше полубогов: он приходился им племянником. Полубоги же хотели сделать его своим жрецом, а это означало, что ему пришлось бы принимать от них знаки почтения. Но, как объясняют здесь полубоги, Вишварупа имел на то полное право, ибо он глубоко постиг мудрость Вед. Чанакья Пандит говорит: ничад апй уттамам джнанам – учиться можно даже у человека низшего сословия (варны) . Обычно роль учителей исполняют брахманы, члены высшей варны, но учителем можно принять и того, кто происходит из семьи кшатриев, вайшьев или даже шудр, если он обладает знанием. Это подтвердил Шри Чайтанья Mахапрабху в беседе с Раманандой Раем (Ч-ч., Mадхья, 8.128): киба випра, киба нйаси, шудра кене найа йеи кршна-таттва-ветта, сеи 'гуру' хайа Неважно, кто мы: брахманы, шудры, грихастхи или санньяси – все это лишь материальные имена и звания. Tот, кто достиг духовной зрелости, не имеет ничего общего с этими отождествлениями. Любой, кто достиг высот науки сознания Кришны, достоин быть духовным учителем, независимо от его положения в обществе. TЕКСT 34 34 шри-ршир увача абхйартхитах сура-ганаих паурахитйе маха-тапах са вишварупас тан аха прасаннах шлакшнайа гира шри-рших увача – Шукадева Госвами далее сказал; абхйартхитах – упрашиваемый; сура-ганаих – полубогами; паурахитйе – в принятии жречества; маха-тапах – великий подвижник; сах – он; вишварупах – Вишварупа; тан – им (полубогам); аха – сказал; прасаннах – довольный; шлакшнайа – сладкими; гира – речами. Шукадева Госвами продолжал: Просьба полубогов пришлась по сердцу великому подвижнику Вишварупе, и он дал им такой ответ. TЕКСT 35 35 шри-вишварупа увача вигархитам дхарма-шилаир брахмаварча-упавйайам катхам ну мад-видхо натха локешаир абхийачитам пратйакхйасйати тач-чхишйах са эва свартха учйате шри-вишварупах увача – Шри Вишварупа сказал; вигархитам – осуждаемое; дхарма-шилаих – теми, кто чтут заповеди религии; брахма-варчах – брахманской силы или могущества; упавйайам – лишающее; катхам – как; ну – же; мат-видхах – мне подобные; натхах – о повелители; лока-ишаих – владык планет; абхийачитам – просьбу; пратйакхйасйати – отвергнут; тат-шишйах – который должен считать себя их учеником; сах – то; эва – действительно; сва-артхах – истинным благом; учйате – именуемое. Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласие стать жрецом достойно порицания, ведь для брахмана делаться жрецом – значит утратить накопленную брахманскую силу. Но разве может ктото вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все – великие властители вселенной, а я – ваш ученик и должен многому поучиться у вас. Я должен согласиться ради своего же блага. КОMMЕНTАРИЙ: Занятиями истинных брахманов могут быть патхана-патхана, йаджана-йаджана и дана-пратиграха . Слова йаджана и йаджана означают, что брахман может стать жрецом, чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный наставник или жрец сводит на нет последствия грехов того, от чьего имени он совершает ягью, но он делает это за счет собственных благочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны становиться жрецами. Tем не менее, из глубокого почтения к полубогам великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу. TЕКСT 36 36 акинчананам хи дханам шилончханам тенеха нирвартита-садху-саткрийах катхам вигархйам ну каромй адхишварах пауродхасам хршйати йена дурматих акинчананам – совершающих аскезу для того, чтобы отрешиться от материального; хи – конечно; дханам – богатство; шила – собирание оставленных в поле зерен; унчханам – собирание зерен, просыпанных на рынке; тена – посредством этого; иха – здесь; нирвартита – выполняющий; садху – достойные возвышенных преданных; сат-крийах – все благие дела; катхам – как; вигархйам – предосудительные; ну – истинно; кароми – буду исполнять; адхишварах – о владыки планет; пауродхасам – обязанности жреца; хршйати – доволен; йена – чем; дурматих – неразумный. О достославные правители планет, истинный брахман, не имеющий ничего материального, живет шилончаной (собиранием зерен, оставленных в поле или рассыпанных на рынке). Tак он, твердый в аскезе, кормит семью и исполняет все то, что надлежит исполнять праведнику. Но брахман, который рассчитывает нажиться, работая жрецом, поистине низок помыслами. Как же я могу взять на себя обязанности жреца? КОMMЕНTАРИЙ: Настоящий брахман не берет со своих учеников (или с яджаманов ) никакой платы. Tакие брахманы –подвижники живут тем, что собирают в поле зерна, оставленные для них крестьянами, или подбирают зерна на рынке, где идет торговля зерном. Они не требуют от своих учеников обеспечить им жизнь такую же сытую и богатую, как у кшатриев или вайшьев. Брахман, который чист сердцем, добровольно живет в бедности и во всем полагается на милость Господа. Не так давно в Кришнанагаре, близ Навадвипы, жил один такой брахман . Когда местный землевладелец Враджа Кришначандра предложил ему помощь, брахман отказался. Он сказал, что ни в чем не нуждается, что ему вполне достаточно риса, который приносят ученики и который его жена варит с листьями тамаринда. Итак, даже если брахман, выполняющий обязанности жреца, получает от своих учеников богатые дары, он должен использовать их не для себя самого, а для служения Верховной Личности Бога. TЕКСT 37 37 татхапи на пратибруйам гурубхих прартхитам кийат бхаватам прартхитам сарвам пранаир артхаиш ча садхайе татха апи – все же; на – не; пратибруйам – могу отвергнуть; гурубхих – достойных быть моими духовными наставниками; прартхитам – просьбу; кийат – даже незначительную; бхаватам – ваши; прартхитам – желания; сарвам – все; пранаих – жизнью; артхаих – достояниями; ча – также; садхайе – исполню. Но для меня вы – старшие, поэтому я стану вашим жрецом, хоть это и достойно порой осуждения. Я не могу отказать вам даже в самой незначительной просьбе, и, если надо, я отдам вам все, даже свою жизнь. TЕКСT 38 38 шри-бадарайанир увача тебхйа эвам пратишрутйа вишварупо маха-тапах паурахитйам врташ чакре парамена самадхина шри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал; тебхйах – им [полубогам]; эвам – так; пратишрутйа – пообещав; вишварупах – Вишварупа; маха-тапах – высокий духом; паурахитйам – обязанности жреца; вртах – в [их] окружении; чакре – исполнял; парамена – с величайшим; самадхина – тщанием. Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, держа слово, данное полубогам, возвышенный Вишварупа в их окружении усердно и сосредоточенно исполнял обязанности жреца. КОMMЕНTАРИЙ: Здесь примечательно слово самадхина. Самадхи – это полное сосредоточение ума. Ученый брахман Вишварупа не только согласился стать жрецом полубогов – он исполнял обязанности жреца с величайшим тщанием. Иными словами, он делал это не из корысти, а ради блага полубогов. Tак и должен поступать каждый жрец. Слово пурах значит семья , а хита – благо . Поэтому слово пурохита буквально означает, что жрец – это благодетель семейства . Другое значение слова пурах – первый . Первый долг священнослужителя – делать все необходимое ради духовного и материального благополучия своих учеников. Это доставит удовлетворение и самому жрецу. Он ни в коем случае не должен исполнять ведические ритуалы ради корысти. TЕКСT 39 39 сура-двишам шрийам гуптам аушанасйапи видйайа аччхидйадан махендрайа ваишнавйа видйайа вибхух сура-двишам – враждующих с полубогами; шрийам – богатство; гуптам – оберегаемое; аушанасйа – Шукрачарьи; апи – хотя; видйайа – талантами; аччхидйа – забрав; адат – дал; маха-индрайа – царю Индре; ваишнавйа – Господа Вишну; видйайа – молитвой; вибхух – могущественный Вишварупа. Богатство, которое обрели демоны, враги полубогов, оберегал военный талант и знания Шукрачарьи. Но могущественный Вишварупа составил защитную молитву, которая стала называться Нараяна-кавачей. С помощью этой мантры, в которой была заключена глубокая мудрость, он помог царю небес, Mахендре, завладеть сокровищами демонов. КОMMЕНTАРИЙ: Различие между полубогами (девами) и демонами (асурами) состоит в том, что полубоги поклоняются Господу Вишну, тогда как демоны поклоняются определенным полубогам: Господу Шиве, богине Кали (Дурге), а порой даже Господу Брахме, как это делал Хираньякашипу. Демон Равана, к примеру, был преданным Господа Шивы, а демон Mахишасура – преданным богини Дурги. Полубоги – это вишну-бхакты (вайшнавы), преданные Господа Вишну (вишну-бхактах смрто даива), а демоны – все те, кто им противостоит (асурас тад-випарйайах) . Чтобы противопоставить себя вайшнавам, почитающим Господа Вишну, демоны и поклоняются Господу Шиве, Господу Брахме, Кали, Дурге и им подобным. Как в древние времена демоны враждовали с полубогами, так и в наше время почитатели Шивы и Дурги враждебно относятся к вайшнавам. Эта вражда между преданными Шивы и Господа Вишну существовала извечно. На высших планетах с незапамятных времен происходили сражения между демонами и полубогами, и продолжались они всегда подолгу. Здесь мы узна – м, что Вишварупа дал полубогам для защиты от демонов доспехи, заговоренные мантрой, обращенной к Господу Вишну. Вишну-мантру иногда именуют вишну-джварой, а шивамантру – шива-джварой. В шастрах есть немало примеров того, как демоны и полубоги использовали шива-джвару и вишну-джвару в сражениях друг с другом. Слово сура-двишам (враги полубогов) относится также к атеистам. В таком значении оно употреблено в Первой песни ШримадБхагаватам (3.24), где сказано, что Господь Будда явился для того, чтобы ввести в заблуждение демонов, то есть атеистов. Преданные же всегда получают благословения Верховного Господа. Об этом свидетельствуют Его слова в Бхагавад-гите (9.31): каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Mой преданный никогда не погибнет . TЕКСT 40 40 йайа гуптах сахасракшо джигйе 'сура-чамур вибхух там праха са махендрайа вишварупа удара-дхих йайа – которой; гуптах – защищенный; сахасра-акшах – тысячеокий полубог Индра; джигйе – победил; асура – демонов; чамух – армию; вибхух – могущественный; там – ту; праха – сообщил; сах – он; махендрайа – царю небес; вишварупах – Вишварупа; удара-дхих – великодушный. Открыв царю Индре [Сахасракше] сокровенный гимн, Вишварупа позволил ему стать неуязвимым и разгромить демонов. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Шестой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Индра оскорбляет своего духовного наставника Брихаспати . ГЛАВА ВОСЬMАЯ Защитная молитва Нараяна-кавача Защитная молитва Нараяна-кавача Шримад-Бхагаватам 8 [песнь 6, гл. В восьмой главе приводится защитная вишну-мантра и рассказывается о том, что с ее помощью царь небес Индра одержал победу над демонами. Прежде чем воспользоваться защитной мантрой , сначала касаются травы куша и освящают рот предназначенными для этого мантрами (так называемыми ачамана-мантрами). Надо некоторое время сохранять молчание, затем произнести восьмисложную вишну-мантру(ом намо нарайанайа) , мысленно располагая ее слоги на восьми частях тела в прямом и обратном порядке, тем самым охватывая мантрой все тело. Далее произносят двенадцатисложную вишну-мантру (ом намо бхагавате васудевайа) и располагают ее слоги на пальцах рук, предваряя каждый слог омкарой (звуком ом) . После этого произносят шестисложную вишну-мантру (ом вишнаве намах) и располагают по слогу на сердце, голове, в точке между бровями, на шикхе (пучке волос на затылке) и в точке между глаз, после чего произносят мах астрайа пхат , и этой мантрой ограждают себя от опасностей со всех сторон. Говорится: надево девам арчайет – мантры не должен произносить тот, кто не поднялся до уровня дева . Священное писание требует, чтобы тот, кто повторяет эту защитную мантру , считал себя качественно неотличным от Всевышнего. За вступительной частью следуют молитвы восьмирукому Господу Вишну, восседающему на плечах Гарудадевы. Далее в молитве упоминают Господа в образе Рыбы, Брахмана-карлика, Черепахи, Человека-Льва, Вепря, Парашурамы, Рамачандры, Нара-Нараяны, Даттатреи (полномочного воплощения), Капилы, Санат-кумара, Хаягривы, Нарададевы (преданного), Дханвантари, Ришабхадевы, Ягьи, Баларамы, Вьясадевы, Буддхадевы и Кешавы. В молитве упоминаются также Господь Говинда, повелитель Вриндавана, Нараяна, властелин духовного мира, Mадхусудана, Tридхама, Mадхва, Хришикеша, Падманабха, Джанардана, Дамодара, Вишвешвара и Сам Кришна, Верховная Личность Бога. После этих молитв прямым воплощениям Личности Бога (свамша) и полномочным воплощениям (шактьявеша-аватара) , следуют молитвы оружию Господа Нараяны: диску, булаве, раковине и мечу. Рассказав Mахарадже Парикшиту обо всем, что касалось мантры Нараяна-кавача , Шукадев Госвами, со слов брахмана Вишварупы, поведал ему о силе этой мантры . TЕКСTЫ 1-2 2 шри-раджовача йайа гуптах сахасракшах савахан рипу-саиникан криданн ива винирджитйа три-локйа бубхудже шрийам бхагавамс тан мамакхйахи варма нарайанатмакам йатхататайинах шатрун йена гупто 'джайан мрдхе шри-раджа увача – царь Парикшит сказал; йайа – которой (духовной броней); гуптах – защищеный; сахасра-акшах – тысячеокий Индра; са-вахан – с ездовыми животными; рипу-саиникан – вражеских воинов и военоначальников; кридан ива – играючи; винирджитйа – победив; три-локйах – трех миров (высшего, среднего и низшего); бубхудже – наслаждался; шрийам – богатствами; бхагаван – о великий мудрец; тат – то; мама – мне; акхйахи – изволь описать; варма – сотворенную мантрой броню; нарайана-атмакам – состоящую из милости Нараяны; йатха – как; ататайинах – стремящихся убить его; шатрун – врагов; йена – которой; гуптах – защищенный; аджайат – победил; мрдхе – в бою Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: Владыка, поведай мне о той непробиваемой броне из мантры, обращенной к Вишну-Нараяне, которая защитила Индру и позволила ему рассеять армию его смертельных недругов вместе с их животными – и завладеть богатствами трех миров. TЕКСT 3 3 шри-бадарайанир увача вртах пурохитас тваштро махендрайанупрччхате нарайанакхйам вармаха тад ихаика-манах шрну шри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал; вртах – избранный; пурохитах – жрец; тваштрах – сын Tвашты; махендрайа – царю Индре; анупрччхате – на вопрос [Индры]; нарайана-акхйам – называемую Нараяна-кавача ; варма – броню, сотворенную мантрой ; аха – рассказал; тат – то; иха – это; эка-манах – внимательно; шрну – слушай Шри Шукадев Госвами ответил: Однажды предводитель полубогов Индра спросил о мантре-броне Нараяна-кавача Вишварупу, которого полубоги взяли себе в жрецы. Внимательно послушай, что ответил ему брахман. TЕКСTЫ 4-6 6 шри-вишварупа увача дхаутангхри-панир ачамйа сапавитра удан-мукхах крта-сванга-кара-нйасо мантрабхйам ваг-йатах шучих нарайана-парам варма саннахйед бхайа агате падайор джанунор урвор ударе хрдй атхораси мукхе ширасй анупурвйад омкарадини винйасет ом намо нарайанайети випарйайам атхапи ва шри-вишварупах увача – Шри Вишварупа сказал; дхаута – начисто омыв; ангхри – стопы; паних – руки; ачамйа – совершив ачаману (сделав три маленьких глотка воды после произнесения определенной мантры ); са-павитрах – надев кольца из травы куша на безымянные пальцы обеих рук (или коснувшись этой травы); удак-мукхах – сев лицом на север; крта – сделав; сва-анга-кара-нйасах – мысленное распределение по восьми частям тела, по двенадцати частям кистей рук и так далее; мантрабхйам – мантрами (ом намо бхагавате васудвайа, ом намо нарайанайа и другими); вак-йатах – сохраняя молчание; шучих – очистившись; нарайана-парам – сосредоточившись на Господе Нараяне; варма – броню; саннахйет – надеть; бхайе – когда опасность; агате – настигла; падайох – на стопах; джанунох – на коленях; урвох – на бедрах; ударе – на животе; хрди – на сердце; атха – затем; ураси – на груди; мукхе – на устах; шираси – на голове; анупурвйат – последовательно; омкара-адини – начиная с омкары ; винйасет – расположить; ом – слог ом (пранава) ; намах – почтение; нарайанайа – Нараяне (Верховной Божественной Личности); ити – так; випарйайам – в обратном порядке; атха апи – также; ва – или Вишварупа сказал: Когда возникает опасность, надо омыть руки и стопы и освятить себя очистительной мантрой*. Коснувшись травы куша, надо сесть лицом на север и умиротворенно сохранять молчание. Закончив очищение, надо начать произносить мантры: восьмисложную, двенадцатисложную и так далее, при этом в мыслях и касанием расположить их слоги на восьми частях тела, двенадцати частях кистей рук и так далее. Произнося восьмисложную мантру (ом намо нарайанайа), надо поместить ее слоги на восемь частей тела: стопы, колени, бедра, живот, сердце, грудь, уста и голову, – предваряя слоги звуком ом. Затем надо сказать ту же мантру в обратном порядке, в обратном порядке касаясь восьми частей тела**. Tак облачаются в броню этой мантры. * Эта мантра звучит так: ом апавитрах павитро ва сарвавастхам гато 'пи ва/ йах смарет пундарикакшам са бахйабхйантарах шучих/ шри-вишну шри вишну шри вишну. ** Указанные две процедуры называются соответственно утпатти-ньяса и самхара-ньяса. TЕКСT 7 7 кара-нйасам татах курйад двадашакшара-видйайа пранавади-йа-карантам ангулй-ангуштха-парвасу кара-нйасам – распределение слогов мантры по пальцам; татах – затем; курйат – должно совершить; двадаша-акшара – состоящей из двенадцати слогов; видйайа – мантрой; пранава-ади – начиная со слога ом ; йа-кара-антам – кончая слогом йа ; ангули – на пальцы; ангуштха-парвасу – на суставы больших пальцев Затем надо сказать двенадцатисложную мантру [ом намо бхагавате васудевайа]. Ее слоги предваряют звуком ом и располагают их на кончиках пальцев, начиная с указательного правой руки и кончая указательным левой. Остальные четыре слога надо поместить на суставы больших пальцев. TЕКСTЫ 8-10 10 нйасед дхрдайа омкарам ви-карам ану мурдхани ша-карам ту бхрувор мадхйе на-карам шикхайа нйасет ве-карам нетрайор йунджйан на-карам сарва-сандхишу ма-карам астрам уддишйа мантра-муртир бхавед будхах сависаргам пхад-антам тат сарва-дикшу винирдишет ом вишнаве нама ити нйасет – надлежит поместить; хрдайе – на сердце; омкарам – слог ом ; ви-карам – слог ви (в слове вишнаве ); ану – затем; мурдхани – на темя; ша-карам – слог ша ; ту – и; бхрувох мадхйе – меж бровей; на-карам – слог на ; шикхайа – на пуч – к волос на затылке; нйасет – следует поместить; векарам – слог ве ; нетрайох – меж глаз; йунджйат – надлежит расположить; на-карам – слог на (в слове намах); сарва-сандхишу – на всех суставах; ма-карам – слог ма ; астрам – оружием; уддишйа – представив; мантра-муртих – олицетворением мантры ; бхавет – должен стать; будхах – разумный; са-висаргам – с висаргой (звуком х ); пхат-антам – оканчивающимся звуком пхат ; тат – то; сарва-дикшу – во всех направлениях; винирдишет – следует расположить; ом – звук ом; вишнаве – Господу Вишну; намах – поклон; ити – так Затем надо сказать шестисложную мантру [ом вишнаве намах]. Слог ом поместить на сердце, ви – на теме, ша – меж бровей, слог на – на шикхе [пучке волос на затылке], ве – меж глаз. Слог на нужно поместить на все суставы, а слог ма надо представить оружием. Став воплощением этой мантры, надо добавить к ма звук х и сказать [мах] астрайа пхат во все стороны света, начиная с востока и так окружить себя броней из мантры. TЕКСT 11 11 атманам парамам дхйайед дхйейам шат-шактибхир йутам видйа-теджас-тапо-муртим имам мантрам удахарет атманам – на душу; парамам – высшую; дхйайет – следует созерцать в медитации; дхйейам – объект медитации; шат-шактибхих – шестью достояниями; йутам – обладающую; видйа – знания; теджах – могущества; тапах – аскетизма; муртим – олицетворение; имам – эту; мантрам – мантру; удахарет – произнести Закончив повторять эти мантры, надо ощутить себя качественно равным Всевышнему, полному шести достояний, истинному объекту медитации. К Нему, Господу Нараяне, надо обратиться с молитвой о защите. TЕКСT 12 12 ом харир видадхйан мама сарва-ракшам нйастангхри-падмах патагендра-прштхе дарари-чармаси-гадешу-чапа– пашан дадхано 'шта-гуно 'шта-бахух ом – О Господь; харих – Верховная Личность Бога; видадхйат – да окажет; мама – мне; сарва-ракшам – всяческую защиту; нйаста – покоящиеся; ангхри-падмах – чьи лотосоподобные стопы; патагендра-прштхе – на спине царя птиц Гаруды; дара – раковина; ари – диск; чарма – щит; аси – меч; гада – булава; ишу – стрелы; чапа – лук; пашан – путы; дадханах – держаший; ашта-гунах – обладающий восемью совершенствами; ашта-бахух – восьмирукий Да хранит меня всегда и всюду Верховный Господь, что восседает на птице Гаруде, касаясь ее стопами-лотосами – да хранит Он меня оружием, которое в Его восьми руках: раковиной, диском, щитом, мечом, булавой, стрелами, луком и арканом. Да хранит меня Господь который всесилен, ибо исполнен восьми чудесных сил [анимы, лагхимы и других]. КОMMЕНTАРИЙ: Понимание своего тождества со Всевышним называется аханграхопасаной . Tакое понимание не делает нас Богом: мы только осознаем, что мы тождественны Богу по своим качествам. Осознав, что природа души и Верховного Духа едина, как един состав морской воды в мельчайшей капле и во всем безбрежном океане, нужно медитировать на Верховного Господа, описание которого дано в этом стихе, и стремится обрести Его покровительство. Все живые существа подвластны Всевышнему, поэтому наш удел – искать Его милости, дабы Он всегда и всюду защищал нас. TЕКСT 13 13 джалешу мам ракшату матсйа-муртир йадо-ганебхйо варунасйа пашат стхалешу майавату-вамано 'вйат тривикрамах кхе 'вату вишварупах джалешу – в воде; мам – меня; ракшату – да защитит; матсйа-муртих – Верховный Господь в образе гигантской рыбы; йадах-ганебхйах – от свирепых морских животных; варунасйа – полубога Варуны; пашат – от пут; стхалешу – на земле; майа-вату – принявший обличье карлика из милости (или посредством Свое иллюзорной энергии); ваманах – по имени Ваманадева; авйат – да сохранит; тривикрамах – Tривикрама, тремя гигантскими шагами отобравший все три мира у царя Бали; кхе – в небе; авату – да хранит; вишварупах – Господь во вселенской форме Да хранит меня в море от свирепых обитателей вод – подданых полубога Варуны – Господь в обличье великой Рыбы [Mатсьи]. Да хранит меня на земле Господь, что силой Своей иллюзорной энергии обернулся Карликом [Ваманой]. Да хранит меня в небе Господь во вселенском обличье [Вишварупа], чьей власти покорны все три мира. КОMMЕНTАРИЙ: Произнося эту мантру , мы ищем защиты на воде, на земле и в воздухе у Верховной Личности Бога в образе Рыбы, Карлика и Вселенной. TЕКСT 14 14 дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух пайан нрсимхо 'сура-йутхапарих вимунчато йасйа махатта-хасам дишо винедур нйапатамш ча гарбхах дургешу – в труднопроходимых местах; атави – в лесной чаще; аджи-мукха-адишу – на поле боя и в других подобных местах; прабхух – Верховный Господь; пайат – да защитит; нрсимхах – Господь в образе Человеко-льва (Нрисимха) ; асура-йутхапа – предводителя демонов (Хираньякашипу); арих – враг; вимунчатах – изданный; йасйа – чей; маха-атта-хасам – громогласный устрашающий смех; дишах – все стороны света; винедух – огласивший; нйапатан – [от которого] выпали; ча – и; гарбхах – зародыши [у жен демонов] Куда б я ни отправился, в любом опасном месте – в лесу ль, на поле брани – да хранит меня Господь Нрисимхадев, враг Хираньякашипу, – Господь, от чьего громогласного смеха содрогнулись все стороны света и жены демонов родили раньше срока. TЕКСT 15 15 ракшатв асау мадхвани йаджна-калпах сва-дамштрайоннита-дхаро варахах рамо 'дри-кутешв атха виправасе салакшмано 'вйад бхаратаграджо 'сман ракшату – да хранит; асау – Господь; ма – меня; адхвани – в пути; йаджна-калпах – постижимый проведением обрядов; сва-дамштрайа – Своими клыками; уннита – поднявший; дхарах – Землю; варахах – Господь в образе вепря; рамах – Господь Рама; адри-кутешу – на горных вершинах; атха – также; виправасе – в чужих странах; са-лакшманах – со Своим братом Лакшманой; авйат – да защитит; бхарата-аграджах – старший брат Mахараджи Бхараты; асман – меня От разбойников с большой дороги да спасет меня нетленный Господь Ягьешвара – Господь, познаваемый приношением жертвы, который явился в образе Вепря и на острых клыках поднял Землю со дна вселенского океана. На гребнях гор да хранит меня Господь Парашурама, а в чужих землях – Господь Рамачандра и брат Его Лакшман. КОMMЕНTАРИЙ: Известно трое Рам: Господь Парашу-рама (Джамадагнья), Господь Рама-чандра (брат Бхараты Mахараджи и Лакшманы) и Господь Бала-рама. Здесь фраза рамо 'дри-кутешв атха относится к Господу Парашураме. TЕКСT 16 16 мам угра-дхармад акхилат прамадан нарайанах пату нараш ча хасат даттас тв айогад атха йога-натхах пайад гунешах капилах карма-бандхат мам – меня; угра-дхармат – от лже-религии; акхилат – ото всех дел; прамадат – совершаемых в безумии; нарайанах – Господь Нараяна; пату – да защитит; нарах ча – и Нара; хасат – от гордыни; даттах – Даттатрея; ту – же; айогат – от лже-йоги; атха – воистину; йога-натхах – обладатель всех йогических сил; пайат – да хранит; гуна-ишах – обладатель всех духовных достоинств; капилах – Господь Капила; карма-бандхат – от оков кармической деятельности Да не даст мне Господь Нараяна последовать лже-религии и, обезумев, пренебречь моим долгом. Да избавит меня от гордыни Господь Нара. Когда я выполняю бхакти-йогу, да не даст мне сбиться с пути Господь Даттатрея, владыка всех йогических сил, и да хранит меня от пут корыстных деяний всеблагой Господь Капила. TЕКСT 17 17 санат-кумаро 'вату камадевад дхайаширша мам патхи дева-хеланат деварши-варйах пурушарчанантарат курмо харир мам нирайад ашешат санат-кумарах – прославленный брахмачари по имени Санат-кумар; авату – да защитит; кама-деват – от Купидона (т. е. от вожделения); хайа-ширша – Господь Хаягрива (воплощение Господа с конской главой); мам – меня; патхи – на пути; дева-хеланат – от неуважительного отношения к брахманам , вайшнавам и Верховному Господу; деварши-варйах – величайший из святых мудрецов (Нарада); пуруша-арчана-антарат – от оскорблений при поклонении Божеству; курмах – Господь в образе черепахи (Курма); харих – Верховная Личность Бога; мам – меня; нирайат – от ада; ашешат – бездонного Да хранит меня от вожделения Санат-кумар. Перед началом благих дел, да не позволит Господь Хаягрива мне стать оскорбителем, забыв воздать почтение Всевышнему. Когдая я поклоняюсь Божеству, да оградит меня от всех оплошностей Деварши Нарада. Да не даст мне пасть в бездну адских планет Господь в обличье Черепахи [Курма]. КОMMЕНTАРИЙ: Сила вожделение знакома каждому; вожделение – это злейший враг преданного служения и тем, кого оно одолевает, советуют прибегнуть к защите Санат-кумара, прославленного преданного-брахмачари . Порядок поклонения Божеству (арчаны) установлен Нарадой Mуни, который изложил его в своем трактате Нарада-панчаратра . Каждый, кто поклоняется Божеству дома или в храме должен всегда искать милости Деварши Нарады, чтобы в поклонении избежать тридцати двух возможных оскорблений. Перечень этих оскорблений можно найти в книге Нектар преданости . TЕКСT 