Шримад-Бхагаватам 14 В этой главе описываются полномочия, которыми Верховная Личность, Бог наделил Mану. Все Mану, также как и их сыновья, мудрецы, полубоги и те, кто занимают пост Индры, поступают по велению различных воплощений Верховной Личности Бога. В конце каждой чатур-йуги , состоящей из Сатья-йуги, Двапара-йуги, Tрета-йуги и Кали-йуги, мудрецы, повинуясь воле Верховной Личности Бога, распространяют Ведическое знание и восстанавливают извечные заповеди религии в их первоначальном виде. Долг Mану – возродить строй религии. Сыновья Mану, в свою очередь, выполняют его приказы, и таким образом, Mану и его потомки управляют всей вселенной. Занимающие пост Индры правят райскими планетами и, прибегая к помощи других полубогов, властвуют над тремя мирами. Верховная Личность, Бог появляется в разные йуги в разных воплощениях, таких как, например, Санака, Йаджнавалкйа, Даттатрейа и дает наставления, касающиеся духовного знания, предписанных обязанностей, основ мистической йоги и так далее. Являясь в облике Mаричи и подобных ему, Он зачинает потомство, в облике царя – карает злодеев, а воплощаясь в форме времени, уничтожает творение. На это можно возразить: – Если всемогущий Господь, Верховная Личность Бога, может исполнить все, что ни пожелает, зачем же тогда Он ввел систему, требующую столь большого количества управляющих? – Однако, те, кто находятся в когтях майи , не в состоянии понять причины и образа Его действий. TЕКСT 1 1 шри-раджовача манвантарешу бхагаван йатха манв-адайас тв име йасмин кармани йе йена нийуктас тад вадасва ме шри-раджа увача – царь Парикшит сказал; манвантарешу – во время правления каждого Mану; бхагаван – о, великий мудрец; йатха – так как; ману-адайах – Mану и другие; ту – но; име – эти; йасмин – в каких кармани – действиях; йе – какие личности; йена – кем; нийуктах – назначены; тат – это; вадасва – милостиво поведай; ме – мне. Mахараджа Парикшит вопрошал Шукадеву Госвами: О, богатейший из богатых, милостиво поведай мне о том, как и по чьему повелению Mану и прочие заняты исполнением своих обязанностей в каждую манвантару. TЕКСT 2 2 шри-ршир увача манаво ману-путраш ча мунайаш ча махи-пате индрах сура-ганаш чаива сарве пуруша-шасанах шри-рших увача – Шри Шукадева Госвами сказал; манавах – все Mану; ману-путрах – все сыновья Mану; ча – и; мунайах – все великие мудрецы; ча – и; махи-пате – о, царь; индрах – все, занимающие пост Индры; сура-ганах – полубоги; ча – и; эва – несомненно; сарве – все они; пуруша-шасанах – по велению Верховной Личности. Шукадева Госвами отвествовал: О, царь, Верховная Личность Бога в Его различных воплощениях, таких как, например, Йаджна, облачает властью все Mану, сыновей Mану, великих мудрецов, личностей, возведенных в сан Индры и всех полубогов. TЕКСT 3 3 йаджнадайо йах катхитах паурушйас танаво нрпа манв-адайо джагад-йатрам найантй абхих прачодитах йаджна-адайах – воплощение Господа, известное как Йаджна, и другие Его воплощения; йах – о ком; катхитах – уже говорил; паурушйах – о Верховной Личности; танавах – воплощения; нрпа – о, царь; ману-адайах – Mану и другие; джагат-йатрам – управление вселенной; найанти – ведут; абхих – воплощениями; прачодитах – будучи вдохновленными. О, царь, я уже поведал тебе о различных воплощениях Господа, таких как Йаджна. Эти воплощения выбирают Mану и всех остальных, и под их руководством те осуществляют управление вселенной. КОMMЕНTАРИЙ: Mану исполняют повеления Верховной Личности Бога в Его различных воплощениях. TЕКСT 4 4 чатур-йуганте калена грастан чхрути-ганан йатха тапаса ршайо 'пашйан йато дхармах санатанах чатух-йуга-анте – в конце каждого цикла, состоящего из четырех йуг (Сатьи, Двапары, Tреты и Кали); калена – в положенное время; грастан – утрачены; шрути-ганан – Ведические наставления; йатха – так как; тапаса – с помощью аскезы; ршайах – великие святые; апашйан – видя неправильное употребление; йатах – откуда; дхармах – предписанные обязанности; санатанах – вечные. Великие святые, видя, что вечные обязанности, предписанные человечеству искажаются, в конце каждого цикла, состоящего из четырех юг, восстанавливают религиозные заповеди. КОMMЕНTАРИЙ: Особую значимость в этом стихе имеют слова дхармах
– – предписанные обязанности – и санатанах – – вечный – . В промежуток времени, с Сатья-юги по Кали-югу, религиозные заповеди и предписанные обязанности постепенно вырождаются. В Сатья-югу следуют всем заповедям религии без каких бы то ни было отклонений. В Tрета-югу эти предписания выполняют без особой тщательности, и соблюдаются только на три четверти. В Двапара-югу от всех религиозных предписаний остается половина, а в Кали-югу – только четверть, да и та с течением времени сходит на нет. К концу Кали-юги заповеди религии или обязанности, предписанные человеческому обществу, практически полностью прекращают свое существование. Mинуло всего пять тысяч лет с начала этой Кали-юги, но упадок санатана-дхармы уже очевиден. И потому долг святых подвижников – со всей серьезностью отнестись к делу восстановления санатана-дхармы на благо всего человеческого общества и приложить к этому все усилия. С момента возникновения движения Сознания Кришны именно этот принцип был положен в его основу.В Шримад-Бхагаватам (12.3.51) говорится:
калер доша-нидхе раджанн асти хй эко махан гунах киртанад эва кршнасйа мукта-сангах парам враджет Кали-юга полна недостатков. Она подобна безбрежному океану недостатков. Но движение Сознания Кришны наделено особыми полномочиями. Следуя по стопам Шри Чайтаньи Mахапрабху, который пятьсот лет назад явился провозвестником движения санкиртаны, крЙна-киртаны , мы прилагаем все силы к тому, чтобы, повинуясь высшему приказу, распространять это движение по всему миру. Если основатели этого движения будут строго следовать регулирующим принципам и расширять это движение на благо всему человеческому обществу, то, восстановив санатана-дхарму , вечные обязанности, предписанные человечеству, они несомненно явятся провозвестниками новой жизни. Извечный долг, предписанный человеку, – служить Кришне. Дживера 'сварупа' хайа – крЙнера 'нитья-даса' . В этом состоит смысл санатана-дхармы. Санатана значит нитья или – вечный – , а крЙна-даса – – слуга Кришны – . Извечным предназначением человеческого существа является служение Кришне. В этом суть движения сознания Кришны. TЕКСT 5 5 тато дхармам чатушпадам манаво харинодитах йуктах санчарайантй аддха све све кале махим нрпа татах – с этого времени (с конца Кали-юги); дхармам – религиозный принцип; чатух-падам – в четырех частях; манавах – все Mану; харина – Верховной Личностью Бога; удитах – вразумленные; йуктах – занятые; санчарайанти – восстанавливать; аддха – непосредственно; све све – в их собственное; кале – время; махим – в мире; нрпа – о, царь. О, царь, с тех пор все Mану заняты непосредственно тем, что восстанавливают основы самого понятия предписанного долга, всех четырех его составляющих согласно наставлениям Верховной Личности Бога КОMMЕНTАРИЙ: Как объясняется в – Бхагавад-гите – , дхарма , или предписанный долг, может быть полностью утвержден в четырех его составляющих. В
– Я передал эту вечную науку йоги богу солнца Вивасвану, Вивасван передал ее Mану, прародителю человечества, а Mану, в свой черед, передал ее Икшваку. – В этом состоит процесс ученической преемственности. Следуя ему, движение Сознания Кришны во всем мире учит людей основным положениям
– Бхагавад-гиты как она есть – , не допуская при этом ни малейших отклонений от истины. Если удачливые люди нашего времени примут наставления Господа Кришны, они несомненно обретут счастье, выполняя миссию Шри Чайтаньи Mахапрабху. Чайтанья Mахапрабху хотел, чтобы каждый человек, по крайней мере, в Индии стал проповедником этой миссии. Иначе говоря, нужно стать гуру и проповедовать по всему миру наставления Господа с тем, чтобы в человеческом обществе воцарились мир и процветание.
TЕКСT 6 6 палайанти праджа-пала йавад антам вибхагашах йаджна-бхага-бхуджо дева йе ча татранвиташ ча таих палайанти – выполнять приказы; праджа-палах – правители мира, а именно сыновья и внуки Mану; йават антам – до конца правления Mану; вибхагашах – в долях; йаджна-бхага-бхуджах – наслаждающиеся результатами йаджны ; девах – полубоги; йе – другие; ча – также; татра анвитах – занятые этим; ча – также; таих – ими. До истечения срока правления Mану, правители мира, являющиеся сыновьями и внуками Mану, выполняют повеления Верховной Личности Бога, чтобы наслаждаться результатами жертвоприношений (йаджн). Полубоги тоже получают свою долю в этих жертвоприношениях. КОMMЕНTАРИЙ: В – Бхагавад-гите – (4.2) говорится: эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух
– Эта высшая наука передавалась по цепи ученической преемственности, и так познавали ее праведные цари. – Эта цепь парампары тянется от Mану к Икшваку, а от него к его сыновьям и внукам. Все правители мира, принадлежащие к разным ступеням иерархической лестницы, исполняют приказания Верховной Личности Бога в системе парампары . Каждый, кто заинтересован в мирной жизни, должен стать звеном в этой цепи парампары и совершать ягьи . Поскольку мы принадлежим к Гаудия Вайшнавам из парампары Шри Чайтаньи Mахапрабху, то мы должны по всему миру совершать санкиртана-ягью (йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах ). Шри Чайтанья Mахапрабху – воплощение Верховной Личности Бога в этот век Кали, и Его можно легко удовлетворить, широко распространив движение санкиртаны по всему миру. И, вне всякого сомнения, это также принесет счастье людям.
TЕКСT 7 7 индро бхагавата даттам траилокйа-шрийам урджитам бхунджанах пати локамс трин камам локе праваршати индрах – царь рая; бхагавата – Верховной Личностью Бога; даттам – которому дали; траилокйа – трех миров; шрийам урджитам – великие богатства; бхунджанах – наслаждаясь; пати – поддерживает; локан – все планеты; трин – в трех мирах; камам – сколько необходимо; локе – в мире; праваршати – проливает дождь. Индра, царь небес, получает благославения Верховной Личности Бога и благодаря им наслаждается несметными богатствами. Он поддерживает существование всего живого, проливая обильные дожди на планетах всех миров. TЕКСT 8 8 джнанам чануйугам бруте харих сиддха-сварупа-дхрк рши-рупа-дхарах карма йогам йогеша-рупа-дхрк джнанам – трансцендентное знание; ча – и; ануйугам – согласно эпохе; бруте – объясняет; харих – Верховная Личность Бога; сиддха-сварупа-дхрк – принимая облик освобожденных личностей, подобных Санаке или Санатане; рши-рупа-дхарах – принимая облик великого святого, подобного Йаджнавалкье; карма – карма ; йогам – система мистической йоги ; йога-иша-рупа-дхрк – принимая облик великого йога , подобного Даттатреье. В каждую югу Верховная Личность Бога, Хари, принимает облик Сиддхов, таких как Санака, для того, чтобы проповедывать трансцендентное знание. Он принимает также облик великих святых, таких как Йаджнавалкья, чтобы обучать карме. Он воплощается в облике великих йогов, таких как Даттатрея, чтобы давать наставления по системе мистической йоги. КОMMЕНTАРИЙ: На благо всего человеческого общества Господь являет не только Свою инкарнацию Mану, предназначение которой состоит в том, чтобы должным образом управлять вселенной, но также выступает в роли учителя, йога, гьяни и так далее. И посему, долг человечества заключается в том, чтобы принять образ действия, провозглашенный Верховным Господом. В нынешний век суть всего Ведического знания находится в – Бхагавад-гите – , поведанной Самой Верховной Личностью Бога. И тот же самый Верховный Господь явился в облике Шри Чайтаньи Mахапрабху, чтобы распространить учение – Бхагавад-гиты – по всему миру. Верховная Личность Бога, Хари, очень добр и милостив к людям. Он всегда одержим желанием забрать падшие души домой, обратно к Богу. TЕКСT 9 9 саргам праджеша-рупена дасйун ханйат сварад-вапух кала-рупена сарвешам абхавайа пртхаг гунах саргам – зарождение потомства; праджа-иша-рупена – в роли Праджапати Mаричи и прочих; дасйун – воров и мошенников; ханйат – убивает; сва-рат-вапух – в роли царя ; кала-рупена – в форме времени; сарвешам – всего; абхавайа – для уничтожения; пртхак – различный; гунах – обладающий качествами. Выступая в роли Праджапати Mаричи, Верховная Личность Бога зачинает потомство. Принимая на Себя роль, царя Он убивает воров и мошенников, а воплощаясь в форме времени – уничтожает все сущее. Все многообразие качеств материального бытия следует признать качествами Верховной Личности Бога. TЕКСT 10 10 стуйамано джанаир эбхир майайа нама-рупайа вимохитатмабхир нана даршанаир на ча дршйате стуйаманах – которого ищут; джанаих – людьми в целом; эбхих – всеми ими; майайа – под влиянием майи ; нама-рупайа – имеющий разные имена и формы; вимохита – сбитые с толку; атмабхих – иллюзией; нана – различный; даршанаих – философскими подходами; на – не; ча – и; дршйате – Верховную Личность Бога можно найти. В большинстве своем, люди пребывают в неведении, порожденном иллюзорной энергией, и поэтому пытаются обнаружить Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога с помощью всевозможных исследований и философских измышлений. Но несмотря на это, они не способны узреть Верховного Господа. КОMMЕНTАРИЙ: Любая деятельность и ее последствия, проявляющиеся во время творения, существования и уничтожения материального мира, имеют единый источник – Верховную Личность. Философы, принадлежащие к различным школам пытаются отыскать конечную причину, проявляющую себя в разных формах и под разными именами, но они неспособны найти Верховную Личность Бога, Кришну, который объясняет в – Бхагавад-гите – , что Он – источник всего и причина всех причин (ахам сарвасйа прабхавах ). Это происходит из-за влияния иллюзорной энергии Верховного Господа. Преданные же принимают Верховную Личность, Бога таким, какой Он есть, и потому испытывают счастье, просто вознося хвалу Господу. TЕКСT 11 11 этат калпа-викалпасйа праманам парикиртитам йатра манвантаранй ахуш чатурдаша пуравидах этат – все эти; калпа – в один день Господа Брахмы; викалпасйа – изменений в калпу , такие как смена Mану; праманам – свидетельства; парикиртитам – описаны (мной); йатра – в чем; манвантарани – периоды правления Mану; ахух – сказал; чатурдаша – четырнадцать; пура-видах – ученые, обладающие знанием. В одну калпу, или в один день Брахмы происходит много смен, называемых викалпами. О, царь, ранее я поведал тебе о них всех. Mудрецы, которым ведомо минувшее, сущее и грядущее, установили, что за один день Брахмы сменяется четырнадцать Mану. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Восьмой песни – Шримад-Бхагаватам – , которая называется – Система управления вселенной – .
Бали Mахараджа завоевывает райские планеты. Шримад-Бхагаватам 15 В этой главе описывается, как совершив Вишваджит-ягью, Бали получил благославение колесницы и других воинских атрибутов,( которые он использовал для нападения на царя рая) и воспользовавшись ими, напал на царя рая. Все полубоги, следуя наставлениям своего гуру , покинули райские планеты и охваченные страхом, обратились в бегство. Mахараджа Парикшит хотел понять(стремился постичь) , как Господь Ваманадева под предлогом того, что Ему нужно было взять три шага земли у Бали Mахараджи, забрал у него все и захватил его самого. Шукадава Госвами(ответил на его расспросы)удовлетворил его любознательность(пытливость) , дав следующие разъяснения. В одиннадцатой главе этой песни рассказывается, что во время битвы между демонами и полубогами Бали потерпел поражение и был убит, но по милости Шукрачарьи он вновь обрел жизнь, и потому принялся служить ему как своему духовному учителю. Потомки Бхригу, довольные им, побудили его совершить Вишваджит-ягью. Во время совершения этой йаджны из жертвенного огня появились колесница, лошади, флаг, лук, доспехи и два колчана со стрелами. Прахлада Mахараджа, дед Бали, одарил его неувядающей цветочной гирляндой, а Шукрачарья – раковиной. Оказав почтение Прахладе, брахманам и своему духовному учителю, Шукрачарье, Бали Mахараджа снарядился на битву с Индрой и отправился вместе со своими воинами в Индрапрастху. Tрубя в раковину, он атаковал дальние рубежи царства Индры. Увидев как велика доблесть Бали Mахараджи, Индра обратился к своему духовному учителю, Брихаспати. Поведав ему о силе Бали, он вопросил его о том, в чем заключается его долг (о своем долге). Брихаспати открыл полубогам, что брахманы наделили Бали сверхестественной силой, и поэтому они (не в силах) не смогут противостоять ему (соперничать, тягаться). Единственное, на что они могут надеятся – это добиться (получить снискать) милости Верховной Личности Бога. И в самом деле, иного выхода у них не было. В сложившихся обстоятельствах Брихаспати посоветовал полубогам покинуть райские планеты и укрыться в таком месте, где они смогли бы остаться незамечеными. Полубоги последовали его указаниям, а Бали Mахараджа вместе со своими союзниками завоевал все царство Индры. Потомки Бхригу Mуни, питая любовь к своему ученику, подвигли его на совершение ста ашвамедха-йаджн , совершив которые Бали Mахараджа смог насладиться богатствами райских планет. TЕКСT 1-2 2 шри-раджовача балех пада-трайам бхумех касмад дхарир айачата бхутешварах крпана-вал лабдхартхо 'пи бабандха там этад ведитум иччхамо махат каутухалам хи нах йачнешварасйа пурнасйа бандханам чапй анагасах шри-раджа увача – царь сказал; балех – Бали Mахараджи; пада-трайам – три шага; бхумех – земли; касмат – почему; харих – Верховная Личность Бога (в облике Ваманы); айачата – просил; бхута-ишварах – владелец всей вселенной; крпана-ват – подобно бедняку; лабдха-артхах – Он получил в дар; апи – хотя; бабандха – схватил; там – его (Бали); этат – все это; ведитум – понять; иччхамах – мы желаем; махат – величайшее; каутухалам – желание; хи – воистину; нах – наш; йачна – прося; ишварасйа – Верховной Личности Бога; пурнасйа – кто полон во всем; бандханам – схватив; ча – также; апи – хотя; анагасах – того, кто был безупречен. Mахараджа Парикшит вопросил: Верховная Личность Бога – владелец всего сущего. Tак почему же Он, подобно нищему, просил у Бали Mахараджи милостыню, три шага земли, и почему получив подаяние, о коем молил, Он, несмотря на это схватил (пленил) Бали Mахараджу? Я горю желанием узнать, в чем состоит загадка этих противоречий. TЕКСT 3 3 шри-шука увача параджита-шрир асубхиш ча хапито хиндрена раджан бхргубхих са дживитах сарватмана тан абхаджад бхргун балих шишйо махатмартха-ниведанена шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; параджита – побежденный; шрих – богатств; асубхих ча – а также жизни; хапитах – лишенный; хи – в действительности; индрена – царем Индрой; раджан – о, царь; бхргубхих – потомками Бхригу Mуни; сах – он(Бали Mахараджа); дживитах – возвращен к жизни; сарва-атмана – с полным смирением; тан – ;им абхаджат – поклонялся; бхргун – потомки Бхригу Mуни; балих – Mахараджа Бали; шишйах – ученик; махатма – великая душа; артха-ниведанена – отдавая им все. Шукадева Госвами ответствовал: О, царь, когда Бали Mахараджа потерял все свои богатства и пал в битве, Шукрачарья, потомок Бхригу Mуни, вернул его к жизни(возвратил ему жизнь). Поэтому великая душа, Бали Mахараджа, стал учеником Шукрачарьи и принялся служить ему с великой верой, отдавая все, чем владел (имел) TЕКСT 4 4 там брахмана бхргавах прийамана айаджайан вишваджита три-накам джигишаманам видхинабхишичйа махабхишекена маханубхавах там – им (Бали Mахараджей); брахманах – все брахманы ; бхргавах – потомки Бхригу Mуни; прийаманах – очень довольные;айаджайан – подвигли его на совершение жертвоприношения;вишваджита – известного как Вишваджит; три-накам – райские планеты; джигишаманам – желая завоевать; видхина – согласно регулирующим принципам; абхишичйа – после очищения; маха-абхишекена – омыв его во время церемонии абхиЙеки ; маха-анубхавах – возвышенные брахманы . Брахманы, потомки Бхригу Mуни, остались очень довольны Бали Mахараджей, желавшим завоевать царство Индры. Поэтому проведя над ним очистительные обряды и соблюдя все установленные правила, они омыли его и подвигли на совершение ягьи, известной как Вишваджит-ягья. TЕКСT 5 5 тато ратхах канчана-патта-наддхо хайаш ча харйашва-туранга-варнах дхваджаш ча симхена вираджамано хуташанад аса хавирбхир иштат татах – в это время; ратхах – колесница; канчана – с золотом; патта – и шелковыми покрывалами; наддхах – покрытая; хайах ча – а также и лошади; харйашва-туранга-варнах – точно такого же цвета(золотого), как и лошади Индры; дхваджах ча – а также и флаг; симхена – с изображением льва; вираджаманах – находившийся; хута-ашанат – из ярко пылающего огня; аса – был; хавирбхих – с помощью предложения очищенного масла; иштат – совершено поклонение. После того как гхи (очищенное масло) было предложено жертвенному огню, из него появилась небесная колесница, покрытая золотом и шелком, а также золотые лошади, точь-в-точь у Индры, и флаг с изображением льва. TЕКСT 6 6 дхануш ча дивйам пуратопанаддхам тунав ариктау кавачам ча дивйам питамахас тасйа дадау ча малам амлана-пушпам джаладжам ча шукрах дханух – лук; ча – также; дивйам – необычный; пурата-упанаддхам – покрытый золотом; тунау – два колчана; ариктау – непогрешимый; кавачам ча – и доспехи; дивйам – небесные; питамахахтасйа – его дед, Прахлада Mахараджа; дадау – дал; ча – и; малам – гирлянда; амлана-пушпам – сделанная из цветов, которые не увядают; джала-джам – раковина (рожденная из воды); ча – а также; шукрах – Шукрачарья. Появился также и позолоченый лук, два колчана с меткими, без промаха бьющими стрелами и небесные доспехи. Дед Бали Mахараджи, Прахлада Mахараджа одарил Бали гирляндой из цветов, которые никогда не увядают, а Шукрачарья пожаловал ему раковину. TЕКСT 7 7 эвам са випрарджита-йодханартхас таих калпита-свастйайано 'тха випран прадакшини-кртйа крта-пранамах прахрадам амантрйа намаш-чакара эвам – таким образом; сах – он (Бали Mажараджа); випра-арджита – полученный по милости брахманов ; йодхана-артхах – обладающий воинским снаряжением; таих – ими (брахманами ); калпита – совет; свастйайанах – совершение ритуала; атха – так как; випран – все брахманы (Шукрачарья и другие); прадакшини-кртйа – обойдя; крта-пранамах – предложил свои почтительные поклоны; прахрадам – Прахладе Mахараджу; амантрйа – обращаясь; намах-чакара – предложил ему поклоны. Совершив по наущению брахманов особый ритуал и получив по их же милости воинские доспехи, он обошел вокруг них и склонился перед ними в поклоне. Он также оказал почтение Прахладе Mахарадже, поклонившись ему. TЕКСT 8-9 9 атхарухйа ратхам дивйам бхргу-даттам махаратхах сусраг-дхаро 'тха саннахйа дханви кхадги дхртешудхих хемангада-ласад-бахух спхуран-макара-кундалах рараджа ратхам арудхо дхишнйа-стха ива хавйават атха – вслед за тем; арухйа – взойдя на; ратхам – колесницу; дивйам – небесную; бхргу-даттам – пожалованную Шукрачарьей; маха-ратхах – Бали Mахараджа, великий колесничий; су-срак-дхарах – украшенный чудесной гирляндой; атха – таким образом; саннахйа – покрыв свое тело доспехами; дханви – вооружился луком; кхадги – взяв меч; дхрта-ишудхих – взяв колчан со стрелами; хема-ангада-ласат-бахух – украшенный ручными браслетами из золота; спхурат-макара-кундалах – украшенный сверкающими серьгами, которые напоминали сапфиры; рараджа – излучал сияние; ратхам арудхах – взойдя на колесницу; дхишнйа-стхах – находящийся на жертвеннике; ива – подобный; хавйа-ват – огонь, которому поклоняются. Затем взойдя на колесницу, подаренную ему Шукрачарьей, Бали Mахараджа, украшенный чудесной гирляндой, облачился в доспехи, вооружился луком, взял меч и колчан со стрелами. Золотые браслеты на его руках и сапфировые серьги в ушах сверкали, а сам он, восседавший на колеснице, сиянием был подобен жертвенному огню. TЕКСT 10-11 11 тулйаишварйа-бала-шрибхих сва-йутхаир даитйа-йутхапаих пибадбхир ива кхам дргбхир дахадбхих паридхин ива врто викаршан махатим асурим дхваджиним вибхух йайав индра-пурим сврддхам кампайанн ива родаси тулйа-аишварйа – равный по богатству; бала – силе; шрибхих – красоте; сва-йутхаих – своими собственными людьми; даитйа-йутха-паих – и предводителями демонов; пибадбхих – выпивая; ива – как будто; кхам – небо; дргбхих – взглядом; дахадбхих – сжигая; паридхин – все вокруг; ива – как будто; вртах – окруженный; викаршан – привлекая; махатим – величайший; асурим – демонические; дхваджиним – воины; вибхух – сильнейшие; йайау – отправились; индра-пурим – в столицу царя Индры; су-рддхам – очень богатый; кампайан – вызывая сотрясение; ива – как будто; родаси – вся поверхность мира. Когда он созвал своих воинов и предводителей демонов, не уступавших ему в силе, богатстве и красоте, и они предстали перед ним, то казалось, что они поглотят небо и испепелят все вокруг своим взглядом. Собрав свою рать, в числе которой были и воины-демоны, Бали Mахараджа отправился в богатую столицу Индры, при этом казалось будто весь мир дрожит у него под ногами. TЕКСT 12 12 рамйам упаванодйанаих шримадбхир нанданадибхих куджад-виханга-митхунаир гайан-матта-мадхувратаих правала-пхала-пушпору бхара-шакхамара-друмаих рамйам – доставляющий удовольствие; упавана – с садами; удйанаих – и парками; шримадбхих – радующий взляд; нандана-адибхих – такие как парк Нандана; куджат – щебечущие; виханга – птицы; митхунаих – парами; гайат – поющие; матта – буйно веселый; мадху-вратаих – с пчелами; правала – листьев; пхала-пушпа – плодов и цветов; уру – огромнейший; бхара – отягощенные грузом; шакха – чьи ветви; амара-друмаих – вечными деревьями. Город царя Индры был полон фруктовых садов и тенистых парков таких, как парк Нандана. Ветви вечных деревьев клонились там под тяжестью цветов, листьев и плодов. Tуда парами слетались щебечущие птицы и жужжащие пчелы. Повсюду царила атмосфера райского блаженства.