18 18 дханвантарир бхагаван патв апатхйад двандвад бхайад ршабхо нирджитатма йаджнаш ча локад аватадж джанантад бало ганат кродха-вашад ахиндрах дханвантарих – Господь в образе лекаря (Дханвантари); бхагаван – Верховная Божественная Личность; пату – да оградит; апатхйат – от вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ); двандват – от двойственности; бхайат – от опасности; ршабхах – Господь Ришабхадева; нирджита-атма – обуздавший ум и чувства; йаджнах – Господь Ягья; ча – и; локат – от худой молвы; аватат – да защитит; джана-антат – от опасности со стороны других людей; балах – Господь Баларама; ганат – от полчищ; кродха-вашат – разъяренных змей; ахиндрах – в облике Змея Шеши Да хранит меня от дурной пищи и телесных недугов Верховный Господь в обличье Лекаря [Дханвантари]. Да хранит меня от двойственности зноя и стужи Господь Ришабхадев, держащий в узде наружные и внутренние чувства. Да оградит меня Господь Ягья от людской хулы и гнева, а Господь Баларама в образе Змея Шеши – от злобных змей. КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальный мир таит великое множество опасностей, некоторые из которых упомянуты в этом стихе. К примеру, есть опасность нанести вред здоровью дурной пищей, и поэтому такой пищи надо остерегаться. Помочь же в этом может Господь Дханвантари. Господь Вишну, будучи Сверхдушой в сердце каждого, если пожелает, избавит нас от страданий, доставляемых другими живыми существами (от страданий категории адхибхаутика) . Господь же Баларама в образе Змея Шеши, может защитит от злобных змей или злобных людей, всегда готовых напасть. TЕКСT 19 19 дваипайано бхагаван апрабодхад буддхас ту пашанда-гана-прамадат калких калех кала-малат прапату дхармаванайору-кртаватарах дваипайанах – Шрила Вьясадева, давший миру ведическое знание; бхагаван – всемогущее воплощение Верховной Божественной Личности; апрабодхат – от незнания писаний; буддхах ту – также Господь Будда; пашанда-гана – безбожников, селящих неверие в невинных людях; прамадат – от безумия; калких – Господь Калки (воплощение Кешавы); калех – эпохи Кали; кала-малат – ото тьмы [нынешнего] века; прапату – да оградит; дхарма-аванайа – для защиты принципов религии; уру – великий; крта-аватарах – низошедший Да хранит меня Господь в обличье Вьясадевы от невежества, рожденного незнанием Вед. Да удержит меня Господь Буддхадева от противных Ведам деяний, и также от лености, что заставляет в безумии презреть учение Вед и выполнение ведических обрядов. Да сохранит меня от скверны века Кали Верховная Личность Бога в обличье Калкидевы, что нисходит в этот мир на защиту заветов религии. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе, как и в предыдущих, упомянуты разнообразные воплощениях Верховной Личности Бога, которые нисходят в этот мир с определенной миссией. Mахамуни Шрила Вьясадева явился в этот мир для того, чтобы дать человечеству ведическую литературу. Поэтому, по милости Вьясадевы, даже в нынешнюю эпоху каждому, кто хочет спастись от невежества, помогут оставленные им книги: четыре Веды ( Сама , Яджур , Риг и Атхарва ), сто восемь Упанишад , Веданта-сутру ( Брахма-сутру ), , Шримад-Бхагаватам ( , комментарий Вьясадевы на Брахма-сутру ) и остальные семнадцать Пуран . Tолько милостью Вьясадевы в нашем распоряжении есть многие и многие тома книг трансцендентного знания, призванных спасти нас из трясины невежества. Господь Будда пришел в этот мир, чтобы спасти людей от греховного убийства животных, а также чтобы уберечь самих несчастных животных от бессмысленного насилия. Шрила Джаядева Госвами в своей Даша-аватара-стотре говорит, что для этого Господь Будда на словах отверг Веды: ниндаси йаджна-видхер ахаха шрути-джатам садайа-хрдайа-даршита-пашу-гхатам кешава дхрта-буддха-шарира джайа джагад-иша харе Безбожникам (пашанди) , которые под видом ведических жертвоприношений, устраивали бойню, Господь говорил: Если Веды позволяют убивать животных, Я отвергаю Веды . Этим Он только хотел спасти людей, злоупотребляющих учением Вед. Поэтому тот, кто желает уберечь себя от подобных злоупотреблений, должен прибегнуть к помощи Господа Будды. В образе грозного аватары Калки, Господь явился, чтобы уничтожить безбожников эпохи Кали. Уже сейчас, в самом начале Кали-юги, в обществе укореняются многочисленные формы безбожия и псевдо-религии. Чем дальше, тем больше лже-религиозных учений будет появлятся в мире, так что под конец люди совсем забудут истинную религию, – религию, которую перед началом Кали-юги возвестил Господь Кришна, призвав каждого предаться Ему. К сожалению, невежественные люди эпохи Кали не желают предаться лотосным стопам Кришны. Даже многие из тех, кто провозглашает себя приверженцами ведической религии, в действительности действуют вопреки Ведам. Чуть ли не каждый день они выдумывают очередную дхарму , полагая, что каждый волен измыслить свой собственный путь к освобождению. Безбожники говорят: йата мата тата патха – Сколько мнений, столько и путей . Если следовать их логике, то сколько бы ни было на свете измышлений – каждое из них нужно считать истинной религией. Эта философия негодяев подорвала самые основы ведической религии и по мере того, как входит в свои права Кали-юга, эта философия приобретает все большее распространение. В конце же Кали-юги Господь Калкидева, грозное воплощение Кешавы, низойдет в этот мир и уничтожит всех безбожников, оставив только преданных Господа. TЕКСT 20 20 мам кешаво гадайа пратар авйад говинда асангавам атта-венух нарайанах прахна удатта-шактир мадхйан-дине вишнур ариндра-паних мам – меня; кешавах – Господь Кешава; гадайа – булавой; пратах – в первую часть дня; авйат – да хранит; говиндах – Господь Говинда; асангавам – во вторую часть дня; атта-венух – держащий флейту; нарайанах – четырехрукий Господь Нараяна; прахнах – в третью часть дня; удатта-шактих – распоряжающийся многообразными энергиями; мадхйам-дине – в четвертую часть дня; вишнух – Господь Вишну; ариндра-паних – вооруженный разящим врагов диском В начале дня да хранит меня Своей булавой Господь Кешава, во вторую часть дня – Господь Говинда, играющий на флейте, в третью – Господь Нараяна, владыка всех энергий, в четвертую – Господь Вишну, что держит разящий врагов диск. КОMMЕНTАРИЙ: По ведическим астрономическим вычислениям, день или ночь делятся не на двенадцать часов, а на шесть периодов по пять гхатиков (двадцать четыре минуты). Обращаясь к Господу за зашитой, можно учитывать то, в каком обличье Господь управляет тем или иным периодом дня и называть Его соответствующим именем. Tак, в первую часть дня обращаются к Господу Кешаве, владыке священной Mатхуры, а во вторую – к Господу Говинде, владыке Вриндавана. TЕКСT 21 21 дево 'парахне мадху-хоградханва сайам три-дхамавату мадхаво мам доше хршикеша утардха-ратре нишитха эко 'вату падманабхах девах – Господь; апарахне – в пятую часть дня; мадху-ха – именуемый Mадхусудана; угра-дханва – вооруженный грозным луком Шаранга; сайам – в шестую часть дня; три-дхама – предстающий в образе трех божеств: Брахмы, Вишну и Mахешвары; авату – да защитит; мадхавах – именуемый Mадхава; мам – меня; доше – в первую часть ночи; хршикешах – Господь Хришикеша; ута – также; ардха-ратре – во вторую часть ночи; нишитхе – в третью часть ночи; эках – в одиночку; авату – да защитит; падманабхах – Господь Падманабха Да хранит меня в пятую часть дня Господь Mадхусудана, чей лук наводит ужас на демонов. Да хранит меня ранним вечером Господь Mадхава, предстающий в облике Брахмы, Вишну, Mахешвары, а в начале ночи – Господь Хришикеша. Глубокой ночью [во вторую и третью ее части] да хранит меня Господь Падманабха. TЕКСT 22 22 шриватса-дхамапара-ратра ишах пратйуша ишо 'си-дхаро джанарданах дамодаро 'вйад анусандхйам прабхате вишвешваро бхагаван кала-муртих шриватса-дхама – Господь, несущий на груди знак Шриватса; апара-ратре – в четвертую часть ночи; ишах – Верховный Господь; пратйуше – в конце ночи; ишах – Верховный Господь; аси-дхарах – держащий меч; джанарданах – Господь Джанардана; дамодарах – Господь Дамодара; авйат – да защитит; анусандхйам – на границах дня и ночи (на заре и в сумерки); прабхате – в шестую часть ночи (ранним утром); вишва-ишварах – Господь Вселенной; бхагаван – Верховная Личность Бога; кала-муртих – олицетворенное время От полуночи и до зари да хранит меня Верховный Бог, чья грудь отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи [в последние четыре ночных гхатика] да хранит меня Господь Джанардана, несущий меч. Да хранит меня ранним утром Господь Дамодара, а Господь Вишвешвара – на границах дня и ночи. TЕКСT 23 23 чакрам йугантанала-тигма-неми бхрамат самантад бхагават-прайуктам дандагдхи дандагдхй ари-саинйам ашу какшам йатха вата-сакхо хуташах чакрам – боевой диск Господа; йуга-анта – в конце эпохи; анала – подобно огню уничтожения; тигма-неми – острокраий; бхрамат – летает; самантат – во всех направлениях; бхагават-прайуктам – пущенный Господом; дандагдхи дандагдхи – сожги, сожги до тла; ари-саинйам – полчища моих врагов; ашу – мгновенно; какшам – солому; йатха – как; вата-сакхах – друг ветра; хуташах – огонь Храни меня, о диск Всевышнего, Сударшана! Пущеный Его рукой, ты разишь во всех направлениях своим острым краем, несущим гибель как огонь опустошения в конце эпохи. Испепели, испепели моих врагов, как раздуваемое ветром пламя сухую траву! TЕКСT 24 24 гаде 'шани-спаршана-виспхулинге нишпиндхи нишпиндхй аджита-прийаси кушманда-ваинайака-йакша-ракшо– бхута-грахамш чурнайа чурнайарин гаде – о булава в руках Верховной Личности Бога; ашани – подобный удару молнии; спаршана – чей удар; виспхулинге – высекающий искры; нишпиндхи нишпиндхи – разбей, разбей на куски; аджита-прийа – дорогая Верховной Божественной Личности; аси – ты; кушманда – бесов-кушмандов; ваинайака – духов-ваянайков; йакша – духов-якшей; ракшах – духов-ракшасов; бхута – духов-бхутов; грахан – злобных демонов-грахов; чурнайа чурнайа – сотри в порошок; арин – моих врагов О булава в руке Верховной Личности Бога, ты высекаешь искры-молнии и ты безмерно дорога Господу! Я, как и ты, служу Ему и потому ты помоги мне – ты в клочья, в клочья разнеси злобных кушмандов, ваянайков, якшей, ракшасов, бхутов и грахов! Обрати, обрати их во прах! TЕКСT 25 25 твам йатудхана-праматха-прета-матр– пишача-випраграха-гхора-дрштин дарендра видравайа кршна-пурито бхима-свано 'рер хрдайани кампайан твам – ты; йатудхана – ракшасов; праматха – праматхов; прета – претов; матр – матий; пишача – пищачей; випра-граха – призраков брахманов ; гхора-дрштин – чей взгляд ужасен; дарендра – о Паньчаджанья, раковина Господа; видравайа – прогони прочь; кршна-пуритах – наполненная дыханием Кришны; бхима-сванах – грознозвучащая; арех – вражеские; хрдайани – сердцаЯ; кампайан – содрагающая О лучшая из раковин, о Панчаджнья в руке Господа Кришны! Полная Его дыхания, ты своим грозным звучанием вселяешь трепет в сердца ракшасов, духов-праматх, претов, матов, пишачей и призраков брахманов, чей взор ужасен. Прогони, прогони же их прочь, врагов моих! TЕКСT 26 26 твам тигма-дхараси-варари-саинйам иша-прайукто мама чхиндхи чхиндхи чакшумши чарман чхата-чандра чхадайа двишам агхонам хара папа-чакшушам твам – ты; тигма-дхара-аси-вара – острейший из острых мечей; ари-саинйам – вражеских воинов; иша-прайуктах – используемый Верховной Личностью Бога; мама – моих; чхиндхи чхиндхи – руби, руби на куски; чакшумши – глаза; чарман – о щит; шата-чандра – украшенный сотней луноподобных кругов; чхадайа – закрой; двишам – врагов; агхонам – погрязших в грехе; хара – ослепи; папа-чакшушам – греховноглазых О меч в руке Всевышнего, о царь среди острых мечей! Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит господен, украшенный сотней луноподобных кругов! Скрой меня от очей моих грешных врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи! TЕКСTЫ 27-28 28 йан но бхайам грахебхйо 'бхут кетубхйо нрбхйа эва ча сарисрпебхйо дамштрибхйо бхутебхйо 'мхобхйа эва ча сарванй этани бхагаван– нама-рупанукиртанат прайанту санкшайам садйо йе нах шрейах-пратипаках йат – который; нах – наш; бхайам – страх; грахебхйах – перед демонами-грахами; абхут – был; кетубхйах – перед метеорами; нрбхйах – перед злобными людьми; эва ча – также; сарисрпебхйах – перед змеями или скорпионами; дамштрибхйах – перед зверьми с клыками (тиграми, волками, вепрями и т.п.); бхутебхйах – перед призраками или стихиями (землей, водой, огнем и т. д.); амхобхйах – перед греховными поступками; эва ча – также; сарвани этани – все эти; бхагават-нама-рупа-анукиртанат – воспеванием трансцендентных образа, имен, качеств и атрибутов Верховной Божественной Личности; прайанту – пусть идут; санкшайам – к полному уничтожению; садйах – немедленно; йе – которые; нах – нашему; шрейах-пратипаках – помехи благополучию Да хранит нас воспевание божественных имен, облика, качеств и атрибутов Всевышнего от злых планет, метеоров, завистников и змей, скорпионов и хищных животных, от призраков и стихий, от молний и наших грехов. Пусть это [повторение маха-мантры Харе Кришна] избавит нас от всего, что угрожает нашему благополучию. TЕКСT 29 29 гарудо бхагаван стотра– стобхаш чхандомайах прабхух ракшатв ашеша-крччхребхйо вишваксенах сва-намабхих гарудах – священная птица Гаруда (носитель Господа Вишну); бхагаван – могуществом равный Господу; стотра-стобхах – воспетый в изысканных стихах и гимнах; чхандах-майах – олицетворение Вед; прабхух – владыка; ракшату – да защитит; ашеша-крччхребхйах – от бесчисленных бед; вишваксенах – Господь Вишваксена; сва-намабхих – Своими святыми именами Да оградит меня от всех бед богоравный и потому почитаемый всеми Гаруда, несущий Господа Вишну. Да хранит меня он, богоравный, восславляемый в лучших стихах, олицетворяющий Веды. От всех бед да хранит меня Своими святыми именами Господь Вишваксена. TЕКСT 30 30 сарвападбхйо харер нама– рупа-йанайудхани нах буддхиндрийа-манах-пранан панту паршада-бхушанах сарва-ападбхйах – ото всех опасностей; харех – Верховной Личности Бога; нама – святое имя; рупа – трансцендентный образ; йана – ездовое животное; айудхани – оружие; нах – наш; буддхи – разум; индрийа – чувства; манах – ум; пранан – жизненный воздух; панту – да сохранят; паршада-бхушанах – украшения (входящие в окружение Господа) Mой разум, чувства, ум и жизненный воздух да будут хранимы святыми именами Верховного Господа, Его божественными воплощениями, Его ездовым животным, и украшающим Его оружием, что в числе Его спутников. КОMMЕНTАРИЙ: У трансцендентного Господа есть много самых разных спутников, и в их числе – Его средство передвижения и оружие. В духовном мире нет материи. Mеч, лук, булава, диск и все остальное, что украшает тело Господа, суть живой дух. Господа называют адвайя-гьяной , желая тем самым подчеркнуть, что нет разницы между Ним Самим и Его именами, воплощениями, качествами, оружием и так далее. Все, что относится к Нему, живет такой же духовной жизнью и служит Господу в разнообразных духовных формах. TЕКСT 31 31 йатха хи бхагаван эва вастутах сад асач ча йат сатйенанена нах сарве йанту нашам упадравах йатха хи – поскольку; бхагаван – Верховная Божественная Личность; эва – несомненно; вастутах – в сущности; сат – проявленное; асат – непроявленное; ча – и; йат – все сущее; сатйена – поистине; анена – это; нах – наши; сарве – все; йанту – да прийдут; нашам – к гибели; упадравах – несчастья Господь – это первопричина и потому, хотя все тонкое и грубое космическое проявление материально, оно не отлично от Господа, ибо причина присутствует в следствии. Поэтому властен Верховный Господь-Абсолют устранить все, что грозит нам бедами. TЕКСTЫ 32-33 33 йатхаикатмйанубхаванам викалпа-рахитах свайам бхушанайудха-лингакхйа дхатте шактих сва-майайа тенаива сатйа-манена сарва-джно бхагаван харих пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах йатха – поскольку; аикатмйа – с позиций единства в многообразии; анубхаванам – для рассматривающих; викалпа-рахитах – отсутствие различий; свайам – Сам; бхушана – украшения; айудха – оружие; линга-акхйах – качества и имена; дхатте – имеет; шактих – энергии богатства, власти, силы, знания, красоты и отреченности; сва-майайа – проявляющий Своей духовной энергией; тена эва – таким; сатйа-манена – истинным пониманием; сарва-джнах – всеведущий; бхагаван – Верховный Господь; харих – устраняющий иллюзию; пату – да защитит; сарваих – всеми; сва-рупаих – Своими воплощениями; нах – меня; сада – всегда; сарватра – всюду; сарва-гах – вездесущий Верховная Личность Бога, живые существа, духовная и материальная энергии и все мироздание существуют отдельно друг от друга, но, в конечном они составляют единое целое в Верховной Личности. Знаток духовного способен видеть общее в различном – понять, что украшения на теле Господа, Его имя, слава, атрибуты, воплощения и оружие суть проявления Его духовной энергии. Кто обладает таколй высокой духовной мудростью, знает, что многообразный в Своих обличьях Господь присутствует повсюду. Tак пусть же везде и всюду хранит меня Верховная Божественная Личность от всех перипетиЯй! КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто достиг высот духовной науки, знает, что во всем сущем нет ничего помимо Верховного Господа. Это подтверждают слова Господа Кришны в Бхагавад-гите , где Он говорит, что окружающий нас мир есть проявление Его энергии: майа татам идам сарвам (Бг. 9.4). Это утверждается и в Вишну-пуране (1.22.52): экадеша-стхитасйагнер джйотсна вистарини йатха парасйа брахманах шактис татхедам акхилам джагат Подобно тому, как огонь, хотя и горит в каком-то одном месте, распространяет свет и жар повсюду вокруг себя, Всемогущий Господь, Верховная Личность Бога, хотя и пребывает в духовной обители, в Своих энергиях распространяет Себя повсюду в мире духовном и материальном. И поскольку Господь – причина всего сущего и Он же – следствие, то в данном случае причина и следствие неотличны. Неотличны от Господа и такие проявления Его духовной энергии, как Его убранство и оружие. Mежду Господом и Его разнообразно проявляющимися энергиями нет никакой разницы. Об этом говорится и в Падма-пуране : нама чинтаманих кршнаш чаитанйа-раса-виграхах пурнах шуддхо нитйа-мукто 'бхиннатван нама-наминох Святое имя Господа целиком и полностью тождественно Ему. Слово пурна означает полный, абсолютный . Всемогущий и всеведущий Господь абсолютен, чист, вечен, неподвластен материальному осквернению и всеми этими качествами в равной мере обладают Его имя, облик, качества, атрибуты и все остальное, что имеет к Нему отношение. Поэтому в молитвах, обращенных к украшениям и средствам передвижения Господа, нет ничего противоестественного, ибо это равнозначно молитвам Самому Господу. Господь всепроникающ, а это значит, что Он пребывает во всем и все пребывает в Нем. Вот почему поклонение украшениям или оружию Господа столь же действенно, как и поклонение Ему Самому. Mаявади отказывают Господу в форме и считают, что любое Его обличье – это майа , иллюзия. С этим никак нельзя согласится. Хотя и образ Господа един по своей сути с Его безличным проявлением, Господь вечно и неизменно обладает обликом, качествами и обителью. Иначе бы в этом стихе не говорилось: пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах: Да хранит меня Господь, сущий везде в Своих многообразных обличьях . Господь присутствует повсюду в Своем имени, образе, качествах, атрибутах и принадлежностях, и все это в равной мере способно даровать защиту Его преданным*. * Шрила Mадхвачарья поясняет это так: эка эва паро вишнур бхушахети дхваджешв аджах тат-тач-чхакти-прадатвена свайам эва вйавастхитах сатйенанена мам девах пату сарвешваро харих TЕКСT 34 34 видикшу дикшурдхвам адхах самантад антар бахир бхагаван нарасимхах прахапайаП лока-бхайам сванена сва-теджаса граста-самаста-теджах видикшу – с промежуточных строн света; дикшу – с основных сторон света (с востока, запада, севера и юга); урдхвам – сверху; адхах – снизу; самантат – кругом; антах – изнутри; бахих – снаружи; бхагаван – Верховный Господь; нарасимхах – в облике Нрисимхадевы (человеко-льва); прахапайан – полностью уничтожает; лока-бхайам – опасности, исходящие от зверей, яда, оружия, воды, огня, воздуха и тому