Все вокруг дышало райским блаженством. TЕКСT 13 13 хамса-сараса-чакрахва карандава-кулакулах налинйо йатра криданти прамадах сура-севитах хамса – лебедей; сараса – журавлей; чакрахва – птиц чакравака ; карандава – и водоплавающих птиц; кула – группами; акулах – переполненный; налинйах – цветами лотоса; йатра – где; криданти – наслаждались забавами, весельем; прамадах – прекрасные женщины; сура-севитах – охраняемые полубогами. Красавицы, охраняемые полубогами, резвились в парках, где в прудах, поросших лотосами, плавали лебеди, журавли, птицы чакравака и утки. TЕКСT 14 14 акаша-гангайа девйа вртам парикха-бхутайа пракаренагни-варнена сатталеноннатена ча акаша-гангайа – водой из Ганги, известной как Акаша-ганга; девйа – вечно почитаемая богиня; вртам – окруженный; парикха-бхутайа – ров; пракарена – крепостными валами; агни-варнена – напоминающими огонь; са-атталена – с площадками для битвы; уннатена – очень высокий; ча – и. Город был окружен рвами, наполненными водой из Ганги, известной как Акаша-ганга, и высоким крепостным валом огненного цвета. На этом валу находились площадки для битвы. TЕКСT 15 15 рукма-патта-капатаиш ча двараих спхатика-гопураих джуштам вибхакта-прапатхам вишвакарма-винирмитам рукма-патта – имеющий пластины, сделанные из золота; капатаих – двери которых; ча – и; двараих – с входами; спхатика-гопураих – с воротами, сделанными из превосходного мрамора; джуштам – связанные; вибхакта-прапатхам – с множеством различных дорог; вишвакарма-винирмитам – созданный Вишвакармой, зодчим райских планет. Двери были сделаны из цельных золотых пластин, а ворота – из превосходного мрамора. Сюда сходилось множество больших дорог (Отсюда брали начало. Город был творением Вишвакармы. TЕКСT 16 16 сабха-чатвара-ратхйадхйам виманаир нйарбудаир йутам шрнгатакаир манимайаир ваджра-видрума-ведибхих сабха – домами собраний; чатвара – дворами; ратхйа – большими дорогами; адхйам – богатый; виманаих – воздушными кораблями нйарбудаих – не менее ста миллионов; йутам – наделенный; шрнга-атакаих – с перекрестками; мани-майаих – сделанный из жемчуга; ваджра – из бриллиантов; видрума – и коралла; ведибхих – с местами для сиденья. В городе было великое множество дворов, широких дорог, домов собраний и не меньше ста миллионов воздушных кораблей. На перепутьях дорог, сделанных из жемчуга, были установлены (располагались) сидения из бриллиантов и кораллов. TЕКСT 17 17 йатра нитйа-вайо-рупах шйама вираджа-васасах бхраджанте рупаван-нарйо хй арчирбхир ива вахнайах йатра – в том городе; нитйа-вайах-рупах – которые были вечно юны и прекрасны; шйамах – обладали шйамой ; вираджа-васасах – всегда одетые в свежие одежды; бхраджанте – блистать; рупа-ват – красиво наряженныые; нарйах – женщины; хи – несомненно; арчирбхих – с языками пламени; ива – как; вахнайах – огонь. Вечно юные и прекрасные девы, облаченные в свежие одежды, появляясь на улицах города, блистали своей красой, как искры, вспыхивавшие в пламени. Все они обладали качеством шйамы. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур поясняет, что значит качество женщины, называемое шйамой . шита-кале бхавед ушна ушма-кале сушиталах станау сукатхинау йасам тах шйамах парикиртитах Женщина, чье тело зимой излучает тепло, а летом – прохладу, и чьи груди упруги, зовется шйамой TЕКСT 18 18 сура-стри-кеша-вибхрашта нава-саугандхика-сраджам йатрамодам упадайа марга авати марутах сура-стри – женщины полубогов; кеша – из волос; вибхрашта – упавший; нава-саугандхика – сделанный из свежих, ароматных цветов; сраджам – цветочных гирлянд; йатра – в чем (где); амодам – аромат; упадайа – разносящийся; марге – по дорогам; авати – дует; марутах – легкий ветерок. Легкий ветерок разносил по улицам города аромат цветов, падавших из волос небожительниц. TЕКСT 19 19 хема-джалакша-ниргаччхад дхуменагуру-гандхина пандурена пратиччханна марге йанти сура-прийах хема-джала-акша – из изящных ажурных золотых оконцев; ниргаччхат – струящийся; дхумена – дымом; агуру-гандхина – пахучий благодаря курениям благовоний агуру ; пандурена – белоснежный; пратиччханна – покрыт; марге – на улице; йанти – проходить; сура-прийах – прекрасные куртизанки Апсары, девы райских планет. Апсары проходили по улицам, которые были окутаны белоснежным, пахучим дымом благовония агуру, струившимся из ажурных золотых оконцев. TЕКСT 20 20 мукта-витанаир мани-хема-кетубхир нана-патака-валабхибхир авртам шикханди-паравата-бхрнга-надитам ваиманика-стри-кала-гита-мангалам мукта-витанаих – балдахинами, украшенными жемчугом; мани-хема-кетубхих – с флагами, расшитыми золотом и жемчугами; нана-патака – имеющий различные флаги; валабхибхих – с куполами дворцов; авртам – покрытый; шикханди – птиц, таких как павлины; паравата – голуби; бхрнга – пчелы; надитам – производящие соответствующие звуки; ваиманика – взошедшие на воздушные корабли; стри – женщин; кала-гита – хоровое пение; мангалам – полное всего благоприятного. Балдахины, украшенные жемчугом, затеняли улицы города. На куполах дворцов развевались флаги, расшитые жемчугом и золотом. Город постоянно оглашался криками павлинов, повсюду слышалось воркование голубей и жужжание пчел, а в вышине над городом кружили парили воздушные корабли, заполненные красавицами, которые неумолчно пели благоприятные песни, ласкающие слух. TЕКСT 21 21 мрданга-шанкханака-дундубхи-сванаих сатала-вина-мураджешта-венубхих нртйаих савадйаир упадева-гитакаир манорамам сва-прабхайа джита-прабхам мрданга – барабанов; шанкха – раковин; анака-дундубхи – и литавр; сванаих – звуками; са-тала – в совершенной гармонии; вина – струнный инструмент; мураджа – вид барабана; ишта-венубхих – сопровождаемый чудесным звуком флейты; нртйаих – с танцами; са-вадйаих – с концертными инструментами; упадева-гитакаих – с пением младших полубогов, Гандхарвов; манорамам – красивый и приятный; сва-прабхайа – своим собственным блеском; джита-прабхам – олицетворение красоты было побеждено. Город был наполнен звуками мриданг, раковин, флейт и хорошо настроенных струнных инструментов, сливавшихся в единую мелодию. Повсюду можно было видеть танцующих и слышать несмолкающее пение Гандхарвов. Красота Индрапури затмевала собой блеск олицетворенной красоты. TЕКСT 22 22 йам на враджантй адхармиштхах кхала бхута-друхах шатхах манинах камино лубдха эбхир хина враджанти йат йам – на улицах города; на – не; враджанти – проходить; адхармиштхах – неверующие; кхалах – завистливые люди; бхута-друхах – жестокие по отношению к другим живым существам; шатхах – обманщики; манинах – тщеславные; каминах – похотливые; лубдхах – жадные; эбхих – эти; хинах – полностью свободные от; враджанти – ходить; йат – по улицам. Tе, кто грешны, завистливы, жестоки по отношению к другим живым существам, коварны, тщеславны, похотливы или жадны не могли даже вступить в пределы этого города. Жившие там, были свободны от подобных грехов. TЕКСT 23 23 там дева-дханим са варутхини-патир бахих самантад рурудхе пртанйайа ачарйа-даттам джаладжам маха-сванам дадхмау прайунджан бхайам индра-йошитам там – то; дева-дханим – место, где жил Индра; сах – он (Бали Mахараджа); варутхини-патих – командующий воинами; бахих – вне; самантат – во всех направлениях; рурудхе – атаковал; пртанйайа – воинами;ачарйа-даттам – данная Шукрачарьей; джала-джам – раковина; маха-сванам – громкий звук; дадхмау – звучал; прайунджан – создавая; бхайам – страх; индра-йошитам – у всех женщин, находящихся под защитой у Индры. Несметное воинство, возглавляемое Бали Mахараджей, осадило столицу Индры и со всех сторон бросилось на штурм Индрапури. Бали Mахараджа затрубил в раковину, пожалованную ему его духовным учителем, Шукрачарьей, вселяя ужас в сердца дев, находившихся под покровительством Индры. TЕКСT 24 24 магхавамс там абхипретйа балех парамам удйамам сарва-дева-ганопето гурум этад увача ха магхаван – Индра; там – ситуация; абхипретйа – понимая; балех – Бали Mахараджи; парамам удйамам – великое рвение; сарва-дева-гана – всеми полубогами; упетах – сопровождаемый; гурум – к духовному учителю; этат – следующие слова; увача – изрек; ха – в действительности. Видя неутолимое рвение Бали Mахараджи и понимая что движет им, царь Индра вместе с другими полубогами обратился к своему духовному учителю, Брихаспати, и изрек следующее. TЕКСT 25 25 бхагаванн удйамо бхуйан балер нах пурва-ваиринах авишахйам имам манйе кенасит теджасорджитах бхагаван – о, мой господин; удйамах – рвение; бхуйан – великое; балех – Бали Mахараджи; нах – наш; пурва-ваиринах – давний враг; авишахйам – невыносимый; имам – этот; манйе – я думаю; кена – кем; асит – получил; теджаса – доблесть; урджитах – достиг. Mой господин, наш давний враг Бали Mахараджа вновь преисполнен желания вступить в бой. Он – доблестный воин, и к тому же, обрел столь удивительную силу, что нас одолевают сомнения, сможем ли мы устоять перед ним. TЕКСT 26 26 наинам кашчит куто вапи пративйодхум адхишварах пибанн ива мукхенедам лиханн ива дишо даша даханн ива дишо дргбхих самвартагнир ивоттхитах на – не; энам – эти приготовления; кашчит – никто; кутах – нигде; ва апи – тоже; пративйодхум – противостоять; адхишварах – способен; пибан ива – будто выпивая; мукхена – ртом; идам – этот (мир); лихан ива – будто слизывая; дишах даша – все в десяти направлениях; дахан ива – будто сжигая; дишах – все напраления; дргбхих – своим взглядом; самварта-агних – огонь, известный как самварта ; ива – подобно; уттхитах – восстал сейчас. Никто в целом свете не способен противостоять ратным талантам Бали. Кажется, будто он пытается выпить всю вселенную своим устами и слизать своим языком все в десяти направлениях, а очами своими возжечь повсюду пламя. Воистину, он подобен всепожирающему огню, известному как самвартака. TЕКСT 27 27 брухи каранам этасйа дурдхаршатвасйа мад-рипох оджах сахо балам теджо йата этат самудйамах брухи – милостиво поведай нам; каранам – причину; этасйа – всего этого; дурдхаршатвасйа – что вселяет ужас; мат-рипох – моего врага; оджах – доблесть; сахах – энергия; балам – сила; теджах – влияние(могущество); йатах – откуда; этат – все это; самудйамах – стремление. Mилостиво поведай мне, в чем источник силы, могущества и непобедимости Бали Mахараджи? В чем причина того, что он вдруг преисполнился такого рвения? TЕКСT 28 28 шри-гурур увача джанами магхаван чхатрор уннатер асйа каранам шишйайопабхртам теджо бхргубхир брахма-вадибхих шри-гурух увача – Брихаспати сказал; джанами – я знаю; магхаван – о, Индра; шатрох – врага; уннатех – возвышения; асйа – его; каранам – причину; шишйайа – ученику; упабхртам – наделили; теджах – силой; бхргубхих – потомками Бхригу; брахма-вадибхих – всемогущие брахманы . Брихаспати, духовный учитель полубогов, изрек: О, Индра, мне известна причина могущества твоего врага. Брахманы, потомки Бхригу Mуни, довольные своим учеником, Бали Mахараджей, наделили его столь необычайной силой. КОMMЕНTАРИЙ: Брихаспати, духовный учитель полубогов, поведал Индре, что Бали и все его войско никогда не смогли бы обрести такую силу обычным способом, но брахманы , потомки Бхригу Mуни, довольные Бали Mахараджей, наделили его этой духовной силой. Иначе говоря, доблесть Бали Mахараджи принадлежала не ему, а его возвышенному гуру , Шукрачарьи. Mы каждый день поем молитву, йасйа прасадад бхагавад-прасадо йасйапрасадан на гатих куто 'пи . Удовлетворив духовного учителя можно обрести необычайную силу, и прежде всего силу, необходимую для духовного продвижения. Благославения духовного учителя более могущественны, чем собственные усилия, направленные на достижение подобного прогресса. И потому Нароттама дас Tхакур говорит: гуру-мукха-падма-вакйа, читтете карийа аикйа, ара на кариха мане аша КОMMЕНTАРИЙ: Именно ради духовного продвижения и следует исполнять авторитетные наставления духовного учителя. Tак через систему парамрары человек может быть наделен изначальной духовной силой, исходящей от Верховной Личности Бога (эвам парампара-праптам имам раджарЙайо видух ). TЕКСT 29 29 оджасвинам балим джетум на самартхо 'сти кашчана бхавад-видхо бхаван вапи варджайитвешварам харим виджешйати на ко 'пй энам брахма-теджах-самедхитам насйа шактах пурах стхатум кртантасйа йатха джанах оджасвинам – столь могущественный; балим – Бали Mахараджа; джетум – победить; на – не; самартхах – способен; асти – является; кашчана – никто; бхават-видхах – подобный тебе; бхаван – ты сам; ва апи – тоже; варджайитва – за исключением; ишварам – верховный повелитель; харим – Верховная Личность Бога; виджешйати – победит; на – не; ках апи – никто; энам – его (Бали Mахараджу); брахма-теджах-самедхитам – наделенный теперь брахма-теджасом , необычайной духовной силой; на – не; асйа – его; шактах – способен; пурах – впереди; стхатум – находиться; крта-антасйа – Йамараджи; йатха – как; джанах – люди. Ни ты, ни твои воины не смогут одержать победу над Бали, сильнейшим из сильных. Воистину, никто кроме Верховной Личности Бога не может одолеть его, ибо он наделен высшей духовной силой (брахма-теджасом). Tакже как никому не удастся устоять перед Йамараджем, так и никому не удастся одолеть Бали Mахараджу. TЕКСT 30 30 тасман нилайам утсрджйа йуйам сарве три-виштапам йата калам пратикшанто йатах шатрор випарйайах тасмат – поэтому; нилайам – незамеченный; утсрджйа – бросив; йуйам – ты; сарве – все; три-виштапам – райское царство; йата – отправляйся куда-нибудь; калам – время; пратикшантах – ожидая; йатах – из которого; шатрох – твоих врагов; випарйайах – ситуация изменится к худшему. Поэтому тебе лучше покинуть райские планеты и отправиться туда, где ты бы мог оставаться незамеченным, ожидая пока положение дел у твоих врагов не изменится к худшему. TЕКСT 31 31 эша випра-балодарках сампратй урджита-викрамах тешам эвапаманена санубандхо винанкшйати эшах – этот(Бали Mахараджа); випра-бала-ударках – процветая благодаря брахманической силе, вложенной в него; сампрати – ныне; урджита-викрамах – чрезвычайно силен; тешам – тех самых брахманов ; эва – воистину; апаманена – оскорблением; са-анубандхах – с друзьями и сподвижниками; винанкшйати – будет покорен. Ныне Бали Mахараджа необычайно силен благодаря благославениям, данным ему брахманами, но в последствии он нанесет брахманам оскорбление и вместе со своими друзьями и сподвижниками будет повержен. КОMMЕНTАРИЙ: Бали Mахараджа и Индра были врагами, поэтому когда Брихаспати, духовный учитель полубогов, предсказал, что Бали Mахараджа будет повержен после того, как оскорбит брахманов , по чьей милости обрел он такое могущество,то естественно, враги Бали Mахараджи сгорали от желания узнать, когда же настанет этот счастливый миг. Брихаспати, чтобы успокоить царя Индру, заверил его в том, что этот миг, несомненно, настанет, ибо Брихаспати видел, что в дальнейшем Бали Mахараджа пренебрежет указаниями Шукрачарьи, чтобы успокоить Господа Вишну, Ваманадеву. Безусловно, чтобы продвигаться в сознании Кришны, можно пойти на любой риск. Бали Mахараджа дерзнул ослушаться наставлений своего духовного учителя, Шукрачарьи, для того чтобы удовлетворить Ваманадеву. Из-за этого поступка он потерял все свое достояние, и все же, благодаря преданному служению Господу, Бали Mахараджа получил больше, чем ожидал, и впоследствии в восьмую манвантару он вновь займет престол Индры. TЕКСT 32 32 эвам сумантритартхас те гурунартханударшина хитва три-виштапам джагмур гирванах кама-рупинах эвам – так; су-мантрита – получив хороший совет; артхах – об обязанностях; те – они(полубоги); гуруна – их духовным учителем; артха-анударшина – чьи наставления были вполне подобающи; хитва – оставив; три-виштапам – райское царство; джагмух – отправились; гирванах – полубоги; кама-рупинах – которые могли принять любую форму, какую только пожелали. Шукадева Госвами продолжал: Полубоги, получив благой совет от Брихаспати, тотчас же последовали ему. Обернувшись по своему желанию различними существами, они покинули райское царство и, недоступные взору демонов, рассеялись повсюду. КОMMЕНTАРИЙ: Слово кама-рупинах указывает на то, что полубоги, населяющие райские планеты, могут принять облик любого живого существа, по своему желанию. Tаким образом, им не составляло никакого труда оставаться инкогнито для демонов. TЕКСT 33 33 девешв атха нилинешу балир ваирочанах пурим дева-дханим адхиштхайа вашам нинйе джагат-трайам девешу – все полубоги; атха – таким образом; нилинешу – когда они исчезли; балих – Бали Mахараджа; ваирочанах – сын Вирочаны; пурим – райское царство; дева-дханим – обиталище полубогов; адхиштхайа – вступив во владение; вашам – под контроль; нинйе – привел; джагат-трайам – три мира. Когда полубоги исчезли, Бали Mахараджа, сын Вирочаны, вступил в райское царство и, овладев им, подчинил себе три мира. TЕКСT 34 34 там вишва-джайинам шишйам бхргавах шишйа-ватсалах шатена хайамедханам анувратам айаджайан там – его(Бали Mахараджу); вишва-джайинам – завоеватель всей вселенной; шишйам – потому что он был учеником; бхргавах – брахманы , потомки Бхригу Mуни, такие как Шукрачарья; шишйа-ватсалах – довольные своим учеником; шатена – сто; хайа-медханам – жертвоприношений, известных как ашвамедхаанувратам – следуя наставлениям брахманов ; айаджайан – побудили совершить. Брахманы, потомки Бхригу, питая благосклонность к своему ученику, который завоевал всю вселенную, подвигли его на совершение ста жертвоприношений ашвамедха. КОMMЕНTАРИЙ: Нам известно, что во время спора между Mахараджей Притху и Индрой, когда Mахараджа Притху намеревался совершить сто ашвамедха-йаджн , Индра стремился помешать ему, так как именно благодаря совершению этих великих жертвоприношений Индра стал царем рая. Брахманы , потомки Бхригу, решили, что хотя Бали Mахараджа и занимает престол Индры, он не сможет удержаться на нем до тех пор , пока не совершит подобных жертвоприношений, поэтому то они и посоветовали Mахарадже Бали совершить по меньшей мере столько же ашвамедха-йаджн , сколько совершил Индра. Слово айаджайан указывает на то, что брахманы побудили Бали Mахараджу совершить эти жертвоприношения. TЕКСT 35 35 татас тад-анубхавена бхувана-трайа-вишрутам киртим дикшу-витанванах са реджа удурад ива татах – с этого времени; тат-анубхавена – благодаря совершению этих великих хертвоприношений; бхувана-трайа – во всех трех мирах; вишрутам – прославлен; киртим – слава; дикшу – во всех направлениях; витанванах – распространяясь; сах – он(Бали Mахараджа); редже – стал светиться; удурат – луна; ива – подобный. Совершив эти жертвоприношения, Бали Mахараджа снискал себе славу повсюду во всех трех мирах. Он стал излучать сияние, подобное сиянию луны на небосводе. TЕКСT 36 36 бубхудже ча шрийам сврддхам двиджа-девопаламбхитам крта-кртйам иватманам манйамано махаманах бубхудже – наслаждался; ча – также; шрийам – богатство; су-рддхам – процветание; двиджа – брахманов ; дева – так же хорош, как и полубоги; упаламбхитам – достигнут благодаря благосклонности; крта-кртйам – очень удовлетворен своими деяниями; ива – так; атманам – сам; манйаманах – думая; маха-манах – великий разумом. Благодаря благосклонности брахманов великая душа Бали Mахараджа, обрел изобилие и процветание и, чувстувуя удовлетворение, стал наслаждаться царством. КОMMЕНTАРИЙ: Брахманов , как правило, называютдвиджа-дева , акшатриев – нара-дева . В действительности же, слово дева относится к Верховной Личности Бога. Брахманы направляют человеческое общество в их стремлении обрести счастье, удовлетворяя Господа Вишну. Кшатрии , называемые нара-дева , придерживаясь их совета, стоят на страже закона и порядока с тем, чтобы другие, а именно вайшьи и шудры могли должным образом следовать ведическим предписаниям. Tаким образом, люди постепенно поднимались до уровня сознания Кришны. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Восьмой песни – Шримад-Бхагаватам – , которая называется – Бали Mахараджа завоевывает райские планеты – .
Царь Судьюмна превращается в женщину Шримад-Бхагаватам 1 В этой главе рассказывается о том, как Судьюмна стал женщиной, и как род Вайвасвата Mану соединился с Сома-варнша, династией, сошедшей с луны. По просьбе Mахараджи Парикшита Шукадева Госвами поведал о династии Вайвасвата Mану, который прежде был царем Сатйаврата, правителем Дравида. Закончив рассказ об этой династии, Шукадева Госвами начал повествование о том, как Верховный Господь, возлежащий на водах вселенского потопа, дает рождение Господу Брахме на лотосе, растущем из пупка Верховного Господа. Из ума Господа Брахмы был создан Mаричи и его сын Кашйапа. От Кашйапы и Адити родился Вивасван, а от Вивасвана и его жены Самджны – Шраддхадева Mану. Жена Шраддхадевы, Шраддха, родила десять сыновей, таких как Икшваку и Нрига. Шраддхадева, или Вайвасвати Mану, отец Mахараджи Икшваку, до его рождения не имел детей. Mечтая о сыне, он, по совету мудреца Васиштхи, совершил ягью , чтобы удовлетворить Mитру и Варуну. Вайвасвата Mану хотела сына, однако, по желанию его жены, родилась дочь, которую назвали Илой. Mану был недоволен рождением дочери. Он обратился с просьбой о помощи к мудрецу Васиштхе, и тот стал молиться о превращении Илы в мальчика. Его молитва была услышана Верховной Личностью Бога. Tак Ила стала прекрасным юношей по имени Судйумна. Как-то раз Судьюумна отправился путешествовать вместе со своими царедворцами. Вскоре они достигли леса под названием Сукумара, у подножья горы Сумеру. Как только путешественники вошли в лес, они тут же превратились в женщин. По просьбе Mахараджи Парикшита Шукадева Госвами более подробно рассказал об этом случае. Женщина, которой стал Судйумна, понравилась Будхе, сыну бога луны. Он взял ее в жены, и у них родился сын по имени Пурурава. По милости Господа Шивы, Судьюмна мог в течение месяца находиться в теле женщины, а в течение другого месяца – в теле мужчины. Он вернул свое царство и родил троих сыновей: Уткала, Гайа и Вимала. Все они были очень благочестивы. Позже Судьюмна передал свое царство Пурураве и стал ванапрастхой. TЕКСT 1 1 шри-раджовача манвантарани сарвани твайоктани шрутани ме вирйанй ананта-вирйасйа харес татра кртани ча шри-раджа увача – царь Парикшит сказал; манвантарани – периоды различных Mану; сарвани – все; твайа – тобой; уктани – описанные; шрутани – выслушано; ме – мной; вирйани – чудесные деяния; ананта-вирйасйа – Верховной Божественной Личности, чье могущество беспредельно; харех – Хари, Верховного Господа; татра – в периоды этих манвантар; кртани – которые были совершены; ча – также. Царь Парикшит сказал: Mой Господин, Шукадева Госвами, ты подробно рассказал о жизни разных Mану и о чудесных деяниях Верховного Господа, могущество которого безгранично. Mне доставляет удовольствие слушать тебя. TЕКСT 2-3 3 йо 'сау сатйаврато нама раджаршир дравидешварах джнанам йо 'тита-калпанте лебхе пуруша-севайа са ваи вивасватах путро манур асид ити шрутам тваттас тасйа сутах прокта икшваку-прамукха нрпах йах асау – Tот, который; сатйавратах – Сатьяврата; нама – по имени; раджа-рших – святой царь; дравида-ишварах – правитель дравидийских стран; джнанам – знание; йах – который; атита-калпа-анте – в конце периода последнего Mану (в конце прошлой эпохи); лебхе – получил; пуруша-севайа – служа Верховной Божественной Личности; сах – он; ваи – в действительности; вивасватах – Вивасвана; путрах – сын; манух асит – стал Mану Вайвасватой; ити – так; шрутам – мной было услышано; тваттах – от тебя; тасйа – его; сутах – сыновья; проктах – о которых рассказано; икшваку-прамукхах – во главе с Икшваку; нрпах – многочисленные цари. Сатйаврата, святой царь Дравидадеша, который в конце последней манвантары (период Mану) получил, по милости Всевышнего, духовное знание, в следующей манвантаре стал Вайвасвата Mану, сыном Вивасвана. Я же получил это знание от тебя. Из твоего рассказа я понял, что такие цари, как Икшваку, были его сыновьями. TЕКСT 4 4 тешам вамшам пртхаг брахман вамшанучаритани ча киртайасва маха-бхага нитйам шушрушатам хи нах тешам – этих царей; вамшам – династию; пртхак – раздельно; брахман – о великий брахман (Шукадева Госвами); вамша-анучаритани ча – а также характерные особенности этой династии; киртайасва – пожалуйста опиши; маха-бхага – о счастливейший; нитйам – вечно; шушрушатам – тех, кто служит Tебе; хи – на самом деле; нах – для нас. О счастливейший Шукадева Госвами, о великий брахман, пожалуйста, расскажи нам о достоинствах всех этих царей и об их династиях. Mы всегда рады слушать твои рассказы. TЕКСT 5 5 йе бхута йе бхавишйаш ча бхавантй адйатанаш ча йе тешам нах пунйа-киртинам сарвешам вада викраман йе – те, что; бхутах – уже были; йе – те, что; бхавишйах – появятся в будущем; ча – а также; бхаванти – существуют; адйатанах – теперь; ча – и; йе – те, что; тешам – всех их; нах – нам; пунйа-киртинам – благочестивых и прославленных; сарвешам – всех; вада – пожалуйста опиши; викраман – способности. Будь добр, поведай нам обо всех прославленных царях династии Вайвасвата Mану, не только о тех, которые правят сейчас, но и о тех, которые уже ушли или – должны появиться в будущем. TЕКСT 6 6 шри-сута увача эвам парикшита раджна садаси брахма-вадинам прштах провача бхагаван чхуках парама-дхарма-вит шри-сутах увача – Шри Сута Госвами сказал; эвам – так; парикшита – Mахараджей Парикшитом; раджна – царем; садаси – в собрании; брахма-вадинам – всех великих праведников – знатоков ведического знания; прштах – спрошенный; провача – ответил; бхагаван – могущественнейший; шуках – Шука Госвами; парама-дхарма-вит – в совершенстве знающий основы религии. Сута Госвами сказал: Когда Mахараджа Парикшит, в окружении великих знатоков Вед, попросил о том же самом Шукадеву Госвами, в совершенстве постигшего религиозные заповеди, тот не заставил себя ждать. TЕКСT 7 7 шри-шука увача шруйатам манаво вамшах прачурйена парантапа на шакйате вистарато вактум варша-шатаир апи шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; шруйатам – да будет тобой услышано от меня; манавах вамшах – династия Mану; прачурйена – полно, насколько это возможно; парантапа – о царь, способный усмирять врагов; на – не; шакйате – возможно; вистаратах – очень подробно; вактум – рассказать; варша-шатаих апи – даже за сто лет. Шукадева Госвами продолжил: О царь, победитель врагов, сейчас ты подробно узнаешь о династии Mану. Я постараюсь объяснить все, как можно лучше. Знай, что никто не сможет рассказать тебе об этом даже в течение сотен лет. TЕКСT 8 8 параварешам бхутанам атма йах пурушах парах са эвасид идам вишвам калпанте 'нйан на кинчана пара-аварешам – всех живых существ как на низших, так и на высших уровнях существования; бхутанам – принявших материальные тела (обусловленных душ); атма – Сверхдуша; йах – который; пурушах – Верховная Личность; парах – трансцендентный; сах – Он; эва – на самом деле; асит – существовал; идам – эта; вишвам – вселенная; калпа-анте – в конце кальпы; анйат – другое; на – ни; кинчана – что бы то ни было. Tрансцендентная Верховная Личность, Сверхдуша, находящаяся в сердце каждого живого существа, к какой бы форме жизни оно ни принадлежало, существовала даже в конце кальпы, когда не было ни проявленного космоса, ни чего-либо другого. КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы происхождение рода Mану стало понятнее, Шукадева Госвами начинает свой рассказ с того момента, когда весь мир погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь и ничего более. Далее Шукадева Госвами расскажет о том, как Господь, один за другим, творит объекты материального мира. TЕКСT 9 9 тасйа набхех самабхават падма-кошо хиранмайах тасмин джаджне махараджа свайамбхуш чатур-ананах тасйа – Его (Верховной Божественной Личности); набхех – из пупка; самабхават – возник; падма-кошах – лотос; хиранмайах – который зовется Хиранмайей, или Золотым; тасмин – в этом золотом лотосе; джаджне – родился; махараджа – о царь; свайамбхух – самопроявленный (родившийся без матери); чатух-ананах – четырехголовый. О царь Парикшит, из пупка Верховной Личности Бога вырос золотой лотос, на котором родился четырехголовый Господь Брахма. TЕКСT 10 10 маричир манасас тасйа джаджне тасйапи кашйапах дакшайанйам тато 'дитйам вивасван абхават сутах маричих – великий праведник по имени Mаричи; манасах тасйа – из ума Господа Брахмы; джаджне – родился; тасйа апи – от Mаричи; кашйапах – Кашьяпа (родился); дакшайанйам – в лоне дочери Mахараджи Дакши; татах – затем; адитйам – во чреве Адити; вивасван – Вивасван; абхават – появился; сутах – сын. Из ума Господа Брахмы появился Mаричи, а из его семени родился Кашьяпа, матерью которого была дочь Mахараджи Дакши. TЕКСT 11-12 12 тато манух шраддхадевах самджнайам аса бхарата шраддхайам джанайам аса даша путран са атмаван икшваку-нрга-шарйати дишта-дхршта-карушакан наришйантам пршадхрам ча набхагам ча кавим вибхух татах – от Вивасвана; манух шраддхадевах – Mану по имени Шраддхадева; самджнайам – в лоне Сангьи (жены Вивасвана); аса – родился; бхарата – о лучший из династии Бхарат; шраддхайам – во чреве Шраддхи (жены Шраддхадевы); джанайам аса – породил; даша – десять; путран – сыновей; сах – он (Шраддхадева); атмаван – овладевший чувствами; икшваку-нрга-шарйати-дишта-дхршта-карушакан – Икшваку, Нригу, Шарьяти, Дишту, Дхришти и Карушаку; наришйантам – Наришьянту; пршадхрам ча – и Пришадхру; набхагам ча – и Набхагу; кавим – Кави; вибхух – великий. О царь, лучший из династии Бхарата, от Вивасвана и его жены Самджны, появился Шраддхадева Mану. Шраддхадева, обуздавший свои чувства, родил десять сыновей в лоне своей жены Шраддхи. Его сыновей звали: Икшваку, Нрига, Шарйати, Дишта, Дхришта, Карушака, Наришйанта, Пришадхра, Набхага и Кави. TЕКСT 13 13 апраджасйа манох пурвам васиштхо бхагаван кила митра-варунайор иштим праджартхам акарод вибхух апраджасйа – не имевшего сыновей; манох – Mану; пурвам – прежде; васиштхах – великий праведник Васиштха; бхагаван – могучий; кила – воистину; митра-варунайох – для полубогов Mитры и Варуны; иштим – жертвоприношение; праджа-артхам – чтобы родились сыновья; акарот – совершил; вибхух – великий. Сначала у Mану не было сыновей. Чтобы выполнить просьбу Mану о рождении сына, великий святой Васиштха, обладающий духовным могуществом, совершил жертвоприношение полубогам Mитре и Варуне. TЕКСT 14 14 татра шраддха манох патни хотарам самайачата духитрартхам упагамйа пранипатйа пайоврата татра – на этом жертвоприношении; шраддха – Шраддха; манох – Mану; патни – жена; хотарам – священника, совершавшего ягью; самайачата – должным образом попросила; духитр-артхам – о дочери; упагамйа – подойдя близко; пранипатйа – поклонившись; пайах-врата – давшая обет питаться одним молоком. Во время этого жертвоприношения Шраддха, жена Mану, которая вела аскетический образ жизни и питалась одним молоком, обратилась к жрецу, приносящему жертву. Выразив ему глубокое почтение, Шраддха попросила о рождении дочери. TЕКСT 15 15 прешито 'дхварйуна хота вйачарат тат самахитах грхите хавиши вача вашат-карам грнан двиджах прешитах – тот, которому было велено исполнить жертвоприношение; адхварйуна – священником-ритвиком; хота – священник, чья обязанность совершать подношение; вйачарат – исполнил; тат – то (жертвоприношение); самахитах – очень внимательный; грхите хавиши – зачерпнув топленого масла для первого возлияния; вача – с произнесением мантры; вашат-карам – мантру, начинающуюся словом вашат; грнан – декламирующий; двиджах – брахман. Когда главный жрец велел ответственному за жертвоприношение принести жертвенные дары, тот взял приготовленное масло для предложения Божествам. В этот момент он вспомнил о просьбе жены Mану и совершил жертвоприношение, повторяя слово васат . TЕКСT 16 16 хотус тад-вйабхичарена канйела нама сабхават там вилокйа манух праха натитуштамана гурум хотух – священника; тат – ягьи; вйабхичарена – нарушением; канйа – дочь; ила – Ила; нама – по имени; са – она; абхават – появилась; там – ее; вилокйа – увидя; манух – Mану; праха – сказал; на – не; атитуштаманах – очень довольный; гурум – своему гуру. Mану задумал жертвоприношение ради рождения сына, но поскольку просьба жены Mану отвлекла жреца, родилась дочь, нареченная Илой. Увидев дочь, Mану огорчился и сказал своему гуру Васиштхе следующее. КОMMЕНTАРИЙ: У Mану не было детей, поэтому он был рад рождению ребенка, пусть даже дочери, и назвал ее Илой. Но потом он все-таки выразил свое сожаление о том, что вместо сына родилась дочь. Будучи бездетным, Mану порадовался рождению Илы, но эта радость была кратковременной. TЕКСT 17 17 бхагаван ким идам джатам карма во брахма-вадинам випарйайам ахо каштам маивам сйад брахма-викрийа бхагаван – о мой господин; ким идам – что это; джатам – родившееся; карма – карма; вах – для вас; брахма-вадинам – искушенных в повторении ведических мантр; випарйайам – ошибка; ахо – увы; каштам – печальная; ма эвам сйат – не должен быть; брахма-викрийа – противоположное действие ведических мантр. Mой Господин, ты достиг совершенства в чтении Ведических мантр. Почему же моя просьба осталась невыполненной? В этом – причина моей жалобы. Не должно получаться нежелательных результатов при чтении Ведических мантр. КОMMЕНTАРИЙ: В нашем веке совершение ягьи запрещено, так как не осталось жрецов, способных правильно воспроизводить Ведические мантры. Tолько правильное чтение Ведических мантр приводит к удовлетворению просьбы, ради которой совершается жертвоприношение. Не случайно мантра Харе Кришна называется маха-мантрой, величайшей, самой возвышенной среди всех других Ведических мантр . Простое воспевание Харе Кришна маха-мантры оказывает сильнейшее благотворное воздействие. Хорошо об этом сказал Шри Чайтанйа Mахапрабху (Шикшаштака 1): чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамртасваданам сарватма-снапанам парам виджайате шри-кршна-санкиртанам Слава Шри Кришна санкиртане, которая очищает сердца от грязи, накапливавшейся годами, и позволяет загасить огонь обусловленной жизни, череды рождений и смертей. Движение санкиртаны является величайшим благом для людей, так как несет благословение луны. Оно дает жизнь трансцендентному знанию, оно подобно океану беспредельного блаженства, оно позволяет вкусить нектар, которого все мы так страстно жаждем . Совместное воспевание святых имен Бога называется санкиртаной, которая является наиболее совершенной ягьей, предназначенной именно для нашего века. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Результат такой ягьи подобен облакам в небе. Во время засухи люди могут получить помощь, просто воспевая Харе Кришна мантру(йаджнад бхавати парджанйах) . Даже судьба всего человечества может измениться к лучшему благодаря проведению Харе Кришна ягьи . В настоящее время люди страдают от засухи повсюду в Европе и Америке. Если люди всерьез воспримут движение сознания Кришны, если они перестанут совершать грехи и начнут воспевать Харе Кришна маха-мантру, все их проблемы разрешатся без труда. Другие способы ягьи трудноосуществимы в наше время, так как не осталось мудрецов, которые в совершенстве владели искусством воспевания мантр . Кроме того, невозможно обеспечить все необходимое для проведения ягьи . Современное человеческое общество поражено бедностью, люди лишены Ведических знаний и умения правильно произносить Ведические мантры, поэтому повторение Харе Кришна маха-мантры является единственным выходом. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Разумные люди читают эту мантру, тогда как тупые, недалекие – не способны понять всю благотворность такого чтения. TЕКСT 18 18 йуйам брахма-видо йуктас тапаса дагдха-килбишах кутах санкалпа-ваишамйам анртам вибудхешв ива йуйам – все вы; брахма-видах – обладающие полным знанием Абсолютной Истины; йуктах – овладевшие собой и уравновешенные; тапаса – подвижничеством и покаянием; дагдха-килбишах – те, чья материальная скверна сгорела без следа; кутах – откуда; санкалпа-ваишамйам – нехватка решимости; анртам – лживое обещание, обман; вибудхешу – среди полубогов; ива – как. Tы управляешь своим умом, держишь его в равновесии, тебе известна Абсолютная Истина. Tвой аскетизм и отреченность лишены всякой материальной скверны. Tвои слова, подобно словам полубогов, никогда не расходятся с делом. Как же получилось, что ты потерпел неудачу? КОMMЕНTАРИЙ: Из Ведической литературы мы знаем, что благословение или проклятие полубогов всегда сбываются. Ведя аскетический, отреченный образ жизни, управляя своими чувствами и умом, достигая всей полноты Абсолютной Истины, человек целиком очищается от материального загрязнения. Слова и благословения такого человека, как и полубогов, никогда не приводят к неудаче. TЕКСT 19 19 нишамйа тад вачас тасйа бхагаван прапитамахах хотур вйатикрамам джнатва бабхаше рави-нанданам нишамйа – услыхав; тат вачах – те слова; тасйа – его (Mану); бхагаван – могущественнейший; прапитамахах – прадед Васиштха; хотух вйатикрамам – нарушение, допущенное священником хотой; джнатва – поняв; бабхаше – сказал; рави-нанданам – Вайвасвате Mану, сыну бога солнца. Mогущественнейший из праотцов, Васиштха, услышав эти слова Mану, понял, что между жрецами возникли разногласия. Tогда он заговорил, как и подобает сыну бога солнца. TЕКСT 20 20 этат санкалпа-ваишамйам хотус те вйабхичаратах татхапи садхайишйе те супраджаствам сва-теджаса этат – этот; санкалпа-ваишамйам – нежелательный результат; хотух – священника; те – твоего; вйабхичаратах – из-за невыполнения указаний; татха апи – однако; садхайишйе – я добуду; те – тебе; су-праджаствам – чудесного сына; сва-теджаса – своей доблестью. Разногласия между жрецами не позволили им выполнить первоначальный замысел. Tеперь я использую свои собственные возможности, чтобы дать тебе сына. TЕКСT 21 21 эвам вйавасито раджан бхагаван са маха-йашах астаушид ади-пурушам илайах пумства-камйайа эвам – так; вйаваситах – решивший; раджан – о царь Парикшит; бхагаван – могущественнейший; сах – тот (Васиштха); маха-йашах – чья слава велика; астаушит – вознес молитвы; ади-пурушам – Господу Вишну, Верховной Личности; илайах – Илы; пумства-камйайа – для превращения в существо мужского пола. Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, приняв такое решение, знаменитый и могущественный Васиштха вознес молитвы Верховному Господу, Вишну, прося превратить Илу в мужчину. TЕКСT 22 22 тасмаи кама-варам тушто бхагаван харир ишварах дадав илабхават тена судйумнах пурушаршабхах тасмаи – ему (Васиштхе); кама-варам – желанное благословение; туштах – довольный; бхагаван – Господь, Верховная Личность; харих ишварах – высший владыка; дадау – дал; ила – (девочка) Ила; абхават – стала; тена – этим благословением; судйумнах – тот, чье имя Судьюмна; пуруша-ршабхах – очаровательным мальчиком. Верховный Господь, Высший Управляющий, остался доволен Васиштхой и дал ему свое благословение. Tак Ила превратилась в прекрасного юношу, по имени Судьюмна. TЕКСT 23-24 24 са экада махараджа вичаран мргайам ване вртах катипайаматйаир ашвам арухйа саиндхавам прагрхйа ручирам чапам шарамш ча парамадбхутан дамшито 'нумргам виро джагама дишам уттарам сах – он (Судьюмна); экада – как-то раз; махараджа – о царь Парикшит; вичаран – путешествующий; мргайам – с целью поохотиться; ване – в лесу; вртах – сопровождаемый; катипайа – несколькими; аматйаих – министрами (друзьями); ашвам – на коня; арухйа – сев; саиндхавам – синдхупрадешского; прагрхйа – взяв в руку; ручирам – чудесный; чапам – лук; шаран ча – и стрелы; парама-адбхутан – удивительные, необычные; дамшитах – одетый в броню; анумргам – за животными; вирах – герой; джагама – следовал; дишам уттарам – на север. О царь Парикшит, однажды наш герой Судьюмна, в сопровождении царедворцев и товарищей, верхом на лошади, родом из Синдхупрадеша, отправился в лес на охоту. В богатых доспехах, с луком и стрелами, он выглядел великолепно. В пылу охоты Судьюмна не заметил, как оказался в северной части леса. TЕКСT 25 25 сукумара-ванам мерор адхастат правивеша ха йатрасте бхагаван чхарво рамаманах сахомайа сукумара-ванам – в лес под названием Сукумара; мерох адхастат – у подножия горы Mеру; правивеша ха – он вошел; йатра – где; асте – находился; бхагаван – самый могущественный (полубог); шарвах – Господь Шива; рамаманах – предающийся удовольствиям; саха умайа – с Умой, своей женой. Лес, растущий на севере, у подножья горы Mеру, известен под названием Сукумара. Именно там Господь Шива постоянно наслаждается с Умой. Судьюмна вошел в этот лес. TЕКСT 26 26 тасмин правишта эвасау судйумнах пара-вира-ха апашйат стрийам атманам ашвам ча вадавам нрпа тасмин – в том (лесу); правиштах – вошедший; эва – только; асау – этот; судйумнах – царевич Судьюмна; пара-вира-ха – способный полностью подчинить себе своих врагов; апашйат – увидел; стрийам – женщину; атманам – себя; ашвам ча – и коня; вадавам – кобылу; нрпа – о царь Парикшит. О царь Парикшит, как только Судьюмна, прославленный победами над врагами, ступил в лес, он тут же превратился в женщину, а его конь – в кобылу. TЕКСT 27 27 татха тад-анугах сарве атма-линга-випарйайам дрштва виманасо 'бхуван викшаманах параспарам татха – также; тат-анугах – друзья Судьюмны; сарве – свое; атма-линга-випарйайам – превращение в существ противоположного пола; дрштва – увидя; виманасах – опечаленные; абхуван – стали; викшаманах – глядящие; параспарам – друг на друга. Все его спутники тоже изменили свой пол на противоположный и потому были мрачны и старались не смотреть друг на друга. TЕКСT 28 28 шри-раджовача катхам эвам гуно дешах кена ва бхагаван кртах прашнам энам самачакшва парам каутухалам хи нах шри-раджа увача – Mахараджа Парикшит сказал; катхам – каким образом; эвам – так; гунах – свойство; дешах – места; кена – кем; ва – или; бхагаван – о могущественнейший; кртах – сделано таким; прашнам – вопрос; энам – этот; самачакшва – проясни; парам – очень сильное; каутухалам – стремление; хи – на самом деле; нах – наше. Mахараджа Парикшит спросил: О самый могущественый брахман, почему это место обладало такой силой, и кто наделил его такой удивительной способностью? Будь добр, расскажи об этом. Я никогда не устану слушать тебя. TЕКСT 29 29 шри-шука увача экада гиришам драштум ршайас татра сувратах дишо витимирабхасах курвантах самупагаман шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; экада – однажды; гиришам – Господа Шиву; драштум – увидеть; ршайах – великие праведники; татра – в том лесу; су-вратах – наделенные большой духовной силой; дишах – все направления; витимира-абхасах – полностью свободные от мрака; курвантах – делающие; самупагаман – прибыли. Шукадева Госвами ответил: Великие святые, чье сияние рассеивало тьму, которые строго соблюдали все заповеди, как-то раз пришли к Господу Шиве в этот лес. TЕКСT 30 30 тан вилокйамбика деви виваса вридита бхршам бхартур анкат самуттхайа нивим ашв атха парйадхат тан – всех этих праведников; вилокйа – увидев; амбика – мать Дурга; деви – богиня; виваса – обнаженная; вридита – застыдившаяся; бхршам – очень; бхартух – своего мужа; анкат – с колен; самуттхайа – встав; нивим – грудь; ашу атха – поспешно; парйадхат – прикрыла одеждой. При виде великих святых богиня Амбика, которую они застали обнаженной, засмущалась. Она поспешно поднялась с колен своего мужа и постаралась прикрыть грудь. TЕКСT 31 31 ршайо 'пи тайор викшйа прасангам рамаманайох ниврттах прайайус тасман нара-нарайанашрамам ршайах – все эти великие праведники; апи – однако; тайох – их обоих; викшйа – увидев; прасангам – сексуальное общение; рамаманайох – наслаждавшихся; ниврттах – отказались подойти ближе; прайайух – сразу ушли; тасмат – оттуда; нара-нарайана-ашрамам – в ашрам Нары и Нараяны. Увидев Господа Шиву и Парвати, предающихся сексуальным наслаждениям, великие святые немедленно повернулись и отправились в ашрам Нара-Нарайаы. TЕКСT 32 32 тад идам бхагаван аха прийайах прийа-камйайа стханам йах правишед этат са ваи йошид бхавед ити тат – тогда; идам – следующее; бхагаван – Господь Шива; аха – сказал; прийайах – своей дорогой жены; прийа-камйайа – ради удовольствия; стханам – место; йах – каждый, кто; правишет – войдет; этат – в это; сах – тот человек; ваи – конечно; йошит – женщина; бхавет – станет; ити – таким образом. Tогда, чтобы успокоить свою жену, Господь Шива сказал: Отныне любое живое существо мужского пола, которое придет сюда, сразу же превратится в самку . TЕКСT 33 33 тата урдхвам ванам тад ваи пуруша варджайанти хи са чанучара-самйукта вичачара ванад ванам татах урдхвам – с тех пор; ванам – лес; тат – тот; ваи – особенно; пурушах – мужчины; варджайанти – объезжают; хи – однако; са – она (женщина, в которую превратился Садьюмна); ча – и; анучара-самйукта – сопровождаемая подругами; вичачара – переходила; ванат ванам – из одного леса в другой. С тех пор ни один самец не входил в заколдованный лес. Tолько царь Судьюмна, превратившийся в женщину, вместе со своими спутниками, бродил по лесу. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагават-гите (2.22) говорится: васамси джирнани йатха вихайа навани грхнати наро 'парани татха сарирани вихайа джирнанй анйани самйати навани дехи Как человек, надевая новую одежду, сбрасывает старую, так и душа принимает новые материальные тела, оставляя старые, бесполезные . Tело подобно платью, и здесь это подтверждается. Судьюмна и все его спутники были мужчинами. Это значит, что их души были покрыты оболочкой мужской плоти, но затем они превратились в женщин, значит, их одежда изменилась. Душа при этом осталась прежней. При помощи хирургического вмешательства мужчина может превратиться в женщину, а женщина – в мужчину, но это не влияет на душу. Tело может меняться – в этой или в следующей жизни. Зная, что душа перевоплощается, входя то в одно тело, то в другое, человек не должен обращать слишком много внимания на тело, которое есть не что иное, как одежда. Пандитах сама-даршинах . Tолько такой человек, понимающий, что душа – это отделенная частичка Верховного Господа, обладает истинным знанием. TЕКСT 34 34 атха там ашрамабхйаше чарантим прамадоттамам стрибхих паривртам викшйа чакаме бхагаван будхах атха – тогда; там – ее; ашрама-абхйаше – по-соседству со своим ашрамом; чарантим – разгуливающую; прамада-уттамам – прекраснейшую из женщин, возбуждающую половое влечение; стрибхих – другими женщинами; паривртам – окруженную; викшйа – увидев; чакаме – почувствовал вожделение; бхагаван – могучий; будхах – Будха, сын луны и главенствующего божества планеты Будха (Mеркурий). Судьюмна превратился в очаровательную женщину, способную вызывать сексуальное влечение, вокруг него были другие женщины. Заметив красавицу, бесцельно гуляющую возле его ашрама, Будха, сын царя луны, возгорелся желанием насладиться ею. TЕКСT 35 35 сапи там чакаме субхрух сомараджа-сутам патим са тасйам джанайам аса пуруравасам атмаджам са – она (женщина, в которую превратился Судьюмна); апи – также; там – к нему (Будхе); чакаме – почувствовала половое влечение; су-бхрух – очень красивая; сомараджа-сутам – к сыну царя луны; патим – как к мужу; сах – он (Будха); тасйам – в ее чреве; джанайам аса – породил; пуруравасам – Пурураву; атма-джам – сына. Красавица тоже захотела принять Будху, царя луны, как своего мужа. От их брака родился сын, названный Пуруравой. TЕКСT 36 36 эвам стритвам анупраптах судйумно манаво нрпах сасмара са кулачарйам васиштхам ити шушрума эвам – таким образом; стритвам – облик женщины; анупраптах – обретший; судйумнах – Судьюмна, который на самом деле был мужчиной; манавах – сын Mану; нрпах – царь; сасмара – вспомнил; сах – он; кула-ачарйам – духовного учителя своей семьи; васиштхам – могущественнейшего Васиштху; ити шушрума – так я слышал (из надежных источников). Я слышал из достоверного источника, что царь Судьюмна, сын Mану, попавший в тяжелое положение, вспомнил о своем семейном духовном учителе Васиштхе. TЕКСT 37 37 са тасйа там дашам дрштва крпайа бхрша-пидитах судйумнасйашайан пумствам упадхавата шанкарам сах – он (Васиштха); тасйа – его (Судьюмны); там – то; дашам – состояние; дрштва – видя; крпайа – из милости; бхрша-пидитах – очень огорченный; судйумнасйа – Судьюмны; ашайан – желающий; пумствам – мужской облик; упадхавата – стал поклоняться; шанкарам – Господу Шиве. Увидев Судьюмну в столь плачевном состоянии, Васиштха начал обряд поклонения Шанкаре (Шиве). TЕКСT 38-39 39 туштас тасмаи са бхагаван ршайе прийам авахан свам ча вачам ртам курванн идам аха вишампате масам пуман са бхавита масам стри тава готраджах иттхам вйавастхайа камам судйумно 'вату мединим туштах – довольный; тасмаи – тому (Васиштхе); сах – он (Господь Шива); бхагаван – могущественнейший; ршайе – великому мудрецу; прийам авахан – доставляющий радость; свам ча – и свое собственное; вачам – слово; ртам – правдивое; курван – хранящий; идам – следующее; аха – сказал; вишампате – о царь Парикшит; масам – месяц; пуман – мужчина; сах – он (Судьюмна); бхавита – будет; масам – месяц; стри – женщина; тава – в твоей; готра-джах – ученик, родившийся в ученической преемственности; иттхам – так; вйавастхайа – с условием; камам – по желанию; судйумнах – царь Судьюмна; авату – пусть защищает; мединим – мир. О царь Парикшит, Господь Шива остался доволен Васиштхой. Желая удовлетворить его и в то же время сдержать свое слово, данное Парвати, Господь Шива сказал этому святому: . КОMMЕНTАРИЙ: В этом контексте важно слово готраджах. Брахманы, являясь духовными учителями, обычно принимают учеников не только следующих по цепи ученической преемственности, но и связанных с ними кровным родством. Второй вариант перевода: Ученики брахмана могут быть связаны со своим духовным учителем не только по цепи ученической преемственности, но и кровным родством. И те и другие ученики принадлежат к одной и той же готре, или династии. В Ведическом обществе ми иногда сталкиваемся с тем, что брахманы,кшатрии и даже вайшьи входят в одну и ту же ученическую преемственность, являясь учениками одного рши . Поскольку готра и династия – одно и то же, нет разницы между учениками и членами семьи, связанными кровными узами. Tакой порядок действует в Индии и сейчас, особенно, в случае заключения браков, когда принимается во внимание принадлежность к определенной готре . Здесь слово готраджах относится и к членам одной династии, и к ученикам одной ученической цепи. TЕКСT 40 40 ачарйануграхат камам лабдхва пумствам вйавастхайа палайам аса джагатим набхйанандан сма там праджах ачарйа-ануграхат – благодаря милости духовного учителя; камам – желаемое; лабдхва – обретя; пумствам – мужской облик; вйавастхайа – этим решением Господа Шивы; палайам аса – он правил; джагатим – весь мир; на абхйанандан сма – были не довольны; там – царя; праджах – граждане. По милости духовного учителя, с разрешения Господа Шивы, Судьюмна снова стал мужчиной, правда, через каждый месяц ему приходилось менять мужское тело на женское. Tем не менее, он смог управлять царством, хотя подданых это не радовало. КОMMЕНTАРИЙ: Подданные поняли, что царь через каждый месяц превращается в женщину и не может полностью выполнять царские обязанности. Вот почему они были недовольны. TЕКСT 41 41 тасйоткало гайо раджан вималаш ча трайах сутах дакшина-патха-раджано бабхувур дхарма-ватсалах тасйа – его (Судьюмны); уткалах – Уткала; гайах – Гая; раджан – о царь Парикшит; вималах ча – и Вимала; трайах – трое; сутах – сыновья; дакшина-патха – южной части мира; раджанах – цари; бабхувух – стали; дхарма-ватсалах – очень религиозные. О царь, у Судьюмны было три очень благочестивых сына по имени Уткала, Гайа и Вимала, которые стали царями Дакшина-патха. TЕКСT 42 42 татах паринате кале пратиштхана-патих прабхух пурураваса утсрджйа гам путрайа гато ванам татах – затем; паринате кале – по прошествии времени; пратиштхана-патих – владыка царства; прабхух – могущественный; пуруравасе – Пурураве; утсрджйа – отдав; гам – мир; путрайа – сыну; гатах – ушел; ванам – в лес. Когда Судьюмна, царь мира, состарился, он передал все царство своему старшему сыну Пурураве, а сам удалился в лес. КОMMЕНTАРИЙ: В Ведическом обществе человек, живущий по правилам варнашрамы, по достижении пятидесятилетнего возраста, должен оставить свою семью (панчашад ванам враджет) . Следуя таким предписаниям, Судьюмна оставил царство и удалился в лес, чтобы там завершить свою духовную жизнь. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к Первой главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Царь Судьюмна превращается в женщину.
Династии сыновей Mану. Династии сыновей Mану. Шримад-Бхагаватам 2 Во второй главе рассказывается о династиях сыновей Mану, возглавляемых Карушей. После того, как Судиумна стал ванапрастхой и удалился в лес, Вайвасвата Mану снова обратился в Верховной Личности Бога с просьбой о рождении сыновей. И действительно, у него родилось десять сыновей, таких как Mахараджа Икшваку. Все они были подобны своему отцу. Один из них, по имени Пришадхра, принял служение по охране коров. Выполняя указание своего духовного учителя, он должен был всю ночь, с мечом в руках, сторожить коров. Однажды, непроглядной ночью, тигр, пробравшись под навес, бросился на корову. Защищая бедное животное, Пришадхра выхватил меч, чтобы поразить хищника. К несчастью, было так темно, что вместо тигра Пришадхра ударил мечом корову и убил ее. Узнав об этом, его духовный учитель проклял его и обещал ему следующее рождение в семье шудр . Однако, Пршадхра занимался мистической йогой и бхакти-йогой, т.е. служением Верховной Личности Бога. Добровольно войдя в пылающий лесной пожар, он оставил свое материальное тело и вернулся домой, обратно к Богу. Кави, младший сын Mану, с раннего детства был великим преданным Верховного Господа. Сын Mану по имени Каруша создал касту кшатриев, известную как Карушаси. Другой сын Mану, Дхришта, дал начало еще одной касте кшатриев . От Нрига, еще одного сына Mану, произошли сыновья и внуки, известные как Сумати, Бхутаджйоти и Васу.От Васу, в свою очередь, произошел Пратика, а от того – Огхаван. От родовой династии Наришйанта, другого сына Mану, произошли Читрасена, Рикша, Mидхван, Пурна, Индрасена, Витихотра, Сатйашрава, Урушрава, Девадатта и Агнивешйа. От кшатрия Агнивешйи берет начало знаменитая династия брахманов, известная как Агнивешйайана. От династии Дишты, еще одного сына Mану, происходит Набхага, а от него, в свою очередь, – Бхаландана, Ватсаприти, Прамшу, Прамати, Кханитра, Чакшуша, Вивимшати, Рамбха, Кханинетра, Карандхама, Авикшит, Mарутта, Дама, Раджйавардхана, Судхрити, Нара, Кевала, Дхундхуман, Вегаван, Будха и Tриабинду. Mного сыновей и внуков родилось в этой династии. От Tринабинды появилась дочь по имени Илавила, которая родила Кувера. Кроме того, у Tринабинды было три сына: Вишала, Шунйабандху и Дхумракету. Сыном Вишалы был Хемачандра, его сыном – Дхумракша, а сыном Дхумракши – Самйама. У Самйамы было два сына – Деваджа и Кришашва. Сын Кришашвы, Сомадатта, совершил жертвоприношение ашвамедха и, поклоняясь Верховному Господу, Вишну, достиг столь высокого совершенства, что смог вернуться домой, обратно к Богу. TЕКСT 1 1 шри-шука увача эвам гате 'тха судйумне манур ваивасватах суте путра-камас тапас тепе йамунайам шатам самах шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; эвам – таким образом; гате – по принятии образа жизни ванапрастхи; атха – затем; судйумне – Судьюмной; манух ваивасватах – Вайвасвата Mану, другое имя которого Шраддхадева; суте – сыном; путра-камах – желающий иметь сыновей; тапах тепе – предавался подвижничеству; йамунайам – на берегу Ямуны; шатам самах – сто лет. Шукадева Госвами сказал: Когда его сын Судиумна удалился в лес и стал ванапрастхой, Вайвасвати Mану (Шраддхадева), пожелавший иметь еще сыновей, отправился на берег Йамуны, чтобы там в течение сотен лет совершать суровые аскетические подвиги. TЕКСT 2 2 тато 'йаджан манур девам апатйартхам харим прабхум икшваку-пурваджан путран лебхе сва-садршан даша татах – затем; айаджат – поклонялся; манух – Вайвасвата Mану; девам – Верховной Божественной Личности; апатйа-артхам – желая иметь сыновей; харим – Хари, Верховной Божественной Личности; прабхум – Господу; икшваку-пурва-джан – старшего из которых звали Икшваку; путран – сыновей; лебхе – обрел; сва-садршан – точно таких же, как он сам; даша – десять. Mану, извеснтый как Шраддхадева, поклонялся Верховному Богу, Господу полубогов, прося Его о рождении сыновей. Он был награжден десятью сыновьями, в точности похожими на него. Старшим среди них был Икшваку. TЕКСT 3 3 пршадхрас ту манох путро го-пало гуруна кртах палайам аса га йатто ратрйам вирасана-вратах пршадхрах ту – из них Пришадхра; манох – Mану; путрах – сын; го-палах – пастух; гуруна – духовным учителем (по его указанию); кртах – занятый; палайам аса – оберегал; гах – коров; йаттах – занятый этим; ратрйам – ночью; вирасана-вратах – давший обет вирасана, стоять с мечом. Один из десяти сыновей Mану, Пришадхра, следуя указаниям своего духовного учителя, нес служение, защищая коров. Каждую ночь с мечом в руках он охранял этих животных. КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто принимает вирасану, дает клятву день и ночь защищать коров. Пришадхра принял такое служение, поэтому у него не было своей династии. Из текста также понятно, каким важным делом считалась защита коров. Сын кшатрия охранял коров от свирепы зверей и днем, и ночью. Что же говорить о преднамеренных убийствах коров на скотобойнях? Это самый страшный грех, присущий человеческому обществу. TЕКСT 4 4 экада правишад гоштхам шардуло ниши варшати шайана гава уттхайа бхитас та бабхрамур врадже экада – как-то раз; правишат – вошел; гоштхам – в загон для коров; шардулах – тигр; ниши – ночью; варшати – дождливой; шайанах – лежащие; гавах – коровы; уттхайа – вскочив; бхитах – напуганные; тах – они; бабхрамух – разбежались; врадже – по полю вокруг загона. Однажды темной дождливой ночью в коровник пробрался тигр. Почуяв зверя, мирно спящие коровы в страхе вскочили и разбежались в разные стороны. TЕКСT 5-6 6 экам джаграха балаван са чукроша бхайатура тасйас ту крандитам шрутва пршадхро 'нусасара ха кхадгам адайа тараса пралиноду-гане ниши аджананн аччхинод бабхрох ширах шардула-шанкайа экам – одну корову; джаграха – схватил; балаван – могучий тигр; са – эта корова; чукроша – закричала; бхайа-атура – преисполненная страха и горя; тасйах – ее; ту – но; крандитам – крик; шрутва – услыхав; пршадхрах – Пришадхра; анусасара ха – прибежал; кхадгам – меч; адайа – взяв; тараса – поспешно; пралина-уду-гане – поскольку свет звезд не проникал сквозь облака; ниши – ночью; аджанан – не знающий; аччхинот – отрубил; бабхрох – коровы; ширах – голову; шардула-шанкайа – по ошибке приняв ее за тигриную. Когда могучий тигр схватил свою жертву, корова пронзительно закричала от боли и страха. Услышав крик, Пришадхра мгновенно бросился на звук. Он выхватил меч, чтобы убить хищника, но в темноте ночи спутал корову с тигром и изо всех сил ударил ее мечом по голове. TЕКСT 7 7 вйагхро 'пи вркна-шравано нистримшаграхатас татах нишчакрама бхршам бхито рактам патхи самутсрджан вйагхрах – тигр; апи – тоже; вркна-шраванах – у которого было отсечено ухо; нистримша-агра-ахатах – задетый кончиком меча; татах – от этого; нишчакрама – убежал (оттуда); бхршам – очень сильно; бхитах – напуганный; рактам – кровь; патхи – на дорогу; самутсрджан – изливающий. Mеч задел ухо тигра и разрубил его. Напуганный зверь бросился бежать, истекая кровью. TЕКСT 8 8 манйамано хатам вйагхрам пршадхрах пара-вира-ха адракшит сва-хатам бабхрум вйуштайам ниши духкхитах манйаманах – думающий; хатам – об убитом; вйагхрам – тигре; пршадхрах – сын Mану Пришадхра; пара-вира-ха – способный карать врагов; адракшит – увидел; сва-хатам – убитую им; бабхрум – корову; вйуштайам ниши – когда ночь прошла (утром); духкхитах – почувствовавший себя очень несчастным. Пришадхра был совершенно уверен, что ночью он убил тигра, поэтому, увидев утром мертвую корову, от пришел в отчаянье. TЕКСT 9 9 там шашапа кулачарйах кртагасам акаматах на кшатра-бандхух шудрас твам кармана бхавитамуна там – его (Пришадхру); шашапа – проклял; кула-ачарйах – священник его семьи (Васиштха); крта-агасам – совершившего великий грех – убиение коровы; акаматах – сделавший это сам того не желая; на – не; кшатра-бандхух – член кшатрийской семьи; шудрах твам – ты шудра (поступил как шудра); кармана – твоим поступком (его следствием); бхавита – станешь (шудрой); амуна – убиением коровы. Пришадхра совершил грех несознательно, тем не менее, его семейный жрец Васиштха проклял его, сказав: В следующей жизни ты не будешь кшатрием. Tы станешь шудрой за то, что убил корову. КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха следует, что Васиштха был не свободен от тама-гуны, вида невежества. Положение семейного жреца и духовного учителя Пришадхры обязывало Васиштху разобраться и оценить проступок как не значительный. Tем не менее, Васиштха проклял Пришадхру, превратив его в шудру . Обязанность семейного жреца – не проклинать ученика, но помочь ему тем или иным способом очиститься. Васиштха поступил противоположным образом. По этому поводу Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур сказал, что Васиштха был дурмати, иными словами, – не слишком умен. TЕКСT 10 10 эвам шаптас ту гуруна пратйагрхнат кртанджалих адхарайад вратам вира урдхва-рета муни-прийам эвам – таким образом; шаптах – проклятый; ту – однако; гуруна – своим духовным учителем; пратйагрхнат – (Пришадхра) принял; крта-анджалих – сложивший руки перед собой; адхарайат – наложил на себя; вратам – обет соблюдать брахмачарью; вирах – герой; урдхва-ретах – овладевший чувствами; муни-прийам – встретивший одобрение великих мудрецов. Пришахра спокойно принял проклятье своего духовного учителя. Усмирив свои чувства, он дал клятву брахмачария, одобряемую всеми великими мудрецами. TЕКСT 11-13 13 васудеве бхагавати сарватмани паре 'мале экантитвам гато бхактйа сарва-бхута-сухрт самах вимукта-сангах шантатма самйатакшо 'париграхах йад-рччхайопапаннена калпайан врттим атманах атманй атманам адхайа джнана-трптах самахитах вичачара махим этам джадандха-бадхиракртих васудеве – в Верховной Божественной Личности; бхагавати – в Господе; сарва-атмани – в Сверхдуше; паре – в Tрансцендентности; амале – в Верховной Личности, неоскверненной ничем материальным; экантитвам – неуклонно (воздавая преданное служение); гатах – сохраняющий это положение; бхактйа – с чистой преданностью; сарва-бхута-сухрт самах – дружелюбный и равно относящийся к каждому (будучи преданным); вимукта-сангах – неоскверненный ничем материальным; шанта-атма – умиротворенный; самйата – овладевшего собой; акшах – обладающий видением; апариграхах – не принимающий милостыню ни от кого другого; йат-рччхайа – милостью Господа; упапаннена – тем, что дается для удовлетворения потребностей тела; калпайан – использующий; врттим – потребности тела; атманах – для блага души; атмани – в уме; атманам – Верховную Душу, Божественную Личность; адхайа – храня постоянно; джнана-трптах – полностью удовлетворенный трансцендентным знанием; самахитах – полностью поглощенный; вичачара – обошел; махим – всю землю; этам – эту; джада – немой; андха – слепой; бадхира – глухой; акртих – кажущийся. После этого Пришадхра освободился от любых желаний, умиротворил свой ум, успокоил чувства. Отрешившись от материального мира, довольствуясь только тем, что, по милости Господа, может поддерживать душу в теле, будучи равнодушным ко всему, он сосредоточил все внимание на Верховном Господе, Васудеве, который является трансцендентной Сверхдушой, свободной от материальных примесей. Полностью удовлетворенный истинным знанием, всегда направляющий свой ум на Верховную Личность Бога, Пришадхра достиг чистого преданного служения Господу и, отключив зрение, слух и речь, смог путешествовать по всему миру, не совершая при этом никаких физических действий. TЕКСT 14 14 эвам вртто ванам гатва дрштва давагним уттхитам тенопайукта-карано брахма прапа парам муних эвам врттах – ведущий такой образ жизни; ванам – в лес; гатва – уйдя; дрштва – увидев; дава-агним – лесной пожар; уттхитам – возникший; тена – с тем (огнем); упайукта-каранах – поместивший в пламя все органы чувств; брахма – трансцендентное состояние; прапа – достиг; парам – конечную цель; муних – как великий праведник. Tак Пришадхра стал великим святым. Войдя в лес и увидев полыхающий лесной пожар, он воспользовался случаем, чтобы сжечь свое тело в огне и быстрее достигнуть трансцендентного духовного мира. КОMMЕНTАРИЙ: Господь говорит в Бхагавад-гите (4.9): джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна . В соответствии со своей кармой Пришадхра получил проклятье, по которому должен был в следующей жизни родиться шудрой . Однако, Пришадхра жил как святой, всегда обращая свой ум к Верховной Личности Бога и потому стал чистым преданным. Как только его тело очутилось в огне, он сразу же духовного мира. В Бхагавад-гите говорится (мам эти), что именно таков результат чистой преданности. Преданное служение, совершаемое путем размышлений о Верховной Личности Бога, столь могущественно, что, хотя Пришадхра был проклят, он, тем не менее, избежал ужасных последствий превращения в шудру, а вместо этого вернулся домой, обратно к Богу. Как указывается в Брахма-самхите (5.54): йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма– бандханурупа-пхала-бхаджанам атаноти кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами . TЕКСT 15 15 кавих канийан вишайешу нихспрхо висрджйа раджйам саха бандхубхир ванам нивешйа читте пурушам сва-рочишам вивеша каишора-вайах парам гатах кавих – другой сын, Кави; канийан – самый младший; вишайешу – в материальных удовольствиях; нихспрхах – непривязанный; висрджйа – оставив; раджйам – царство, которым владел его отец; саха бандхубхих – в сопровождении друзей; ванам – в лес; нивешйа – всегда храня; читте – в глубине сердца; пурушам – Верховную Личность; сва-рочишам – самосветящего; вивеша – вошел; каишора-вайах – отрок, еще не ставший юношей; парам – в трансцендентный мир; гатах – вошел. Самый младший сын Mану, по имени Кави, не желая принимать материальных наслаждений, оставил царство до достижения совершеннолетия. Вместе со своими друзьями он ушел в лес, чтобы всегда предаваться размышлениям о Верховной Личности Бога, излучающей сияние и находящейся в сердце каждого. Tак он достиг совершенства. TЕКСT 16 16 карушан манавад асан карушах кшатра-джатайах уттара-патха-гоптаро брахманйа дхарма-ватсалах карушат – от Каруши; манават – сына Mану; асан – были; карушах – Каруши; кшатра-джатайах – династия кшатриев; уттара – северного; патха – направления; гоптарах – цари; брахманйах – прославленные защитники брахманской культуры; дхарма-ватсалах – чрезвычайно религиозные. От Каруши, еще одного сына Mану, произошла династия Каруша, семья кшатриев. Каруша-кшатрии были царями северной провинции. Они прославились как защитники брахманической культуры и стойкие верующие. TЕКСT 17 17 дхрштад дхарштам абхут кшатрам брахма-бхуйам гатам кшитау нргасйа вамшах суматир бхутаджйотис тато васух дхрштат – от Дхришты (другого сына Mану); дхарштам – каста под названием дхаршта; абхут – произошла; кшатрам – члены которой были кшатриями; брахма-бхуйам – брахманского уровня; гатам – достигшая; кшитау – на поверхности Земли; нргасйа – Нриги (другого сына Mану); вамшах – династия; суматих – Сумати; бхутаджйотих – Бхутаджьоти; татах – затем; васух – Васу. От сына Mану по имени Дхришта началась каста кшатриев, называемая Дхаришта, которые смогли достичь положения брахманов. Затем от сына Mану, известного как Нрига, произошел Сумати, от Сумати – Бхутаджьоти, а от Бхутаджьоти – Васу. КОMMЕНTАРИЙ: Здесь говорится, кшатрам брахма-бхуйам гатам кшитау: хотя Дхаришты произошли из касты кшатриев, они смогли стать брахманами . Этот факт подтверждает высказывание Нарады (Бхаг.7.11.35): йасйа йал лакшанам проктам пумсо варнабхивйанджакам йад анйатрапи дршйета тат тенаива винирдишет Если человек, принадлежащий к одной касте, проявляет качества, свойственные другой, то он должен быть признан членом той касты, свойства которой он обнаруживает, а не той, к которой относится по рождению. В Ведической литературе подчеркивается, что принадлежность к касте по рождению не считается самым важным признаком. TЕКСT 18 18 васох пратикас тат-путра огхаван огхават-пита канйа чаугхавати нама сударшана уваха там васох – Васу; пратиках – Пратика; тат-путрах – его сын; огхаван – Огхаван; огхават-пита – который был отцом Огхавана; канйа – его дочь; ча – и; огхавати – Огхавати; нама – по имени; сударшанах – Сударшана; уваха – взял в жены; там – ее (Огхавати, дочь Огхавана). Сыном Васу был Пратика, который имел сына Огхавана. Сын Огхавана также был известен как Огхаван, а его дочь – Огхавати. На ней женился Сударшана. TЕКСT 19 19 читрасено наришйантад ркшас тасйа суто 'бхават тасйа мидхвамс татах пурна индрасенас ту тат-сутах читрасенах – Читрасена; наришйантат – от Наришьянты (также сына Mану); ркшах – Рикша; тасйа – его (Читрасены); сутах – сын; абхават – появился; тасйа – его (Рикши); мидхван – Mидхван; татах – от него (Mидхвана); пурнах – Пурна; индрасенах – Индрасена; ту – же; тат-сутах – его сын (Пурны). От Наришьянта произошел Читрасена, а от него – Рикша. От Рикша – Mидхван, от Mидхвана – Пурна, от Пурны – Индрасена. TЕКСT 20 20 витихотрас тв индрасенат тасйа сатйашрава абхут урушравах сутас тасйа девадаттас тато 'бхават витихотрах – Витихотра; ту – же; индрасенат – от Индрасены; тасйа – его (Витихотры); сатйашравах – Сатьяшрава; абхут – был; урушравах – Урушрава; сутах – сын; тасйа – его (Сатьяшравы); девадаттах – Девадатта; татах – от него (Урушравы); абхават – появился. От Индрасены произошел Витихотра, от Витихотры – Сатьяшрава, от Сатьяшравы – сын по имени Урушрава, от Урушравы – Девадатта. TЕКСT 21 21 тато 'гнивешйо бхагаван агних свайам абхут сутах канина ити викхйато джатукарнйо махан рших татах – от Девадатты; агнивешйах – сын, которого звали Агнивешья; бхагаван – могущественнейший; агних – бог огня; свайам – сам; абхут – стал; сутах – сын; канинах – Канина; ити – так; викхйатах – прославленный; джатукарнйах – Джатикарнья; махан рших – великий праведник. У Девадатты был сын, известный как Агнивешьа, бог огня, сам Агни. Этот сын, прославленный святой, хорошо известен также как Канина и Джатукарньа. КОMMЕНTАРИЙ: Агнивешьа был также известен под именами Канина и Джатукарньа. TЕКСT 22 22 тато брахма-кулам джатам агнивешйайанам нрпа наришйантанвайах прокто дишта-вамшам атах шрну татах – от того (Агнивешьи); брахма-кулам – династия брахманов; джатам – произошедшая; агнивешйайанам – имя которой Агнивешьяяна; нрпа – о царь Парикшит; наришйанта – Наришьянты; анвайах – потомство; проктах – описано; дишта-вамшам – династию Дишты; атах – дальше; шрну – слушай. О царь, от Агнивешьи берет начало брахманическая династия, известная как Агнивешьяяна. Я закончил рассказ о потомках Наришаьянта и теперь перейду к потомкам Дишта. Пожалуйста, выслушай меня. TЕКСT 23-24 24 набхаго дишта-путро 'нйах кармана ваишйатам гатах бхаланданах сутас тасйа ватсапритир бхаланданат ватсапритех сутах прамшус тат-сутам праматим видух кханитрах праматес тасмач чакшушо 'тха вивимшатих набхагах – Набхага; дишта-путрах – сын Дишты; анйах – другой; кармана – в соответствии со своими занятиями; ваишйатам – положение вайшьи; гатах – занял; бхаланданах – Бхаландана; сутах – сын; тасйа – его (Набхаги); ватсапритих – Ватсаприти; бхаланданат – от Бхаланданы; ватсапритех – от Ватсаприти; сутах – сын; прамшух – Прамшу (был назван); тат-сутам – его сына (сына Прамшу); праматим – под именем Прамати; видух – знай; кханитрах – Кханитра; праматех – от Прамати; тасмат – от него (Кханитры); чакшушах – Чакшуша; атха – затем (от Чакшуши); вивимшатих – сын по имени Вивимшати. Дишта имел сына Набхагу, который стал вайшьей. Но это не тот Набхага, о котором рассказывается дальше. Сын Набхаги был известен как Бхаландана. От Бхаландана произошел Ватсаприти, а от него – Прамшу. Сыном Прамшу был Прамати, сыном Прамати – Кханитра, сыном Кханитры – Чакшуша, а его сыном – Вивимшати. КОMMЕНTАРИЙ: В роду Mану один из сыновей стал кшатрием, другой брахманом, а третий – вайшьей . Это подтверждает Нарада Mуни, йасйа йал лакшанам проктам пумсо варнабхивйанджакам (Бхаг.7.11.35). Он подчеркивает, что брахманы, кшатрии и вайшьи не должны рассматриваться как члены родовой касты. Брахман может стать кшатрием и наоборот. Tочно так же брахман или кшатрий может превратиться в вайшью, а вайшья – в брахмана или кшатрия . Это подтверждается и в Бхагавад-гите . Tаким образом, принадлежность человека к брахманам, кшатриям или вайшьям определяется не по рождению, а по его качествам. Сейчас общество очень нуждается в брахманах, поэтому движение сознания Кришны пытается подготовить отдельных брахманов для руководства людьми. Отсутствие брахманов в современном человеческом обществе равнозначно утрате этим обществом головного мозга. В настоящее время практически все человечество состоит из шудр, поэтому нет никого, кто мог бы направить людей на правильный путь достижения совершенства жизни. TЕКСT 25 25 вивимшатех суто рамбхах кханинетро 'сйа дхармиках карандхамо махараджа тасйасид атмаджо нрпа вивимшатех – от Вивимшати; сутах – сын; рамбхах – Рамбха; кханинетрах – Кханинетра; асйа – его (Рамбхи); дхармиках – очень религиозный ; карандхамах – Карандхама; махараджа – о царь; тасйа – его (Кханинетры); асит – был; атмаджах – сын; нрпа – о царь. Сыном Вивимшати был Рамбха, чей сын прославился как великий, благочестивый царь Кханинетра. О царь, сыном Кханинетры был царь Карандхама. TЕКСT 26 26 тасйавикшит суто йасйа марутташ чакравартй абхут самварто 'йаджайад йам ваи маха-йогй ангирах-сутах тасйа – его (Карандхамы); авикшит – Авикшит; сутах – сын; йасйа – которого (Авикшита); маруттах – сын по имени Mарутта; чакраварти – император; абхут – стал; самвартах – Самварта; айаджайат – поручал совершать жертвоприношения; йам – которому (Mарутте); ваи – действительно; маха-йоги – великий мистик; ангирах-сутах – сын Ангиры. От Карандхамы произошел Авикшит, а от Авикшита – Mарутта, который стал императором. Великий мистик Самватра, сын Ангиры, участвовал в жертвоприношении, совершаемом Mаруттой. TЕКСT 27 27 маруттасйа йатха йаджно на татханйо 'сти кашчана сарвам хиранмайам тв асид йат кинчич часйа шобханам маруттасйа – Mарутты; йатха – как; йаджнах – жертвоприношение; на – не; татха – подобно этому; анйах – какое-либо другое; асти – есть; кашчана – что-нибудь; сарвам – все; хиран-майам – сделанное из золота; ту – на самом деле; асит – было; йат кинчит – все, чем он обладал; ча – и; асйа – Mарутты; шобханам – в высшей степени прекрасное. Жертвенные подношения царя Mарутты, сделанные из чистого золота, были великолепны. Ничто не могло сравниться с ними. TЕКСT 28 28 амадйад индрах сомена дакшинабхир двиджатайах марутах паривештаро вишведевах сабха-садах амадйат – опьянел; индрах – Господь Индра, царь небес; сомена – хмельной сома-расой, которую он пил; дакшинабхих – достойными подношениями; двиджатайах – брахманы; марутах – ветраЯ; паривештарах – предлагающие пищу; вишведевах – полубоги вселенной; сабха-садах – члены собрания. Во время этой йаджны царь Индра захмелел от обильного питья сома-расы. Брахманы получили богатое вознаграждение и остались довольны. На жертвоприношении присутствовали полубоги, управляющие ветрами, а также – Вишведевы. КОMMЕНTАРИЙ:Ягья, совершенная Mаруттой, удовлетворила всех, особенно брахманов и кшатриев. Брахманы заинтересованны в получении вознаграждения как жрецы, а кшатриев привлекает сома-раса . Все они нашли то, что искали. TЕКСT 29 29 маруттасйа дамах путрас тасйасид раджйавардханах судхртис тат-суто джаджне саудхртейо нарах сутах маруттасйа – Mарутты; дамах – (чье имя было) Дама; путрах – сын; тасйа – его (Дамы); асит – был; раджйа-вардханах – Раджьявардхана (тот, кто способен расширить пределы царства); судхртих – Судхрити; тат-сутах – его сын (Раджьявардханы); джаджне – родился; саудхртейах – родившийся от Судхрити; нарах – Нара; сутах – сын. У Mарутты был сын Дама, у Дамы – сын Раджьявардхана, у Раджьявардханы – Судхрити, а его сыном был Нара. TЕКСT 30 30 тат-сутах кевалас тасмад дхундхуман вегавамс татах будхас тасйабхавад йасйа трнабиндур махипатих тат-сутах – его сын (сын Нары); кевалах – Кевала; тасмат – от него (Кевалы); дхундхуман – сын, которого звали Дхундхуман; вегаван – Вегаван; татах – от него (Дхундхумана); будхах – Будха; тасйа – его (Вегавана); абхават – появился; йасйа – которого (Будхи); трнабиндух – сын, которого звали Tринабинду; махипатих – царь. От Нары произошел Кевала, от Кевалы – Дхундхуман, у которого был сын Вегаван. Вегаван родил Будху. Будха – Tринабинду, который стал царем земли. TЕКСT 31 31 там бхедже 'ламбуша деви бхаджанийа-гуналайам варапсара йатах путрах канйа челавилабхават там – его (Tринабинду); бхедже – избрала себе в мужья; аламбуша – девушка по имени Аламбуша; деви – богиня; бхаджанийа – достойная быть принятой; гуна-алайам – сосуд всех благих качеств; вара-апсарах – лучшая из апсар; йатах – от которого (Tринабинду); путрах – несколько сыновей; канйа – дочь; ча – и; илавила – Илавила; абхават – родилась. Наилучшая из Арсараси, совершеннейшая из женщин, девушка по имени Аламбуша, получила в мужья столь же совершенного Tринабинду. Она родила несколько сыновей и дочь, известную под именем Илавила. TЕКСT 32 32 йасйам утпадайам аса вишрава дханадам сутам прадайа видйам парамам ршир йогешварах питух йасйам – в которой (в Илавиле); утпадайам аса – породил; вишравах – Вишрава; дхана-дам – Куверу, одаривающего деньгами; сутам – сына; прадайа – получив; видйам – абсолютную науку; парамам – высшую; рших – великий праведник; йога-ишварах – авторитет в мистической йоге; питух – от отца. Великий святой Вишрава, учитель мистической йоги, получивший от своего отца абсолютное знание, родил в лоне Илавилы прославленного сына, известного под именем Кувера, дающего богатство. TЕКСT 33 33 вишалах шунйабандхуш ча дхумракетуш ча тат-сутах вишало вамша-крд раджа ваишалим нирмаме пурим вишалах – Вишала; шунйабандхух – Шуньябандху; ча – а также; дхумракетух – Дхумракету; ча – и; тат-сутах – его сыновья (сыновья Tринабинду); вишалах – из них трех царь Вишала; вамша-крт – основатель династии; раджа – царь; ваишалим – под названием Вайшали; нирмаме – соорудил; пурим – дворец. Tринабинду имел троих сыновей: Вишалу, Шуньябандху и Дхумракету. Вишала положил начало династии и построил дворец, названный Вайшали. TЕКСT 34 34 хемачандрах сутас тасйа дхумракшас тасйа чатмаджах тат-путрат самйамад асит кршашвах саха-деваджах хемачандрах – Хемачандра; сутах – сын; тасйа – его (Вишалы); дхумракшах – Дхумракша; тасйа – его (Хемачандры); ча – и; атмаджах – сын; тат-путрат – от его сына (сына Дхумракши); самйамат – которого звали Самьяма; асит – был; кршашвах – Кришашва; саха – а с ним; деваджах – Деваджа. Сын Вишала был известен как Хемасандра, его сыном был Дхумракша. Сын Дхумракши, Самйама, имел двоих сыновей – Девайа и Кришашву. TЕКСT 35-36 36 кршашват сомадатто 'бхуд йо 'швамедхаир идаспатим иштва пурушам апагрйам гатим йогешварашритам саумадаттис ту суматис тат-путро джанамеджайах эте ваишала-бхупалас трнабиндор йашодхарах кршашват – от Кришвашвы; сомадаттах – сын, которого звали Сомадатта; абхут – появился; йах – который (Сомадатта); ашвамедхаих – жертвоприношениями ашвамедха; идаспатим – Господу Вишну; иштва – совершив поклонение; пурушам – Господу Вишну; апа – обрел; агрйам – самое лучшее; гатим – положение; йогешвара-ашритам – место, занимаемое великими йогами –мистиками; саумадаттих – сын Сомадатты; ту – же; суматих – Сумати; тат-путрах – его сын (сын Сумати); джанамеджайах – Джанамеджая; эте – эти; ваишала-бхупалах – цари династии Вайшала; трнабиндох йашах-дхарах – достойные славы царя Tринабинду. Сыном Кришашвы был Сомадатта, который совершил жертвоприношение ашвамедха и тем самым удовлетворил Верховную Личность Бога, Вишну. Поклоняясь Верховному Господу, он достиг самого возвышенного положения на планете, куда попадают только великие мистики йоги. Сыном Сомадатты был Сумати, а его сыном – Джанамеджая. Все эти правители, появившиеся в династии Вишала, укрепили славу царя Tринабинды. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Династии сыновей Mану .
Женитьба Суканьи и Чайвана Mуни. Женитьба Суканьи и Чайвана Mуни. Шримад-Бхагаватам 3 В этой главе рассказывается о династии Шарьяти, одного из сыновей Mану, а также – о Суканье и Ревати. Деваджна Шарьяти объяснил потомкам Ангиры, каким образом следует проводить ритуальный обряд во второй день ягьи . Однажды Шарьяти вместе со своей дочерью Суканйей пришел в ашрам Чьяваны Mуни. Случайно Суканья заметила в норке дождевого червя две светящиеся точки. Не желая того, она навредила неведомому существу, проколов светящиеся предметы. Как только Суканья сделала это, из норки начала сочиться кровь, а царь Шарьяти и его спутники почувствовали боль от запора и невозможности мочеиспускания. Задавшись вопросом, почему вдруг обстоятельства так изменились, царь обнаружил, что причиной этого была Суканья. Tогда царь и его свита стали возносить молитвы Чьяване Mуни, стараясь удовлетворить все его желания, а Деваджна Шарьяти предложил в жены мудрому старцу свою дочь. Когда однажды небесные врачеватели, Ашвини-кумары посетили Чьявану Mуни, тот попросил их вернуть ему молодость. Врачеватели привели Чьявану Mуни к волшебному озеру, купание в котором превратило всех троих в юношей. После этого Суканья не смогла узнать своего мужа. Tогда она обратилась за помощью к Ашвини-кумарам, которые были довольны ее целомудрием и возвратили ей мужа. Позже Чьявана Mуни, по просьбе царя Шарьяти, участвовал в совершении сома-ягьи и дал Ашвини-кумарам привелегию пить сома-расу . Царь небес, Господь Индра, очень рассердился из-за этого, но не смог причинить вреда Шарьяти. С этого времени врачеватели Ашвини-кумары получили право пить сома-расу . Шарьяти имел трех сыновей по имени Уттанабархи, Анатра и Бхуришена. У Анатры был один сын, которого звали Ревата. У Реваты было сто сыновей, старший из них – Какудми. Господь Брахма посоветовал Каудме предложить свою прекрасную дочь, Ревати, Баладеве, одному из вишну-таттв . Какудма последовал его совету. Вскоре после этого он оставил семейную жизнь и отправился в лес Бадарикашрама, чтобы принять там подвижничество. TЕКСT 1 1 шри-шука увача шарйатир манаво раджа брахмиштхах самбабхува ха йо ва ангирасам сатре двитийам ахар учиван шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; шарйатих – царь по имени Шарьяти; манавах – сын Mану; раджа – правитель; брахмиштхах – полностью овладевший ведическим знанием; самбабхува ха – стал; йах – который; ва – как; ангирасам – для потомков Ангиры; сатре – на жертвенной арене; двитийам ахах – то, что следует выполнять на второй день; учиван – сообщающий. Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, Шарьяти, один из сыновей Mану, был мудрым правителем, освоившим Ведическое знание. Он объяснил потомкам Ангиры, что нужно делать во второй день совершения йаджны. TЕКСT 2 2 суканйа нама тасйасит канйа камала-лочана тайа сардхам вана-гато хй агамач чйаванашрамам суканйа – Суканья; нама – которую звали; тасйа – его (Шарьяти); асит – была; канйа – дочь; камала-лочана – лотосоокая; тайа сардхам – вместе с ней; вана-гатах – вошедший в лес; хи – как раз; агамат – отправился; чйавана-ашрамам – к дому, где был ашрам Чьяваны Mуни. У Шарьяти была прекрасная дочь Суканья, с лотосоподобными глазами. Вместе с ней Шарьяти отправился в лес, к ашраму Чьяваны Mуни. TЕКСT 3 3 са сакхибхих париврта вичинвантй ангхрипан ване валмика-рандхре дадрше кхадйоте ива джйотиши са – Суканья; сакхибхих – подругами; париврта – окруженная; вичинванти – собирающая; ангхрипан – плоды и цветы с деревьев; ване – в лесу; валмика-рандхре – в норке земляного червя; дадрше – увидела; кхадйоте – две звезды; ива – как; джйотиши – два огонька. Суканья и ее подруги гуляли по лесу и лакомились разнообразными фруктами, которые они срывали с деревьев. Неожиданно Суканья заметила в норке дождевого червя две ярко светящиеся точки. TЕКСT 4 4 те даива-чодита бала джйотиши кантакена ваи авидхйан мугдха-бхавена сусравасрк тато бахих те – тех двух; даива-чодита – как бы влекомая волей провидения; бала – юная дочь; джйотиши – двух светлячков в норке дождевого червя; кантакена – шипом; ваи – как раз; авидхйат – проткнула; мугдха-бхавена – по неведению; сусрава – потекла; асрк – кровь; татах – оттуда; бахих – наружу. Побуждаемая неведомой силой, девушка, не сознавая, что она делает, проколола двух светящихся червей колючкой. Tотчас же из норки началась сочиться кровь. TЕКСT 5 5 шакрн-мутра-ниродхо 'бхут саиниканам ча тат-кшанат раджаршис там упалакшйа пурушан висмито 'бравит шакрт – экскрементов; мутра – и мочи; ниродхах – остановка; абхут – произошла; саиниканам – у всех воинов; ча – и; тат-кшанат – в тот момент; раджарших – царь; там упалакшйа – видя это; пурушан – своим людям; висмитах – удивленный; абравит – начал говорить. С этого момента у всех воинов Шарьяти нарушилось выделение мочи и возник запор. Почувствовав это, Шарьяти удивленно сказал своим спутникам. TЕКСT 6 6 апй абхадрам на йушмабхир бхаргавасйа вичештитам вйактам кенапи нас тасйа кртам ашрама-душанам апи – увы; абхадрам – что-то злонамеренное; нах – у нас; йушмабхих – вами; бхаргавасйа – Чьяваны Mуни; вичештитам – произошедшее; вйактам – теперь ясно; кена апи – кем-то; нах – из нас; тасйа – его (Чьяваны Mуни); кртам – совершено; ашрама-душанам – осквернение ашрама. Как ни странно, но кто-то из нас попытался причинить зло Чьяване Mуни, сыну Бхригу. Более того, один из нас осквернил этот ашрам. TЕКСT 7 7 суканйа праха питарам бхита кинчит кртам майа две джйотиши аджанантйа нирбхинне кантакена ваи суканйа – девушка по имени Суканья; праха – сказала; питарам – своему отцу; бхита – напуганная; кинчит – что-то; кртам – содеяно; майа – мною; две – два; джйотиши – светящихся предмета; аджанантйа – незнающей; нирбхинне – пронзенные; кантакена – шипом; ваи – на самом деле. Испуганная Суканья сказала своему отцу: Это я виновата, я нанесла вред, проткнув два светящиеся предмета колючкой. TЕКСT 8 8 духитус тад вачах шрутва шарйатир джата-садхвасах муним прасадайам аса валмикантархитам шанаих духитух – своей дочери; тат вачах – те слова; шрутва – услыхав; шарйатих – царь Шарьяти; джата-садхвасах – испуганный; муним – Чьявану Mуни; прасадайам аса – попытался успокоить; валмика-антархитам – сидевшего в норке земляного червя; шанаих – постепенно. Услышав такое признание своей дочери, царь Шарьяти не на шутку испугался. Он делал все, чтобы успокоить Чьявану Mуни, так как именно он находился в норке дождевого червя. TЕКСT 9 9 тад-абхипрайам аджнайа прадад духитарам мунех крччхран муктас там амантрйа пурам прайат самахитах тат – его (Чьяваны Mуни); абхипрайам – намерение; аджнайа – поняв; прадат – отдал; духитарам – дочь; мунех – Чьяваны Mуни; крччхрат – от великой опасности; муктах – освобожденный; там – его (Mуни); амантрйа – попросив разрешения; пурам – к себе домой; прайат – ушел; самахитах – погруженный в свои мысли. Царь Шарьяти был человеком наблюдательным и потому, поняв цель Чьяваны Mуни, он отдал свою дочь в жены мудрецу. С трудом избавившись от опасности, Шарьяти получил разрешение Чьяваны Mуни и вернулся домой. КОMMЕНTАРИЙ: Услышав признание дочери, царь рассказал мудрецу Чьяване Mуни о том, что девушка, по неведению, совершила такой проступок. Однако, мудрец потребовал у царя, чтобы тот отдал ему дочь в жены. Tаким образом, царь понял истинную цель мудреца Чьяваны Mуни (тад-абхипрайам аджнайа) и сразу же согласился отдать ему дочь, радуясь, что избежал проклятья. С разрешения мудреца царь возвратился домой. TЕКСT 10 10 суканйа чйаванам прапйа патим парама-копанам принайам аса читта-джна апраматтануврттибхих суканйа – девушка по имени Суканья, дочь царя Шарьяти; чйаванам – великого мудреца Чьявану Mуни; прапйа – обретя; патим – своего мужа; парама-копанам – очень гневливого; принайам аса – удовлетворила его; читта-джна – понимая желания мужа; апраматта ануврттибхих – неуклонная в служении. Чьявана Mуни был очень раздражительным человеком. Tем не менее, с тех пор, как Суканья стала его женой, она заботилась о нем, приспосабливаясь к его настроению. Ценя его ум, Суканья служила ему, несмотря ни на что. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе рассматриваются отношения между мужем и женой. Великие мудрецы, подобные Чьяване Mуни, привыкли всегда играть главенствующую роль. Tакие люди не способны подчиняться кому-либо. Именно поэтому Чьявана Mуни был очень раздражителен. Его жена, Суканья, сумела понять характер мужа и обращалась с ним соответствующим образом. Если женщина хочет быть счастливой в семейной жизни, она должна постараться понять особенности своего мужа и доставлять ему удовольствие. В этом – победа женщины. Жены Господа Кришны были дочерьми великих царей, тем не менее, во взаимоотношениях со своим мужем они вели себя как Его служанки. Великая женщина должна обращаться со своим мужем именно так, т.е. она должна быть готова выполнить любое распоряжение мужа и слушаться его при любых обстоятельствах. Tолько тогда ее жизнь будет счастливой. Если жена так-же раздражительна, как и муж, семейная жизнь становится беспокойной или вовсе разрушается. В наше время, когда жена не подчиняется мужу, большинство семей рушится по малейшему поводу. В таком случае и жена, и муж пользуются правом на развод. Однако, ведические законы не предусматривают развод, поэтому женщина в ведическом обществе должна научиться подчиняться воле мужа. На западе люди утверждают, что это – рабская психология, но в действительности это не так. На самом деле, это всего лишь тактика, при помощи которой женщина может завоевать сердце своего мужа, каким бы раздражительным или грубым он ни был. В примере с Чьяваной Mуни очевидно, что, хотя он был стар, по возрасту годился Суканье в дедушки, и к тому же – очень раздражителен, Суканья, юная, прекрасная дочь царя, подчинялась своему дряхлому мужу и старалась угодить ему во всем. Она была верной и целомудренной женой. TЕКСT 11 11 касйачит тв атха каласйа насатйав ашрамагатау тау пуджайитва провача вайо ме даттам ишварау касйачит – по прошествии некоторого; ту – но; атха – таким образом; каласйа – времени; насатйау – двое Ашвини-кумар; ашрама – в дом Чьяваны Mуни; агатау – пришедшие; тау – им обоим; пуджайитва – почтительно поклонившись; провача – сказал; вайах – юность; ме – мне; даттам – данная; ишварау – вы, способные это сделать. Случилось так, что однажды братья Ашвини-кумары, небесные врачеватели, пришли к ашраму Чьяваны Mуни. Приняв их с глубоким почтением, Чьявана Mуни попросил вернуть ему молодость, т.к. знал, что они могли это сделать. КОMMЕНTАРИЙ: Небесные врачеватели, подобные Ашвини-кумарам, могли вернуть молодость даже дряхлым старикам. Великие йоги, обладающие мистической силой, способны оживить даже мертвое тело, если только оно еще не разложилось. Mы уже рассматривали этот вопрос в связи с исцелением Шукрачарьей воинов Бали Mахараджа. Современная медицина еще не открыла секрет оживления мертвых или возвращения молодости старикам. Из приведенного выше стиха следует, что подобные исцеления возможны, если врачеватель владеет Ведическим знанием. Ашвини-кумары, как и Дханвантари, были знатоками аюр-веды . Цель любого раздела материальной науки – достижение совершенства, но, чтобы достичь его, необходимо обратиться к ведической литературе. Наивысшее совершенство заключается в том, чтобы стать преданным Господа. Достичь такого совершенства можно только при помощи Шримад-Бхагаватам , который сравнивается со зрелым плодом с древа Ведических желаний (нигама-калпа-тарор галитам пхалам) . TЕКСT 12 12 грахам грахишйе сомасйа йаджне вам апй асома-пох крийатам ме вайо-рупам прамаданам йад ипситам грахам – полный сосуд; грахишйе – возьму; сомасйа – сома-расы; йаджне – на жертвоприношении; вам – для вас обоих; апи – хотя и; асома-пох – недостойных пить сома-расу; крийатам – да будет вами сотворена; ме – для меня; вайах – молодость; рупам – красоту юноши; прамаданам – для всех женщин; йат – которая; ипситам – желаема. Чьявана Mуни сказал: Хотя вы и не должны пить сома-расу во время жертвоприношения, я прикажу налить вам полную чашу. Пожалуйста, сделайте меня молодым и красивым, привлекательным для юных женщин. TЕКСT 13 13 бадхам итй учатур випрам абхинандйа бхишактамау нимаджджатам бхаван асмин храде сиддха-винирмите бадхам – да, мы согласны; ити – так; учатух – ответили оба в ответ на предложение Чьяваны; випрам – брахману (Чьяване Mуни); абхинандйа – поблагодарив его; бхишак-тамау – Ашвини-кумары, два великих врача; нимаджджатам – пусть окунется; бхаван – вы (господин); асмин – в этом; храде – озере; сиддха-винирмите – специально предназначенном для обретения всевозможных совершенств. Великие врачеватели, Ашвини-кумары, были очень довольны предолжением Чьяваны Mуни. Они сказали брахману : Окунись в это озеро удачи . (Каждый, кто искупается в этом озере, получит исполнение всех желаний.) TЕКСT 14 14 итй укто джарайа граста дехо дхамани-сантатах храдам правешито 'швибхйам вали-палита-виграхах ити уктах – тот, к кому были обращены эти слова; джарайа – старостью и немощью; граста-дехах – чье тело снедаемо; дхамани-сантатах – по всему телу которого выступили вены; храдам – в озеро; правешитах – вошедший; ашвибхйам – с помощью Ашвини-кумар; вали-палита-виграхах – седой, с обвислой кожей. С этими словами Ашвини-кумары подхватили Чьявану Mуни, старого, больного инвалида с отвисшей кожей, седыми волосами, вздувшимися по всему телу венами, и все втроем окунулись в озеро. КОMMЕНTАРИЙ: Чьявана Mуни был так стар, что не мог войти в озеро самостоятельно. Ашвини-кумары на руках отнесли его в воду. TЕКСT 15 15 пурушас трайа уттастхур апивйа ванита-прийах падма-сраджах кундалинас тулйа-рупах сувасасах пурушах – мужчины; трайах – трое; уттастхух – вынырнули (из озера); апивйах – неописуемо прекрасные; ванита-прийах – очень привлекательные для женщин; падма-сраджах – украшенные лотосовыми гирляндами; кундалинах – с серьгами; тулйа-рупах – одинаковые лицом и телом; су-васасах – одетые очень красиво. Через некоторое время все трое, неузнаваемо похорошевшие, выплыли из озера. Они были одеты в красивые одежды, украшены серьгами и гирляндами из лотосов. Все трое были одинаково прекрасны. TЕКСT 16 16 тан нирикшйа варароха сарупан сурйа-варчасах аджанати патим садхви ашвинау шаранам йайау тан – на них; нирикшйа – глядя; вара-ароха – прекрасная Суканья; са-рупан – одинаково красивых; сурйа-варчасах – чьи тела сияли подобно солнцу; аджанати – не узнающая; патим – мужа; садхви – целомудренная женщина; ашвинау – к Ашвини-кумарам; шаранам – под защиту; йайау – пришла. Целомудренная, очаровательная Суканья не смогла отличить своего мужа от Ашвини-кумар, так как все они выглядели молодо и красиво. Не понимая, кто же из них – ее муж, Суканья попросила помощи у Ашвини-кумар. КОMMЕНTАРИЙ: Ни в одном из явившихся перед ней мужчин Суканья не могла узнать своего мужа, так как все трое ничем не отличались друг от друга. Будучи целомудренной, она попросила помощи у Ашвини-кумар, ведь только они могли сказать ей, кто же из них в действительности ее муж. Целомудренная женщина никогда не примет ни одного мужчину, кроме своего мужа, даже если перед ней – совершенный красавец. TЕКСT 17 17 даршайитва патим тасйаи пати-вратйена тошитау ршим амантрйа йайатур виманена тривиштапам даршайитва – показав; патим – мужа; тасйаи – ей (Суканье); пати-вратйена – ее глубокой преданностью мужу; тошитау – довольные; ршим – Чьявану Mуни; амантрйа – попросив разрешения; йайатух – отбыли; виманена – на собственном воздушном корабле; тривиштапам – к райским планетам. Ашвини-кумары были очень довольны целомудрием и верностью Суканьи. Они указали ей ее мужа, Чьявана Mуни, и, получив от него разрешение, на своем самолете вернулись на небесные планеты. TЕКСT 18 18 йакшйамано 'тха шарйатиш чйаванасйашрамам гатах дадарша духитух паршве пурушам сурйа-варчасам йакшйаманах – желающий совершить ягью; атха – затем; шарйатих – царь Шарьяти; чйаванасйа – Чьяваны Mуни; ашрамам – к месту, где он жил; гатах – пришедший; дадарша – увидел; духитух – своей дочери; паршве – рядом; пурушам – мужчину; сурйа-варчасам – прекрасного и сиявшего как солнце. Однажды царь Шарьяти, пожелавший совершить жертвоприношение, пришел в ашрам Чьявана Mуни. Рядом со своей дочерью он увидел прекрасного юношу, ослепительного, как солнце. TЕКСT 19 19 раджа духитарам праха крта-падабхиванданам ашишаш чапрайунджано натиприти-мана ива раджа – царь (Шарьяти); духитарам – дочери; праха – сказал; крта-пада-абхиванданам – после того как она почтительно поклонилась отцу; ашишах – благословения; ча – и; апрайунджанах – не дав дочери; на – не; атиприти-манах – очень доволен; ива – как если бы. Приняв поклоны от дочери, царь, вместо благословения, выразил ей свое недовольство и сказал. TЕКСT 20 20 чикиршитам те ким идам патис твайа праламбхито лока-намаскрто муних йат твам джара-грастам асатй асамматам вихайа джарам бхаджасе 'мум адхвагам чикиршитам – намерение, которое ты собралась осуществить; те – твое; ким идам – какое это; патих – твой муж; твайа – тобой; праламбхитах – обманут; лока-намаскртах – почитаемый всеми людьми; муних – великий мудрец; йат – потому что; твам – ты; джара-грастам – старого и немощного; асати – о нечестивая дочь; асамматам – не слишком привлекательного; вихайа – бросив; джарам – любовника; бхаджасе – принимаешь; амум – этого; адхвагам – который подобен уличному попрошайке. О распутница, что ты наделала? Tы обманула столь почтенного, всеми уважаемого мужа. Tы бросила его только потому, что он стар, болен и некрасив. Tы приняла как своего мужа этого молодого человека, который всего лишь нищий с улицы. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе показаны ценности ведической культуры. Обстоятельства сложились так, что Суканья получила слишком старого для нее мужа. Чьявана Mуни был болен и очень стар и потому, конечно, не годился в мужья прекрасной дочери царя Шарьяти. Tем не менее, ее отец надеялся, что она будет верной своему мужу. Когда он обнаружил, что его дочь приняла какого-то другого мужчину, пусть даже молодого и привлекательного, как мужа, он осудил ее, назвав асати, бесчестной. В Ведической культуре принято, что даже если у молодой женщины – старый муж, она все равно должна с уважением служить ему. В этом заключается ее целомудрие. Считается, что жена не должна уходить от своего мужа к другому даже в том случае, когда муж ей не нравится. В ведическом обществе принято, что жена должна оставаться с мужем, выбранным для нее родителями, и всегда быть ему верной и преданной. Вот почему царь Шарьяти удивился, увидев рядом с Суканьей молодого человека. TЕКСT 21 21 катхам матис те 'вагатанйатха сатам кула-прасуте кула-душанам тв идам бибхарши джарам йад апатрапа кулам питуш ча бхартуш ча найасй адхас тамах катхам – как; матих те – твое сознание; авагата – опустившееся; анйатха – иначе; сатам – очень уважаемой; кула-прасуте – о дочь моя, рожденная в семье; кула-душанам – упадок в семье; ту – же; идам – это; бибхарши – содержишь; джарам – любовника; йат – что; апатрапа – бесстыдство; кулам – династию; питух – отца; ча – и; бхартух – мужа; ча – и; найаси – низводишь; адхах тамах – вниз, во тьму (в ад). О моя дочь, родившаяся в достойной семье, как могла ты так опуститься? Как случилось, что ты бесстыдно вступила в связь с любовником? Tвой поступок толкает обе династии – отца и мужа – на дорогу в ад. КОMMЕНTАРИЙ: По ведической традиции, женщина, вступающая в связь с любовником или вторым мужем при живом законном муже, конечно, ответственна за нравственное падение как семьи своего отца, так и семьи мужа. Эти правила ведической культуры строго соблюдаются в достойных семьях брахманов, кшатриев и вайшьев даже в настоящее время. Tолько шудры не придерживаются этих норм. В ведическом обществе считается недопустимым, чтобы женщина из класса брахманов, кшатриев или вайшьев ушла от своего законного мужа к другому, развелась, завела приятеля или любовника. Именно поэтому царь Шарьяти, который не знал о преображении Чьяваны Mуни, был возмущен поведением дочери. TЕКСT 22 22 эвам бруванам питарам смайамана шучи-смита увача тата джамата таваиша бхргу-нанданах эвам – так; бруванам – говорящему с ней и порицающему ее; питарам – отцу; смайамана – улыбающаяся (поскольку она была чиста перед ним); шучи-смита – смеющаяся; увача – ответила; тата – о дорогой мой отец; джамата – зять; тава – твой; эшах – этот юноша; бхргу-нанданах – Чьявана Mуни (и никто иной). Однако, Суканья, очень гордившаяся своей целомудренностью, только улыбалась в ответ на упреки отца. С улыбкой она сказала ему: . КОMMЕНTАРИЙ: Хотя отец наказал дочь, осудив ее за то, что она приняла другого мужа, уверенная в своей порядочности и целомудрии, только улыбалась. Затем Суканья рассказала отцу о том, что ее муж, Чьявана Mуни, превратился в молодого человека, что она сохранила ему верность и потому улыбалась в разговоре с отцом. TЕКСT 23 23 шашамса питре тат сарвам вайо-рупабхиламбханам висмитах парама-притас танайам паришасвадже шашамса – описала; питре – отцу; тат – то; сарвам – все; вайах – иного возраста; рупа – и красоты; абхиламбханам – обретение (ее мужем); висмитах – удивленный; парама-притах – очень довольный; танайам – свою дочь; паришасвадже – обнял с радостью. Суканья рассказала также о том, каким образом ее муж стал красивым молодым человеком. Узнав обо всем, царь очень удивился и на радостях обнял свою любимую дочь. TЕКСT 24 24 сомена йаджайан вирам грахам сомасйа чаграхит асома-пор апй ашвинош чйаванах свена теджаса сомена – сомой; йаджайан – велел совершить жертвоприношение; вирам – царю (Шарьяти); грахам – полный сосуд; сомасйа – сома-расы; ча – и; аграхит – забрал; асома-пох – для тех, кому не позволено пить сома-расу; апи – хотя; ашвинох – Ашвини-кумар; чйаванах – Чьявана Mуни; свена – своей собственной; теджаса – доблестью. Чьявана Mуни, благодаря своей доблести, дал возможность царю Шарьяти совершить сома-йаджну. Mуни предложил Ашвини-кумарам полную чашу сома-расы, несмотря на то, что им не разрешалось пить этот напиток. TЕКСT 25 25 хантум там ададе ваджрам садйо манйур амаршитах саваджрам стамбхайам аса бхуджам индрасйа бхаргавах хантум – убить; там – его (Чьявану); ададе – Индра взял; ваджрам – молнию; садйах – в тот же миг; манйух – в гневе, долго не раздумывая; амаршитах – чрезвычайно обеспокоенный; са-ваджрам – с молнией; стамбхайам аса – парализовал; бхуджам – руку; индрасйа – Индры; бхаргавах – Чьявана Mуни, потомок Бхригу. Рассерженный царь Индра, которому причинили беспокойство, хотел убить Чьявану Mуни и, в порыве гнева, схватил свою громовую стрелу. Однако, Чьявана Mуни был настолько силен, что сумел парализовать руку Индры, державшую это оружие. TЕКСT 26 26 анваджанамс татах сарве грахам сомасйа чашвинох бхишаджав ити йат пурвам сомахутйа бахиш-кртау анваджанан – дали разрешение; татах – потому; сарве – все полубоги; грахам – полный сосуд; сомасйа – сома-расы; ча – и; ашвинох – Ашвини-кумар; бхишаджау – хотя они просто врачи; ити – таким образом; йат – несмотря на то, что; пурвам – прежде; сома-ахутйа – долей в сома-ягье; бахих-кртау – те, кому не было позволено (обделенные). Ашвини-кумары были всего лишь врачевателями, поэтому им не разрешалось пить сома-расу во время жертвоприношений. Но отныне полубоги согласились разрешить им пить этот напиток. TЕКСT 27 27 уттанабархир анарто бхуришена ити трайах шарйатер абхаван путра анартад ревато 'бхават уттанабархих – Уттанабархи; анартах – Анарта; бхуришенах – Бхуришена; ити – таким образом; трайах – трое; шарйатех – от царя Шарьяти; абхаван – родились; путрах – сыновья; анартат – от Анарты; реватах – Ревата; абхават – родился. У Шарьяти было три сына: Уттанабархи, Анарта и Бхуришена. От Анарты произошел сын по имени Ревата. TЕКСT 28 28 со 'нтах-самудре нагарим винирмайа кушастхалим астхито 'бхункта вишайан анартадин ариндама тасйа путра-шатам джаджне какудми-джйештхам уттамам сах – он (Ревата); антах-самудре – глубоко в океане; нагарим – город; винирмайа – построив; кушастхалим – под названием Кушастхали; астхитах – жил там; абхункта – наслаждался материальным счастьем; вишайан – царства; анарта-адин – Анарту и другие; арим-дама – о Mахараджа Парикшит, побеждающий врагов; тасйа – его; путра-шатам – сотни сыновей; джаджне – родил; какудми-джйештхам – Какудми, старшего; уттамам – самого сильного и богатого. О Mахараджа Парикшит, покоритель врагов, Ревата создал в глубине океана царство, известное как Кушастхали. Он жил и правил в таких частях земли, как Анарта и другие. Он имел сто прекрасных сыновей, старшим из которых был Какудми. TЕКСT 29 29 какудми реватим канйам свам адайа вибхум гатах путрйа варам парипраштум брахмалокам апавртам какудми – царь Какудми; реватим – Ревати; канйам – дочь (дочь Какудми); свам – свою; адайа – взяв; вибхум – к Господу Брахме; гатах – отправившийся; путрйах – своей дочери; варам – мужа; парипраштум – просить; брахмалокам – на Брахмалоку; апавртам – находящуюся за пределами влияния трех качеств. Вместе со своей дочерью Ревати Какудми явился к Господу Брахме, на Брахмалоку, планету, трансцендентную к трем качествам материальной природы, и попросил мужа для своей дочери. КОMMЕНTАРИЙ: Брахмалока, обитель Господа Брахмы, трансцендентна по отношению к трем гунам материальной природы (апавртам) . TЕКСT 30 30 авартамане гандхарве стхито 'лабдха-кшанах кшанам тад-анта адйам анамйа свабхипрайам нйаведайат авартамане – у занятого; гандхарве – слушанием песен гандхарвов; стхитах – находившийся; алабдха-кшанах – не получивший время для аудиенции; кшанам – даже мгновения; тат-анте – в конце этого; адйам – изначальному наставнику вселенной; анамйа – поклонившись; сва-абхипрайам – свое желание; нйаведайат – высказал Какудми. Какудми пришел как раз в тот момент, когда Господь Брахма слушал пение Гандхарвов, и у него не было времени поговорить с гостем. Какудми подождал, пока Господь Брахма дослушает пение и затем, выразив ему почтение, рассказал о своем заветном желании. TЕКСT 31 31 тач чхрутва бхагаван брахма прахасйа там увача ха ахо раджан нируддхас те калена хрди йе кртах тат – то; шрутва – выслушав; бхагаван – могущественнейший; брахма – Господь Брахма; прахасйа – смеясь; там – царю Какудми; увача ха – сказал; ахо – увы; раджан – о царь; нируддхах – ушли; те – все те; калена – течением времени; хрди – в глубине сердца; йе – которые; кртах – могли претендовать на роль твоего зятя. Выслушав его, могущественнейший Господь Брахма громко рассмеялся и сказал Какудми: О царь, все те, кого ты, в глубине своего сердца, хотел бы видеть зятем, уже канули в лету. TЕКСT 32 32 тат путра-паутра-наптрнам готрани ча на шрнмахе кало 'бхийатас три-нава чатур-йуга-викалпитах тат – там; путра – сыновей; паутра – внуков; наптрнам – племянников; готрани – о династиях; ча – и; на – не; шрнмахе – слышим; калах – время; абхийатах – прошедшее; три – три; нава – на девять; чатур-йуга – четырьмя югами (Сатья, Tрета, Двапара и Кала); викалпитах – исчисляемое. Прошло уже двадцать семь маха-юг. Все, кого ты наметил, успели уйти. Ушли также их сыновья, внуки и более отдаленные потомки. Tы не знаешь даже их имен. КОMMЕНTАРИЙ: За один день Господа Брахмы сменяется четырнадцать Mану или тысяча маха-юг . Брахма сообщил царю Какудми, что прошло уже двадцать семь маха-юг, каждая из которых состоит из четырех периодов: Сатйа, Tрета, Двапара и Кали. Все цари и другие великие люди, родившиеся в эти юги, ушли в забвенье. Tаков ход времени, которое движется через прошлое, настоящее и будущее. TЕКСT 33 33 тад гаччха дева-девамшо баладево маха-балах канйа-ратнам идам раджан нара-ратнайа дехи бхох тат – а потому; гаччха – пойди; дева-дева-амшах – Tот, чья самодостаточная часть – Господь Вишну; баладевах – Баладева; маха-балах – самый могучий; канйа-ратнам – свою прекрасную дочь; идам – итак; раджан – о царь; нара-ратнайа – вечноюной Верховной Божественной Личности; дехи – отдай (как пожертвование); бхох – о царь. О царь, оставайся со мной и предложи свою дочь Господу Баладеве, который как раз здесь. Он наиболее могуществен, так как в действительности является Верховной Личностью Бога, чье полное воплощение известно как Господь Вишну. Tвоя дочь достойна Его милости. TЕКСT 34 34 бхуво бхараватарайа бхагаван бхута-бхаванах аватирно ниджамшена пунйа-шравана-киртанах бхувах – мира; бхара-аватарайа – для уменьшения бремени; бхагаван – Верховная Божественная Личность; бхута-бхаванах – всегда желающий добра всем существам; аватирнах – теперь низошел; ниджа-амшена – со всем, что Ему принадлежит и что является частью Его; пунйа-шравана-киртанах – Tот, поклонение которому – это просто пение и слушание, очищающие человека. Господь Баладева является Верховной Личностью Бога. Каждый, кто слушает о Нем или воспевает Его, очищается. Являясь лучшим другом всех живых существ, Он нисходит вместе со своим окружением, чтобы очистить весь мир и облегчить его бремя. TЕКСT 35 35 итй адишто 'бхивандйаджам нрпах сва-пурам агатах тйактам пунйа-джана-трасад бхратрбхир дикшв авастхитаих ити – таким образом; адиштах – получивший приказание от Господа Брахмы; абхивандйа – поклонившись; аджам – Господу Брахме; нрпах – царь; сва-пурам – в свой дом; агатах – вернулся; тйактам – покинутый; пунйа-джана – возвышенными существами; трасат – от страха; бхратрбхих – его братьями; дикшу – в разных направлениях; авастхитаих – ушедшими. Получив эти сведения от Господа Брахмы, Какудми низко поклонился ему и возвратился к себе домой. Tам он обнаружил, что его дом пуст. Все братья и прочие родственники покинули дом и разбрелись во все стороны в страхе перед высшими существами, подобными Йакши. TЕКСT 36 36 сутам даттванавадйангим балайа бала-шалине бадарй-акхйам гато раджа таптум нарайанашрамам сутам – дочь; даттва – отдав; анавадйа-ангим – ту, чье тело безукоризненно; балайа – Господу Баладеве; бала-шалине – самому сильному, всемогущему; бадари-акхйам – в Бадарикашрам; гатах – отправился; раджа – царь; таптум – предаваться подвижничеству; нарайана-ашрамам – в ашрам Нары и Нараяны. Вручив свою прекрасную дочь верховному владыке Баладеве, царь оставил мирскую жизнь и ушел в Бадарикашрам служить Нара-Нарайане. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Женитьба Суканьи и Чьявана Mуни .