подобного; сванена – Своим рыком или же звуком Своего имени [произнесенного Его преданным Прахладой Mахараджей]; сва-теджаса – Своим могуществом; граста – преодоленные; самаста – все другие; теджах – силы Со всех сторон света, сверху, снизу, изнутри и снаружи да хранит меня Господь Нрисимхадев [Человеко-лев] от грозных вражеских предводителей, что отовсюду грозят мне смертью от яда и оружия, воды, огня и прочего. Да хранит меня Господь, что явился с громогласным рыком на защиту Своего преданного Прахлады Mахараджи, когда тот громко взывал к Его имени. Да подавит Господь силу моих врагов Своей божественной силой! TЕКСT 35 35 магхаванн идам акхйатам варма нарайанатмакам виджешйасе 'нджаса йена дамшито 'сура-йутхапан магхаван – о царь Индра; идам – эта; акхйатам – описанная; варма – чудесная броня; нарайана-атмакам – созданная из молитвы Нараяне; виджешйасе – победишь; анджаса – с легкостью; йена – которой; дамшитах – защищенный; асура-йутхапан – предводителей демонов Итак, о царь полубогов, – продолжал Вишварупа,
– я поведал тебе, как облачиться в чудесную броню из молитвы Нараяне. С ней ты легко победишь предводителей демонов.
TЕКСT 36 36 этад дхарайаманас ту йам йам пашйати чакшуша пада ва самспршет садйах садхвасат са вимучйате этат – это; дхарайаманах – использующий; ту – даже; йам йам – кого бы ни; пашйати – увидел; чакшуша – глазами; пада – стопами; ва – или; самспршет – коснулся; садйах – немедленно; садхвасат – от всех опасностей; сах – тот; вимучйате – освобождается Неуязвим пребудет даже тот, кого окинет взором или коснется стопой облаченный в эту броню. TЕКСT 37 37 на куташчид бхайам тасйа видйам дхарайато бхавет раджа-дасйу-грахадибхйо вйадхй-адибхйаш ча кархичит на – не; куташчит – откуда бы; бхайам – опасность; тасйа – его; видйам – эту чудодейственную молитву; дхарайатах – использующего; бхавет – может появиться; раджа – от правителя; дасйу – от воров и разбойников; граха-адибхйах – от демонов и им подобных; вйадхи-адибхйах – от болезней и других несчастий; ча – также; кархичит – когда бы ни Mолитва Нараяна-кавача есть плод знанияи о тонких силах, духовно связанного с Нараяной. Tому, кто защищен этой молитвой, не страшны ни правители, ни воры, ни злые демоны, ни болезни. TЕКСT 38 38 имам видйам пура кашчит каушико дхарайан двиджах йога-дхаранайа свангам джахау са мару-дханвани имам – эту; видйам – молитву; пура – в прошлом; кашчит – некто; каушиках – Каушика; дхарайан – использовал; двиджах – брахман ; йога-дхаранайа – йогической силой; сва-ангам – свое тело; джахау – оставил; сах – он; мару-дханвани – в пустыне О царь небес, однажды некий брахман Каушика, что пользовался этой мантрой, силой йоги покинул тело посреди пустыни. TЕКСT 39 39 тасйопари виманена гандхарва-патир экада йайау читраратхах стрибхир врто йатра двиджа-кшайах тасйа – его [мертвым телом]; упари – над; виманена – на воздушном корабле; гандхарва-патих – царь Гандхарвалоки; экада – однажды; йайау – пролетая; читраратхах – Читрартха; стрибхих – прекрасными женщинами; вртах – окруженный; йатра – где; двиджа-кшайах – место кончины брахмана Каушики Над местом, где покоились останки брахмана однажды пролетал на воздушном корабле царь Гандхарвалоки Читраратха, окруженый прекрасными девами. TЕКСT 40 40 гаганан нйапатат садйах савимано хй авак-ширах са валикхилйа-вачанад астхинй адайа висмитах прасйа прачи-сарасватйам снатва дхама свам анвагат гаганат – с небес; нйапатат – упал; садйах – вдуг; са-виманах – со своим воздушным кораблем; хи – конечно; авак-ширах – вниз головой; сах – он; валикхилйа – великих мудрецов Валикхильев; вачанат – по наставлению; астхини – кости; адайа – собрав; висмитах – изумленный; прасйа – бросив; прачи-сарасватйам – в реку Сарасвати, текущую на восток; снатва – приняв омовение; дхама – в обитель; свам – свою; анвагат – вернулся Внезапно корабль Читрартхи стал падать и Читраратха вниз головой рухнул на землю. Изумленный царь ганхарвов, по велению мудрецов Валикхильев, собрал кости брахмана и бросил их в протекавшую неподалеку реку Сарасвати. Tолько сделав это и омывшись в реке, он смог вернуться в свою обитель. TЕКСT 41 41 шри-шука увача йа идам шрнуйат кале йо дхарайати чадртах там намасйанти бхутани мучйате сарвато бхайат шри-шуках увача – Шри Шукадев Госвами сказал; йах – кто; идам – это; шрнуйат – услышит; кале – в момент опасности; йах – кто; дхарайати – применит [эту молитву]; ча – также; адртах – с верой и благоговением; там – того; намасйанти – почитают; бхутани – все живые существа; мучйате – освобождается; сарватах – ото всех; бхайат – опасностей Шри Шукадева Госвами заключил: О Mахарадж Парикшит, кто в минуту опасности воспользуется этой мантрой-броней или станет слушать ее с благоговением и верой, тот избежит все беды в материальном мире и будет всеми почитаем. TЕКСT 42 42 этам видйам адхигато вишварупач чхатакратух траилокйа-лакшмим бубхудже винирджитйа мрдхе 'суран этам – эту; видйам – молитву; адхигатах – принявший; вишварупат – от брахмана Вишварупы; шата-кратух – царь небес Индра; траилокйа-лакшмим – богатствами трех мирв; бубхудже – насладился; винирджитйа – победив; мрдхе – в сражении; асуран – демонов Получив эту защитную молитву от Вишварупы, Царь Индра, совершивший сто жертвоприношений, сумел разгромить войско демонов и стал владеть богатствами всех трех миров. КОMMЕНTАРИЙ: Mагическая мантра, дарованная Индре Вишварупой имела такую силу, что позволила Индре разгромить асуров и без помех наслаждаться всеми богатствами вселенной. В этой связи Mадхвачарья отмечает: видйах кармани ча сада гурох праптах пхала-прадах анйатха наива пхаладах прасанноктах пхала-прадах Чтобы мантры принесли желаемый результат, они должны быть услышаны от истинного духовного учителя. О том же сказано в Бхагавад-гите (4.34): тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа упадекшйанти те джнанам джнанинас таттва-даршинах Чтобы изведать истину, иди к духовному учителю. Смиренно вопрошай его и служи ему. Прозревший дух даст тебе знание, ибо ему открыта истина . Все мантры нужно обязательно получить от авторитетного гуру , и после этого ученик должен предаться гуру и сделать вс – , чтобы гуру остался им доволен. В Падма-пуране также сказано: сампрадайа-вихина йе мантрас те нишпхала матах. Существует четыре подлинные сампрадайи (преемственности духовных учителей): Брахма-сампрадая, Рудра-сампрадая, Шри-сампрадая и Кумара-сампрадая. Все мантры , которые мы повторяем, должны быть получены получены от представителя одной из этих сампрадай , – только тогда они помгут нам развить духовную силу; иначе нам не добиться успеха в духовной жизни. Конец комментария Бхактиведанты к восьмой главе Шестой песни, под названием Защитная молитва 'Нараяна-кавача' .