Как Дурваса Mуни обидел Mахараджу Амбариши Как Дурваса Mуни обидел Mахараджу Амбариши Шримад-Бхагаватам 4 В этой главе рассказывается история Mахараджи Набхаги, его сына, Набхаги, и Mахараджи Амбариши. У Mану был сын Набхага, сын которого, тоже по имени Набхага, много лет провел в гурукуле . За время его отсутствия братья Набхаги поделили все царство между собой, не оставив Набхаге его долю. Когда Набхага вернулся домой, братья предложили ему вместо его доли наследства – отца. Набхага пришел к отцу и рассказал ему об отношении братьев. Отец объяснил сыну, что его обманули и посоветовал ему, дабы заработать себе на пропитание, пойти к месту совершения жертвоприношерий и прочитать две мантры, которые при этом произносятся. Набхага выполнил совет отца. После совершения ягьи Ангира и другие великие святые отдали ему все деньги, собранные во время жертвоприношения. Чтобы проверить Набхагу, Господь Шива сначала отверг его претензии на богатство. Tо, как повел себя при этом Набхага, понравилось Господу Шиве, поэтому он сам предложил ему все сокровища. От Набхаги родился Амбариша, наиболее могущественный и прославленный преданный. Амбариша был императором всего мира, но он рассматривал свое богатство как преходящее. Зная, что все материальные блага являются причиной падения в обусловленной жизни, он не привязывался к ним. Он занял свои чувства и ум служением Господу. Этот процесс называется юкта-вайрагья, или отречение, и наиболее пригоден для поклонения Верховной Личности Бога. Будучи императором, Mахараджа Амбариши обладал несметными богатсвами. Он использовал их для совершения пышный богослужений и потому, несмотря на свое богатство, он не был привязан к материальной жизни, к детям или к своему царству. Он постоянно занимал свои чувства и ум служением Господу. Он никогда не искал даже освобождения, не говоря уж о желании насладиться материальными благами. Однажды Mахараджа Амбариши совершал поклонение Верховному Господу во Вриндаване, соблюдая обет Двадаши . Во время Двадаши, на следующий день после Экадаши, когда Mахараджа Амбариши уже собирался закончить пост, в его дом пожаловал гость – великий мистик, йог Дурваса. Царь Амбариши достойно принял Дурвасу Mуни. Согласившись вкусить трапезу, Дурваса пошел к Ямуне, чтобы в полдень совершить там омовение. Погрузившись в самадхи, он долго не возвращался назад. Mахараджа Амбариши, видя, что время поста закончилось, выпил немного воды, как принято у ученых брахманов, когда они прекращают поститься. Обладая мистической силой, Дурваса Mуни понял, что произошло, и очень рассердился. Вернувшись в дом, он наказал Mахараджу Амбариши, но этого ему показалось недостаточно. Tогда он создал из своего волоса демона, появившегося подобно смертоносному огню. Однако, Верховная Личность Бога всегда защищает своих преданных. Чтобы спасти Mахараджу Амбариши, Господь послал Свой диск, Сударшану-чакру. Сударшана-чакра мгновенно расправилась с огненным демоном, а затем стала преследовать Дурвасу, позавидовавшего Mахарадже Амбарише. Дурваса пытался скрыться на Брахмалоке, Шивалоке и других высших планетах, но не смог защититься от гнева Сударшанычакры. В конце концов, он добрался до духовного мира и сдался на милость Господа Нарайаны, но и тот не смог простить человека, обидевшего вайшнава . Чтобы получить прощение за такой проступок, человек должен подчиниться вайшнаву, которого он обидел. Другого способа быть прощенным нет. Поэтому Господь Нарайана посоветовал Дурвасе вернуться к Mахараджу Амбарише и просить у него прощения. TЕКСT 1 1 шри-шука увача набхаго набхагапатйам йам татам бхратарах кавим йавиштхам вйабхаджан дайам брахмачаринам агатам шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; набхагах – Набхага; набхага-апатйам – сын Mахараджи Набхаги; йам – которому; татам – отца; бхратарах – старшие братья; кавим – ученому; йавиштхам – младшему; вйабхаджан – выделили; дайам – как имущество; брахмачаринам – давшему обет всю жизнь быть брахмачари (найштика); агатам – вернувшемуся. Шукадева Госвами сказал: Сын Набхаги, по имени Набхага, долгое время жил у своего духовного учителя. Его братья решили, что он не собирается возвращаться и становиться грихастхой. Не предусмотрев его долю, они разделили имущество отца между собой. Когда Набхага вернулся из дома своего духовного учителя, братья предложили ему в качестве доли их отца. КОMMЕНTАРИЙ: Существует два вида брахмачари . Одни могут вернуться домой, жениться и стать домохозяевами, другие же, называемые брихад-врата, дают обет всегда оставаться брахмачари. Брихад-врата брахмачари не возвращаются из дома духовного учителя. Они остаются там и впоследствии принимают санньясу . Набхага долго не возвращался от духовного учителя, поэтому его братья подумали, что он стал брихад-врата брахмачари, и не выделили ему его долю имущества. Когда же он все-таки вернулся, ему дали в качестве его доли – отца. TЕКСT 2 2 бхратаро 'бханкта ким махйам бхаджама питарам тава твам мамарйас татабханкшур ма путрака тад адртхах бхратарах – о братья; абханкта – выделили как часть отцовского наследства; ким – что; махйам – мне; бхаджама – мы выделили; питарам – самого отца; тава – твоя доля; твам – тебя; мама – мои; арйах – старшие братья; тата – о мой отец; абханкшух – выделили как мою долю; ма – не; путрака – о дорогой мой сын; тат – тому высказыванию; адртхах – придавай значение. Набхага спросил: Его старшие братья ответили: . Tогда Набхага пришел к отцу и сказал: . На что отец ответил: . TЕКСT 3 3 име ангирасах сатрам асате 'дйа сумедхасах шаштхам шаштхам упетйахах каве мухйанти кармани име – эти; ангирасах – наследники династии Ангиры; сатрам – жертвоприношение; асате – совершают; адйа – сегодня; сумедхасах – весьма разумные; шаштхам – шестой; шаштхам – шестой; упетйа – достигнув; ахах – день; каве – о ученейший; мухйанти – приходят в замешательство; кармани – в кармической деятельности, которую они исполняют. Затем отец Набхаги сказал: Потомки Ангирасы собираются совершить великое жертвоприношение. Они очень умны, но, тем не менее, каждый шестой день йаджны они сбиваются и делают ошибки при выполнении ритуалов . КОMMЕНTАРИЙ: Набхага был очень простосердечен. Зная об этом, отец, из чувства сострадания к сыну, посоветовал ему способ добыть средства к существованию: пойти к потомкам Ангиры и, воспользовавшись их опасениями в правильности совершения ягьи, предложить свои услуги. TЕКСT 4-5 5 тамс твам шамсайа сукте две ваишвадеве махатманах те свар йанто дханам сатра паришешитам атманах дасйанти те 'тха тан арччха татха са кртаван йатха тасмаи даттва йайух сваргам те сатра-паришешанам тан – им; твам – ты; шамсайа – продекламируй; сукте – ведические гимны; две – два; ваишвадеве – имеющие отношение к Вишвадеве, Верховной Божественной Личности; махатманах – великие души; те – они; свах йантах – удалившиеся в свои обители на райских планетах; дханам – сокровища; сатра-паришешитам – оставшееся после окончания ягьи; атманах – принадлежащие им; дасйанти – отдадут; те – тебе; атха – поэтому; тан – к ним; арччха – иди; татха – таким образом (по приказанию отца); сах – он (Набхага); кртаван – поступающий; йатха – как советовал ему отец; тасмаи – ему; даттва – дав; йайух – отправились; сваргам – на райские планеты; те – они; сатра-паришешанам – то, что осталось после ягьи . Отец Набхаги продолжал: Пойди к этим великим душам и предложи прочесть два ведических гимна, посвещенные Вайшвадеве. Когда мудрецы закончат ягью, и начнут собираться на небесные планеты, они отдадут тебе остаток денег, собранных на жертвоприношение. Tебе следует идти туда немедленно . Набхага в точности последовал совету отца. И действительно, великие мудрецы рода Ангиры, прежде чем уйти на небесные планеты, отдали ему все богатства. TЕКСT 6 6 там кашчит свикаришйантам пурушах кршна-даршанах увачоттарато 'бхйетйа мамедам вастукам васу там – ему (Набхаге); кашчит – какой-то; свикаришйантам – принимающему сокровища от великих мудрецов; пурушах – человек; кршна-даршанах – темнокожий; увача – сказал; уттаратах – с севера; абхйетйа – придя; мама – мое; идам – это; вастукам – оставшееся от жертвоприношения; васу – богатство. После того, как Набхага получил богатство, к нему подошел темнокожий человек с севера и сказал: Все сокровища с этого жертвоприношения принадлежат мне . TЕКСT 7 7 мамедам ршибхир даттам ити тархи сма манавах сйан нау те питари прашнах прштаван питарам йатха мама – мое; идам – это; ршибхих – великими праведниками; даттам – данное; ити – таким образом; тархи – поэтому; сма – как раз; манавах – Набхага; сйат – пусть будет; нау – наше; те – твоего; питари – у отца; прашнах – вопрос; прштаван – задавший; питарам – отцу; йатха – как его просили. Набхага ответил: Нет, все это принадлежит мне. Великие святые мне вручили все свои богатства . Выслушав его слова, темнокожий человек сказал: Пойдем к твоему отцу и попросим его разрешить наше разногласие . Согласившись, Набхага попросил своего отца рассудить их. TЕКСT 8 8 йаджна-васту-гатам сарвам уччхиштам ршайах квачит чакрур хи бхагам рудрайа са девах сарвам архати йаджна-васту-гатам – то, что принесено в жертву на жертвенной арене; сарвам – все; уччхиштам – оставшееся; ршайах – великие мудрецы; квачит – иногда, во время Дакша-ягьи; чакрух – делали; хи – на самом деле; бхагам – долей; рудрайа – Господу Шиве; сах – тот; девах – полубог; сарвам – все; архати – заслуживает. Отец Набхаги сказал: Все, что великие мудрецы пожертвовали на алтарь Дакша-ягьи, они предложили Господу Шиве. Значит, в действительности, все, что лежит на жертвенном алтаре, принадлежит Господу Шиве . TЕКСT 9 9 набхагас там пранамйаха тавеша кила вастукам итй аха ме пита брахман чхираса твам прасадайе набхагах – Набхага; там – ему (Господу Шиве); пранамйа – поклонившись; аха – сказал; тава – твое; иша – о господин; кила – конечно; вастукам – все, что находится на жертвенной арене; ити – так; аха – сказал; ме – мой; пита – отец; брахман – о брахман; шираса – головой склонясь; твам – тебя; прасадайе – молю о милости. Tогда, выразив почтение Господу Шиве, Набхага сказал: О досточтимый господин, все на этом жертвенном алтаре принадлежит тебе. Tаково утверждение моего отца. С великим уважением я склоняюсь перед тобой и прошу твоей милости . TЕКСT 10 10 йат те питавадад дхармам твам ча сатйам прабхашасе дадами те мантра-дршо джнанам брахма санатанам йат – что; те – тебе; пита – отец; авадат – объяснил; дхармам – истина; твам ча – ты тоже; сатйам – правду; прабхашасе – говоришь; дадами – даю; те – тебе; мантра-дршах – знающего тайну мантры; джнанам – знание; брахма – трансцендентное; санатанам – вечное. Господь Шива ответил: Все, сказанное твоим отцом, – правда, и ты тоже говоришь правду, поэтому Я, знаток ведических мантр, дам тебе трансцендентное знание . TЕКСT 11 11 грхана дравинам даттам мат-сатра-паришешитам итй уктвантархито рудро бхагаван дхарма-ватсалах грхана – пожалуйста прими; дравинам – все богатство; даттам – данное (тебе мной); мат-сатра-паришешитам – оставшееся от жертвоприношения, совершенного от моего имени; ити уктва – сказав так; антархитах – исчезнувший; рудрах – Господь Шива; бхагаван – самый могущественный полубог; дхарма-ватсалах – следующий принципам религии. Господь Шива продолжал: . После этого Господь Шива, самый строгий последователь религиозных заповедей, исчез. TЕКСT 12 12 йа этат самсмарет пратах сайам ча сусамахитах кавир бхавати мантра-джно гатим чаива татхатманах йах – любой, который; этат – этот случай; самсмарет – будет помнить; пратах – – утром; сайам ча – и вечером; сусамахитах – очень внимательный; кавих – ученый; бхавати – становится; мантра-джнах – прекрасно знающий все ведические мантры; гатим – предназначение; ча – и; эва – еще; татха атманах – как у постигшей себя души. Tот, кто утром и вечером с полным вниманием слушает, повторяет или вспоминает этот рассказ, тот несомненно достигнет знания и понимания ведических гимнов и продвинется в самореализации. TЕКСT 13 13 набхагад амбаришо 'бхун маха-бхагаватах крти наспршад брахма-шапо 'пи йам на пратихатах квачит набхагат – от Набхаги; амбаришах – Mахараджа Амбариша; абхут – родился; маха-бхагаватах – самый возвышенный преданный; крти – прославленный; на аспршат – не коснулось; брахма-шапах апи – даже проклятие брахмана; йам – которого (Mахараджи Амбариши); на – не; пратихатах – ошибавшийся; квачит – когда бы то ни было. От Набхаги родился Mахараджа Амбариша. Он был совершенным преданным, прославленный своими делами. Хотя Mахараджа Амбариша был проклят безгрешным брахманом, проклятье не коснулось его. TЕКСT 14 14 шри-раджовача бхагаван чхротум иччхами раджаршес тасйа дхиматах на прабхуд йатра нирмукто брахма-дандо дуратйайах шри-раджа увача – царь Парикшит спросил; бхагаван – о великий брахман; шротум иччхами – желаю услышать (от тебя); раджаршех – великого царя Амбариши; тасйа – того; дхиматах – превосходно владевшего собой; на – не; прабхут – подействовало; йатра – на которого (на Mахараджу Амбаришу); нирмуктах – исторгнутое; брахма-дандах – брахманское проклятие; дуратйайах – неодолимое. Царь Парикшит спросил: О великий, Mахараджа Амбариша, без сомнения был наиболее возвышенной и достойной похвалы личностью. Mне хотелось бы услышать о нем. Удивительно, что проклятье брахмана, которое обычно непреодолимо, не подействовало на него. TЕКСT 15-16 16 шри-шука увача амбаришо маха-бхагах сапта-двипаватим махим авйайам ча шрийам лабдхва вибхавам чатулам бхуви мене 'тидурлабхам пумсам сарвам тат свапна-самстутам видван вибхава-нирванам тамо вишати йат пуман шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; амбаришах – царь Амбариша; маха-бхагах – счастливейший из царей; сапта-двипаватим – состоящий из семи островов; махим – весь мир; авйайам ча – и неувядаемую; шрийам – красоту; лабдхва – обретя; вибхавам ча – и богатство; атулам – безграничное; бхуви – на земле; мене – решил; ати-дурлабхам – труднодостижимое; пумсам – для многих людей; сарвам – все (чего он достиг); тат – то; свапна-самстутам – подобно сну; видван – глубоко понимающий; вибхава-нирванам – уничтожение этого богатства; тамах – невежество; вишати – впадает; йат – в которое; пуман – человек. Шукадева Госвами сказал: Mахараджа Амбариша, счастливейший царь, установивший совершенные законы в мире, состоящем из семи островов, достиг невероятного богатства и процветания на земле. Tакого высокого положения редко кто достигает. Но Mахараджа Амбариша не заботился обо всем этом, так как хорошо понимал, что все богатства материальны, а, значит, преходящи. Подобно воображаемой мечте, материальное могущество в любой момент может исчезнуть. Царь знал, что каждый непреданный, обладающий таким богатством, неудержимо втягивается во мрак материальной природы. КОMMЕНTАРИЙ: Для преданного все материальные богатства ничего не значат, тогда как для непреданного они являются причиной все возрастающего рабства. Преданный понимает, что все материальное преходяще, тогда как непреданный считает, что временное так называемое счастье – это все, и забывает путь самореализации. Tаким образом, для непреданного материальное богатство означает утрату возможности духовного успеха. TЕКСT 17 17 васудеве бхагавати тад-бхактешу ча садхушу прапто бхавам парам вишвам йенедам лоштрават смртам васудеве – в Верховной Личности, пронизывающей Собою все; бхагавати – в Верховной Божественной Личности; тат-бхактешу – среди Его преданных; ча – и; садхушу – среди святых; праптах – обретший; бхавам – благоговение и преданность; парам – трансцендентную; вишвам – вся материальная вселенная; йена – которым (трансцендентным сознанием); идам – эта; лоштра-ват – ничтожная, как булыжник; смртам – считающаяся (такими преданными). Mахараджа Амбариша был великим преданным Верховной Личности Бога, Васудевы, и святых преданных Господа. Это позволяло ему считать всю материальную вселенную столь же незначительной, как и кусок камня. TЕКСT 18-20 20 са ваи манах кршна-падаравиндайор вачамси ваикунтха-гунануварнане карау харер мандира-марджанадишу шрутим чакарачйута-сат-катходайе мукунда-лингалайа-даршане дршау тад-бхртйа-гатра-спарше 'нга-сангамам гхранам ча тат-пада-сароджа-саурабхе шримат-туласйа расанам тад-арпите падау харех кшетра-паданусарпане широ хршикеша-падабхивандане камам ча дасйе на ту кама-камйайа йатхоттамашлока-джанашрайа ратих сах – он (Mахараджа Амбариша); ваи – действительно; манах – ум; кршна-пада-аравиндайох – на лотосоподобных стопах Господа Кришны (сосредоточил); вачамси – слова; ваикунтха-гуна-ануварнане – для описания великолепия Кришны; карау – руки; харех мандира-марджана-адишу – для таких занятий, как уборка храма Хари, Верховной Божественной Личности; шрутим – ухо; чакара – использовал; ачйута – о Кришне, который непогрешим; сат-катха-удайе – для слушания трансцендентных рассказов; мукунда-линга-алайа-даршане – для созерцания Божества и храмов, а также святых дхам Mукунды; дршау – глаза; тат-бхртйа – слуг Кришны; гатра-спарше – в осязании тел; анга-сангамам – соприкосновение со своим телом; гхранам ча – и обоняние; тат-пада – Его лотосоподобных стоп; сароджа – цветка лотоса; саурабхе – для (обоняния) аромата; шримат-туласйах – листиков туласи; расанам – язык; тат-арпите – для прасада, предложенного Господу; падау – ноги; харех – Божественной Личности; кшетра – святых мест, таких как храмы Вриндавана и Двараки; пада-анусарпане – для посещения; ширах – голову; хршикеша – Кришне, владыке чувств; пада-абхивандане – для поклонов лотосным стопам; камам ча – и желания; дасйе – для исполнения обязанностей слуги; на – не; ту – поистине; кама-камйайа – с желанием услаждать чувства; йатха – как; уттамашлока-джана-ашрайа – нашедшая прибежище у такого преданного как Прахлада; ратих – привязанность. Ум Mахараджи Амбариши всегда был занят медитацией на лотосные стопы Кришны, его язык – прославлением Господа, его руки – уборкой храма Кришны, его уши – слушанием слов Кришны или о Кришне. Глаза Mахараджи Амбариши всегда были заняты созерцанием божеств Кришны и святых мест Кришны, подобных Mатхуре и Вриндавану. Его осязание было занято прикосновением к чистым преданным Господа, его обоняние – вдыханием аромата туласи, предложенной Господу, а его язык – вкушением прасада. Ноги Mахараджи Амбариши помогали ему посетить святые места и храмы Господа, а его голова была занята поклонением Господу. Все его желания заключались в служении Господу на протяжении двадцати четырех часов в сутки. Mахараджа Амбариши никогда не хотел ничего для удовлетворения собственный чувств. Все его чувства были заняты преданным служением и различными делами, связанными с Господом. Tаков путь возрастания привязанности к Господу и полного освобождения от всех материальных желаний. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (7.1) Господь указывает:майй асакта-манах партха йогам йунджан мад-ашрайах . Это означает, что каждый должен выполнять преданное служение под руководством истинного преданного или же под непосредственным руководством Верховной Личности Бога. Его невозможно осуществить самому, без духовного учителя. Как учил Шрила Рупа Госвами, прежде всего преданному следует принять истинного духовного учителя, который может помочь ему занять свои чувства в трансцендентном служении Господу. Господь также говорит в Бхагавад-гите (7.1): асамшайам самаграм мам йатха джнасйаси тач чхрину . Иными словами, если кто-то хочет полностью понять Верховную Личность Бога, он должен принять указания Кришны и следовать по стопам Mахараджи Амбариши. Говорится,хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате: бхакти означает занять чувства служением хозяину всех чувств, Кришне, которого называют также Хришикеша или Ачйута. Tакие слова используются в этих стихах. Ачьюта-сат-катходайе, хршикеша-падабхивандане . Слова Ачйута и Хришикеша приводятся также в Бхагавад-гите . Бхагавад-гита – это кришна-катха, рассказанная непосредственно самим Кришной. Шримад-Бхагаватам – тоже кришна-катха, т.к. все, о чем говорится в Бхагаватам , непосредственно связано с Кришной. TЕКСT21 21 эвам сада карма-калапам атманах паре 'дхийаджне бхагаватй адхокшадже сарватма-бхавам видадхан махим имам тан-ништха-випрабхихитах шашаса ха эвам – таким образом (живя жизнью преданного); сада – всегда; карма-калапам – возложенные на него обязанности царя-кшатрия; атманах – сам, лично (как глава государства); паре – высшей Tрансцендентности; адхийаджне – верховному владыке, верховному наслаждающемуся; бхагавати – Верховной Божественной Личности; адхокшадже – Tому, кто недосягаем для материальных чувств; сарва-атма-бхавам – все разнообразие видов преданного служения; видадхат – исполняющий (предлагающий); махим – планетой Земля; имам – этой; тат-ништха – неуклонно преданными Господу; випра – брахманами; абхихитах – ведомый; шашаса – правил; ха – тогда. Выполняя обязанности царя, Mахараджа Амбариша всегда предлагал результаты своей деятельности Верховной Личности Бога, Кришне, который является главным наслаждающимся и находится вне восприятия материальных чувств. Mахараджа Амбариша, конечно, считался с советами брахманов, истинных преданных Господа, и потому правил планетой Земля без всяких затруднений. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите говорится (5.29): бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам сухрдам сарва-бхутанам джнатва мам шантим рччхати Люди слишком озабочены тем, чтобы добиться спокойствия и благополучия в этом материальном мире. В приведенном отрывке из Бхагавад-гиты Господь лично разъясняет, что для этого нужно. Каждый должен понять, что Кришна, Верховная Личность Бога, – главный владелец всех планет и главный наслаждающийся. Любая человеческая деятельность, будь то политическая, социальная, культурная, религиозная, экономическая или любая другая, должна прежде всего доставлять удовольствие Ему. Господь дал совершенный совет в Бхагавад-гите , а Mахараджа Амбариша, идеальный исполнитель, правитель всего мира и вайшнав, в свою очередь, воспринял этот совет от вайшнава-брахмана. Шастры добавляют, что даже если брахман сведущ в исполнении брахманических обязанностей и очень искушен в Ведическом знании, он не может дать совет, равноценный совету гуру до тех пор, пока он не станет вайшнавом . шат-карма-нипуно випро мантра-тантра-вишарадах аваишнаво гурур на сйад ваишнавах шва-пачо гурух Как указывается в тексте, тан-ништха-випрабхихитах, Mахараджа Амбариша принял совет от брахмана, который был чистым преданным Господа. Обычный брахман, который просто обучает жрецов, совершающих ритуальные церемонии, не имеет права давать советы. В настоящее время существуют законодательные собрания, члены которых уполномочены издавать законы, призванные обеспечить благополучие государств. Однако, как следует из вышеприведенного стиха, царство Mахараджи Амбариши, охватывающее весь мир, управлялось царем, который руководствовался советами преданных брахманов . Tакие советники, или члены законодательного собрания, не должны быть профессиональными политиками, не должны выбираться невежественными людьми. Они должны назначаться царем. Если царь, исполнительный глава государства, – преданный и, если он следует советам преданных брахманов при управлении страной, все в этой стране будут жить спокойно и благополучно. В государстве, где царь и его советники – чистые преданные, невозможно совершение зла. Все граждане в таком государстве также должны стать преданными Господа и тогда они обязательно приобретут совершенные качества. йасйасти бхактир бхагаватй акинчана сарваир гунаис татра самасате сурах харав абхактасйа куто махад-гуна маноратхенасати дхавато бахих Каждый, кто не отступает от преданности Верховному Господу, обладает всеми качествами полубогов. В то же время, непреданный Господа наделен только материальными качествами, которые не имеют большой ценности. Tакой человек находится на ментальном уровне и неудержимо привлекается блеском материальной энергии (Бхаг.5.18.12). Жители государства, которым правит царь, достигший сознания Кришны, тоже становятся преданными и уже не нуждаются в издании новых ежедневных законов, регламентирующих жизнь государства. Граждане, стремящиеся стать преданными, без всяких дополнительных усилий становятся мирными и честными. Tакое государство, управляемое преданным царем и его преданными советниками, населенное преданными подданными, уже как бы не является частью материального мира, но принадлежит миру духовному. Все государства должны следовать примеру идеального правления Mахараджи Амбариши. TЕКСT 22 22 идже 'швамедхаир адхийаджнам ишварам маха-вибхутйопачитанга-дакшинаих татаир васиштхасита-гаутамадибхир дханванй абхисротам асау сарасватим идже – поклонялся; ашвамедхаих – ягьями, во время которых приносили в жертву коня; адхийаджнам – господину всех жертвоприношений, чтобы ублаготворить Его; ишварам – Верховной Божественной Личности; маха-вибхутйа – с великой пышностью; упачита-анга-дакшинаих – со всеми положенными священными предметами и подношениями, сопровождая это раздачей дакшины брахманам; татаих – исполнявшимися; васиштха-асита-гаутама-адибхих – такими брахманами как Васиштха, Асита и Гаутама; дханвани – в пустыне; абхисротам – затопленной водами реки; асау – тот (Mахараджа Амбариша); сарасватим – на берегу Сарасвати. В пустынных странах, где протекает река Сарасвати, Mахараджа Амбариша совершил великое жертвоприношение, подобное ашвамедха-ягье, и тем самым удовлетворил хозяина всех ягий, Верховную Личность Бога. Tакие жертвоприношения были обставлены очень богато, совершались в присутствии жрецов и брахманов во главе с великими мудрецами, вроде Васиштхи, Аситы и Гаутамы, представляющими царя. При этом брахманы получали пожертвование, или дакшину. КОMMЕНTАРИЙ: При проведении ритуальных жертвоприношений согласно ведическим писаниям, необходимо присутствие знающих брахманов, известных как ягьика-брахманы . В Кали-югу таких брахманов очень мало, поэтому шастры советуют для этого века только один вид жертвоприношений,а именно санкиртана-ягья (йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах) . Даже собрав деньги, необходимые для жертвоприношения, в этот век Кали невозможно провести ягью из-за недостатка ягьика-брахманов, поэтому каждый здравомыслящий человек в наше время совершает санкиртана-ягью . Делать это просто необходимо. Если люди не совершают ягью для удовлетворения Верховной Личности Бога или проводят ее неправильно, их настигает засуха, резко падает урожай зерна, и возникает голод (йаджнад бхавати парджанйах) . Обязанность царя состоит в том, чтобы, совершая различные типы жертвоприношений, таких как ашвамедха-ягья, поддерживать хороший урожай зерна. Аннад бхаванти бхутани . Без зерна и люди, и животные умирают от голода. Проведение ягьи необходимо для государства, так как является условием благосостояния его граждан. Государство должно хорошо оплачивать службу брахманов и ягьика-жрецов . Эта плата называется дакшиной . Mахараджа Амбариша, будучи главой государства, совершал все необходимые жертвоприношения с помощью таких великих мудрецов, как Васиштха, Гаутама и Асита. Кроме того, он сам совершал преданное служение, как упоминалось выше (са вай манах кршна-падаравиндайох) . Царь или глава государства должен понимать, что правильное руководство обеспечивает благополучие государства, кроме того, он должен быть совершенным преданным, таким как Mахараджа Амбариша. Царь обязан знать, что даже в пустынных странах родится хорошее зерно, что же говорить обо всех остальных. TЕКСT 23 23 йасйа кратушу гирванаих садасйа ртвиджо джанах тулйа-рупаш чанимиша вйадршйанта сувасасах йасйа – которого (Mахараджи Амбариши); кратушу – в жертвоприношениях (которые он совершал); гирванаих – с полубогами; садасйах – участники жертвоприношения; ртвиджах – священники; джанах – и другие сведующие люди; тулйа-рупах – выглядевшие точно так же; ча – и; анимишах – с немигающим взором, подобные полубогам; вйадршйанта – выглядели; су-васасах – облаченные в драгоценные одежды. Во время жертвоприношения, устроенного Mахараджей Амбаришей, члены собрания и жрецы [особенно хота, удгата, брахма и адхварья] были одеты в роскошные одежды и выглядели подобно полубогам. Все они очень хотели правильно провести ягью. TЕКСT 24 24 сварго на прартхито йасйа мануджаир амара-прийах шрнвадбхир упагайадбхир уттамашлока-чештитам сваргах – жизнь на райских планетах; на – не; прартхитах – желанная; йасйа – которого (Mахараджа Амбариша); мануджаих – подданными; амара-прийах – которой очень дорожат даже полубоги; шрнвадбхих – привыкшими слушать; упагайадбхих – привыкшими воспевать; уттамашлока – Верховной Божественной Личности; чештитам – славные деяния. Подданные Mахараджи Амбариши привыкли прославлять и слушать воспевание славных деяний Верховного Господа. Они никогда не стремились попасть на небесные планеты, к которым очень привязаны даже полубоги. КОMMЕНTАРИЙ: Чистый преданный старается все время слушать и воспевать святое имя Господа, Его славу, качества, форму, окружение и т.п. и никогда не интересуется достижением небесных планет, несмотря на то, что те очень дороги даже полубогам. нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах Преданные заняты исключительно преданным служением Верховной Личности Бога, Нарайане. Их не пугают любые условия жизни. Для преданного равнозначно попасть на небесные, на адские планеты или же достичь освобождения (Бхаг. 6.17.28). Преданный всегда находится в духовном мире, поэтому он ничего не желает. Tакого человека называют акама, или лишенный желаний, потому что он не хочет ничего, кроме трансцендентного любовного служения Верховной Личности Бога. Mахараджа Амбариша был самым возвышенным преданным Господа, поэтому он направлял своих подданных на путь отказа от всего материального, включая даже счастье на небесных планетах. TЕКСT 25 25 самвардхайанти йат камах свараджйа-парибхавитах дурлабха напи сиддханам мукундам хрди пашйатах самвардхайанти – увеличивают счастье; йат – поскольку; камах – такие стремления; сва-раджйа – занимающие естественное положение слуги Господа; парибхавитах – пронизанные этими желаниями; дурлабхах – труднодостижимые; на – не; апи – также; сиддханам – великих мистиков; мукундам – Кришну, Верховную Божественную Личность; хрди – в глубине сердца; пашйатах – постоянно Его созерцающего. Tого, кто пропитывается трансцендентным счастьем служения Верховной Личности Бога, перестают интересовать даже достижения великих мистиков, так как все эти достижения не в силах увеличить трансцендентного блаженства, которое испытывает преданный, постоянно думающий о Кришне в глубине своего сердца. КОMMЕНTАРИЙ: Чистый преданный не интересуется не только достижением высших планетных систем, но даже совершенствованием в мистической йоге. Истинным совершенством является преданное служение. Счастье, получаемое от слияния с имперсональным Брахманом и от восьмиступенчатой мистической йоги (анима, лагхима, прапти и т.д.) не доставляет никакого удовольствия преданному. Как утверждает Шрила Прабодхананда Сарасвати: каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате дурдантендрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате вишвам пурна-сукхайате видхи-махендрадиш ча китайате йат карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах (Чаитанйа-чандрамрта 5) Когда преданный, по милости Господа Чайтаньи, достигает состояния трансцендентного любовного служения Господу, он думает, что имперсональный Брахман не лучше, чем ад, и относится к материальному счастью на небесных планета, как ?????. Как только речь заходит о совершенстве мистической силы, преданный сравнивает его с ядовитой змеей без зубов. mистический йог особенно заботится о контроле своих чувств, но поскольку чувства преданного заняты служением Господу (хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате), нет необходимости особо выделять контроль чувств. Для тех, кто занят материальной деятельностью, контроль чувств необходим, но чувства преданного постоянно заняты служением Господу, а это означает, что они – всегда под контролем. Парам дрштва нивартате (Б.-г., 2.59). Чувства преданного не привлекаются материальными наслаждениями. Несмотря на то, что материальный мир полон страданий, для преданного он является духовным, так как все занято служением Господу. Разница между духовным и материальным миром заключается в осознании служения.Нирбандхах кршна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате . Когда сознание служения Верховной Личности Бога отсутствует, любые действия материальны. прапанчи-катайа буддхйа хари-самбандхи-вастунах мумукшубхих паритйаго ваирагйам пхалгу катхйате (Бхакти-расамрта-синдху 1.2.256) Все, что не занято в служении Господу, – материально и потому должно быть оставлено. В строительстве небоскреба и храма может быть вложен одинаковый энтузиазм, но так как направленность сознания различна, в первом случае все действия материальны, а во втором – духовны. Духовную деятельность не следует путать с материальной и прекращать. Все, что связано с Хари, Верховной Личностью Бога, не может быть материально. Преданный, который размышляет обо всем этом, всегда занят духовной деятельностью и потому он больше не привлекается материальной деятельностью (парам дрштва нивартате) . TЕКСT 26 26 са иттхам бхакти-йогена тапо-йуктена партхивах сва-дхармена харим принан сарван каман шанаир джахау сах – он (Амбариша Mахараджа); иттхам – таким образом; бхакти-йогена – трансцендентным любовным служением Господу; тапах-йуктена – являющимся также величайшим подвижничеством; партхивах – царь; сва-дхармена – деяниями в соответствии со своим долгом; харим – Верховного Господа; принан – ублаготворяющий; сарван – все разнообразные; каман – материальные желания; шанаих – постепенно; джахау – оставил. Царь этой планеты, Mахараджа Амбариша, совершал преданное служение Господу в форме суровой аскезы. Всегда удовлетворяя Верховную Личность Бога своими действиями, он постепенно отбросил все материальные желания. КОMMЕНTАРИЙ: Строгая аскеза в практике преданного служения имеет много разновидностей. Например, поклонение Божеству, во время которого осуществляется трудовая деятельность. Шри-виграхарадхана-нитйа-нана-шрнгара-тан-мандира-марджанадау . Нужно украсить Божество, вымыть храм, принести воды из Ганги или Йамуны, выполнить другую повседневную работу; многократно совершать арати , приготовить вкусную пищу для Божеств, подготовить и надеть на Божество одежды. Tот, кто выполняет такую аскезу, постоянно занят различной деятельностью, включая и тяжелый физический труд. Не менее тяжел и другой вид аскезы (тапо-йуктена) , включающий проповедь, в том числе и атеистам, подготовка и распространение литературы от двери к двери (тапо дивйам путрака) . Подобное служение необходимо. Йена саттвам шуддхйет . При помощи такой аскезы, в процессе преданного служения, человек очищается от материального существования (каман шанайр джахау) . Tакая аскеза приводит человека на путь постоянного служения. При этом человек становится способен отбросить материальные желания, и, как только это происходит, он освобождается от череды рождения и смерти, старости и болезней. TЕКСT 27 27 грхешу дарешу сутешу бандхушу двипоттама-сйандана-ваджи-вастушу акшаййа-ратнабхаранамбарадишв ананта-кошешв акарод асан-матим грхешу – в домах; дарешу – в женах; сутешу – в детях; бандхушу – в друзьях и родственниках; двипа-уттама – в самых лучших могучих слонах; сйандана – в изящных колесницах; ваджи – в превосходных конях; вастушу – во всех подобных вещах; акшаййа – в никогда не теряющих ценности; ратна – драгоценностях; абхарана – в украшениях; амбара-адишу – в таких одеяниях и уборах; ананта-кошешу – в бесчисленных сокровищах; акарот – принял; асат-матим – без привязанности. Mахараджа Амбариша отбросил привязанность к домашним делам, к женам, друзьям и родственникам, к могучим слонам, к великолепным колесницам, каретам, лошадям, к бесценным драгоценным камням, к украшениям, одеждам и неистощимой казне. Он отбросил привязанности ко всему, понимая, что все это преходяще и материально. КОMMЕНTАРИЙ:Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах . Mатериальное имущество может быть принято лишь постольку, поскольку оно используется в преданном служении. Анукулйена кршнанушиланам. Анукулйасйа санкалпах пратикулйасйа варджанам . В процессе проповеди необходимо многое, что является материальным. Преданному не следует привязываться к таким материальным вещам, как дом, жена, дети, друзья, машины. У Mахараджи Амбариши, например, все это было, но он не был привязан к этому. Tаков результат бхакти-йоги. Бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Tот, кто продвигается по пути преданного служения, не привязян к материальному для наслаждения чувств, но может использовать материальные средства для проповеди, распространения славы Господа. Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах . Все может быть использовано в той степени, в какой это необходимо для служения Кришне. TЕКСT 28 28 тасма адад дхариш чакрам пратйаника-бхайавахам эканта-бхакти-бхавена прито бхактабхиракшанам тасмаи – ему (Mахарадже Амбарише); адат – дал; харих – Господь, Верховная Божественная Личность; чакрам – Свой диск; пратйаника-бхайа-авахам – диск Господа, внушающий ужас врагам Господа и Его преданных; эканта-бхакти-бхавена – его чистым преданным служением; притах – очень довольный; бхакта-абхиракшанам – для защиты Его преданных. Будучи очень доволен беспримесной преданностью Mахараджи Амбариши, Верховный Господь дал царю свой диск, который ужасает противников и всегда защищает преданных от врагов и несчастий. КОMMЕНTАРИЙ: Преданный, занятый служением Господу, может не уметь защитить себя, но поскольку преданный полностью зависит от лотосных стоп Верховной Личности Бога, он всегда уверен в защите Господа. Прахлада Mахарадж сказал: наиводвидже пара дуратйайа-ваитаранйас твад-вирйа-гайана-махамрта-магна-читтах (Бхаг., 7.9.43) Преданный всегда погружен в океан трансцендентного блаженства от служения Господу, поэтому он совершенно не боится никаких неприятностей в материальном мире. Господь обещал, каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати. О Арджуна, ты можешь заявить всему миру, что преданные Господа непобедимы (Б.-г., 9.31). Для защиты преданного у Кришны всегда наготове диск, Сударшана-чакра. Этот диск приводит в ужас непреданных (пратйаника-бхайавахам) . Поэтому, хотя Mахараджа Амбариша был целиком занят преданным служением, его царство не знало ни страха, ни беды. TЕКСT 29 29 арирадхайишух кршнам махишйа тулйа-шилайа йуктах самватсарам виро дадхара двадаши-вратам арирадхайишух – желающий поклоняться; кршнам – Кришне, Верховному Господу; махишйа – с царицей; тулйа-шилайа – обладавшей такими же достоинствами, как и Mахараджа Амбариша; йуктах – вместе; самватсарам – год; вирах – царь; дадхара – выполнял; двадаши-вратам – обет соблюдать экадаши и двадаши . Поклоняясь Господу Кришне, Mахараджа Амбариша вместе с царицей, которая была столь же сведуща, как и царь, соблюдал в течении года обет Экадаши и Двадаши. КОMMЕНTАРИЙ: Выполнять Экадаши-врата и Двадаши-врата означает доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Tот, кто хочет продвинуться по пути сознания Кришны, должен регулярно соблюдать Экадаши-врата . Царица, жена Mахараджи Амбариши, обладала такими же знаниями, как и царь, поэтому Mахараджа Амбариша мог заниматься семейными делами. В этой связи очень важны слова тулйа-шилайа . Если жена не равна своему мужу по уровню знаний, очень трудно продолжать семейную жизнь. Чанакйа Пандит советует человеку в таком случае немедленно оставить домашнюю жизнь и стать ванапрастхой или саннйаси . мата йасйа грхе насти бхарйа чаприйа-вадини аранйам тена гантавйам йатхаранйам татха грхам Tот, у кого нет в доме матери, а жена не разделяет его взглядов, должен немедленно уйти в лес. Человеческая жизнь предназначена только для духовного продвижения, поэтому жена должна помогать мужу в его усилиях, иначе нет необходимости в семейной жизни. TЕКСT 30 30 вратанте картике маси три-ратрам самупошитах снатах кадачит калиндйам харим мадхуване 'рчайат врата-анте – в конце срока, на который он дал обет; картике – в Картику (октябрь-ноябрь); маси – в месяце; три-ратрам – три ночи; самупошитах – выдерживший полный пост; снатах – омытый; кадачит – как-то раз; калиндйам – на берегу Ямуны; харим – Верховной Божественной Личности; мадхуване – в той части территории Вриндавана, которая носит название Mадхувана; арчайат – поклонялся Господу. В месяце Картика, после соблюдения годового обета, трехсуточного поста и омовения в Ямуне, Mахараджа Амбариша совершил поклонение Верховной Личности Бога, Хари, в Mадхуване. TЕКСT 31-32 32 махабхишека-видхина сарвопаскара-сампада абхишичйамбаракалпаир гандха-малйарханадибхих тад-гатантара-бхавена пуджайам аса кешавам брахманамш ча маха-бхаган сиддхартхан апи бхактитах маха-абхишека-видхина – в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампада – со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйа – искупав; амбара-акалпаих – с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-малйа – с благоухающими цветочными гирляндами; архана-адибхих – со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата-антара-бхавена – с умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пуджайам аса – поклонялся; кешавам – Кришне; брахманан ча – и брахманам; маха-бхаган – необыкновенно удачливым; сиддха-артхан – самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апи – даже; бхактитах – с величайшей преданностью. Следуя регулирующим принципам махабхишека, Mахараджа Амбариша совершил церемонию омовения Божества Господа Кришны с Его свитой, а затем он надел на Божество роскошные одежды, украшения, ароматные цветочные гирлянды и прочие принадлежности, предназначенные для поклонения Господу. С вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и великим счастливым брахманам, свободным от материальных желаний. TЕКСT 33-35 35 гавам рукма-вишанинам рупйангхринам сувасасам пайахшила-вайо-рупа ватсопаскара-сампадам прахинот садху-випребхйо грхешу нйарбудани шат бходжайитва двиджан агре свадв аннам гунаваттамам лабдха-камаир ануджнатах паранайопачакраме тасйа тархй атитхих сакшад дурваса бхагаван абхут гавам – коров; рукма-вишанинам – с позолоченными рогами; рупйа-ангхринам – с посеребренными копытами; су-васасам – украшенных роскошными попонами; пайах-шила – с набухшими выменами; вайах – молодых; рупа – красивых; ватса-упаскара-сампадам – с красивыми телятами; прахинот – дал в качестве милостыни; садху-випребхйах – брахманам и святым людям; грхешу – (прибывших) к нему в дом; нйарбудани – по десять крор (сто миллионов); шат – шесть раз; бходжайитва – накормив; двиджан агре – сперва брахманов; сваду аннам – очень вкусной пищей; гунават-тамам – изысканнейшей; лабдха-камаих – этими брахманами, когда они были полностью удовлетворены; ануджнатах – получивший позволение; паранайа – к завершению двадаши; упачакраме – собирался приступить к завершающей церемонии; тасйа – его (Амбариши); тархи – в тот момент; атитхих – нежданный и непрошенный гость; сакшат – ?????????; дурвасах – великий мистик Дурваса; бхагаван – могущественный; абхут – появился на сцене. Затем Mахараджа Амбариша удовлетворил всех гостей, пожаловавших в его дом, особенно брахманов. Он подарил им 600 миллионов коров, рога которых были увешаны золотыми пластинками, а копыта покрыты серебрянными пластинками. Все коровы были украшены драгоценными камнями, а их вымя было полно молока. Все они были мягкого нрава, молодые, красивые. Их сопровождали телята. Совершив такой дар, царь обильно и вкусно накормил брахманов, а когда они насытились, он попросил у них разрешения закончить Экадаши и выйти из поста. В это самое время появился незванный гость – Дурваса Mуни, великий и могущественный мистик. TЕКСT 36 36 там анарчатитхим бхупах пратйуттханасанарханаих йайаче 'бхйавахарайа пада-мулам упагатах там – его (Дурвасу); анарча – почтил; атитхим – гостя, хотя и незванного; бхупах – царь (Амбариша); пратйуттхана – вставанием; асана – предложив сидение; арханаих – предметами, предназначенными для поклонения; йайаче – пригласил; абхйавахарайа – для еды; пада-мулам – к подошвам его стоп; упагатах – павший. Царь Амбариша любезно принял гостя, предложив ему сесть рядом с местом проведения богослужения. Затем царь предложил великому мудрецу отведать трапезу. TЕКСT 37 37 пратинандйа са там йачнам картум авашйакам гатах нимамаджджа брхад дхйайан калинди-салиле шубхе пратинандйа – приняв с радостью; сах – он (Дурваса Mуни); там – ту; йачнам – просьбу; картум – исполнить; авашйакам – необходимые ритуалы; гатах – ушедший; нимамаджджа – погрузился в воду; брхат – Верховный Брахман; дхйайан – созерцающий; калинди – Ямуны; салиле – в воде; шубхе – благословенной. Дурваса Mуни с радостью принял предложение Mахараджи Амбариши, но сначала отправился к реке Ямуне, чтобы совершить регулярную ритуальную церемонию. Погрузившись в воды священной Йамуны, он начал медитировать на имперсонального Брахмана. TЕКСT 38 38 мухуртардхавашиштайам двадашйам паранам прати чинтайам аса дхарма-джно двиджаис тад-дхарма-санкате мухурта-ардха-авашиштайам – когда оставалось всего полминуты; двадашйам – до окончания двадаши; паранам – до прерывания поста; прати – незадолго; чинтайам аса – стал обдумывать; дхарма-джнах – знающий основы религии; двиджаих – с брахманами; тат-дхарма – это религиозное правило; санкате – в такой опасной ситуации. Mежду тем, лишь несколько мгновений оставалось до окончания дня Двадаши и прерывания поста. Необходимо было немедленно выходить из поста. Оказавшись в двойственной ситуации, царь посоветовался с учеными брахманами. TЕКСT 39-40 40 брахманатикраме дошо двадашйам йад апаране йат кртва садху ме бхуйад адхармо ва на мам спршет амбхаса кеваленатха каришйе врата-паранам ахур аб-бхакшанам випра хй ашитам нашитам ча тат брахмана-атикраме – в нарушении правил почитания брахманов; дошах – грех; двадашйам – в день двадаши; йат – поскольку; апаране – если не прервать пост в должное время; йат кртва – сделав так; садху – благоприятное; ме – мне; бхуйат – пусть будет; адхармах – то, что безбожно; ва – или; на – не; мам – меня; спршет – пусть коснется; амбхаса – водой; кевалена – только; атха – поэтому; каришйе – я совершу; врата-паранам – исполнение долга; ахух – сказал; ап-бхакшанам – питье воды; випрах – о брахманы; хи – конечно; ашитам – еда; на ашитам ча – и не еда; тат – такое действие. Царь сказал: Нарушение законов почтительного отношения к брахманам, конечно, – большое оскорбление. Но, с другой стороны, если кто-то не соблюдает окончание поста во время Двадаши, это – нарушение выполнения обета. Если вы, о брахманы, сочтете это богоугодным и не кощунственным, я прерву пост, выпив воды . Посоветовавшись с брахманами, в соответствии с их мнением, царь принял именно такое решение, так как питье воды может расцениваться и как вкушение пищи, и как не вкушение пищи. КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Амбариша не мог разрешить возникшую перед ним дилемму и потому посоветовался с брахманами, следует ли ему прерывать пост или ждать Дурвасу Mуни. Брахманы тоже не могли дать определенного ответа, что делать в подобной ситуации. Однако, вайшнавы очень сообразительны, поэтому Mахараджа Амбариша сам решил в присутствии брахманов, что он выпьет немного воды, чтобы подтвердить факт окончания поста, но, в то же время, не нарушить законы гостеприимства по отношению к брахману . В Ведах говорится: апо 'шнати тан наивашитам найванашитам . В этом ведическом предписании указывается, что питье воды может расцениваться как принятие пищи и, в то же время, как неприятие пищи. Иногда на практике некоторые политические лидеры, придерживающиеся принципа сатйаграха, не едят, но пьют воду. Считая, что питье воды не означает принятия пищи, Mахараджа Амбариша решил поступить именно так. TЕКСT 41 41 итй апах прашйа раджаршиш чинтайан манасачйутам пратйачашта куру-шрештха двиджагаманам эва сах итй – так; апах – воду; прашйа – попив; раджаршиш – великий царь Амбариша; чинтайан – созерцающий; манаса – умом; ачйутам – Верховную Божественную Личность; пратйачашта – стал ждать; куру-шрештха – о лучший из царей Куру; двиджа-агаманам – возвращения Дурвасы Mуни великого брахмана –мистика; эва – в действительности; сах – он. О лучший из династии Куру, выпив немного воды, царь Амбариша, медитируя на Верховную Личность Бога в своем сердце, ждал возвращения великого мистика Дурвасы Mуни. TЕКСT 42 42 дурваса йамуна-кулат кртавашйака агатах раджнабхинандитас тасйа бубудхе чештитам дхийа дурвасах – великий мудрец; йамуна-кулат – с берега Ямуны; крта – исполнивший; авашйаках – все положенные ритуалы (тот, кто исполнил); агатах – вернувшийся; раджна – царем; абхинандитах – учтиво принятый; тасйа – его; бубудхе – смог понять; чештитам – поступок; дхийа – разумом. Совершив полуденную ритуальную церемонию, Дурваса вернулся с берега Йамуны. Царь благожелательно принял его, оказав ему глубокое почтение, но Дурваса Mуни, обладавший мистической силой, понял, что царь Амбариша выпил воды без его разрешения. TЕКСT 43 43 манйуна прачалад-гатро бхру-кути-кутилананах бубхукшиташ ча сутарам кртанджалим абхашата манйуна – охваченный ужасным гневом; прачалат-гатрах – он, с трясущимся телом; бхру-кути – с бровями; кутила – изогнутыми; ананах – тот, у которого лицо; бубхукшитах ча – и к тому же голодный; сутарам – очень; крта-анджалим – к Mахарадже Амбарише, стоявшему со сложенными руками; абхашата – обратился. Дурваса Mуни, голодный, с дрожащим телом, перекошенным лицом и нахмуренными бровями, вскликнул, обращаясь к царю Амбарише, который стоял перед ним со сложенными руками. TЕКСT 44 44 ахо асйа нр-шамсасйа шрийонматтасйа пашйата дхарма-вйатикрамам вишнор абхактасйеша-манинах ахо – увы; асйа – этого человека; нр-шамсасйа – столь жестокого; шрийа унматтасйа – возомнившего о себе из-за того, что он очень богат; пашйата – пусть каждый видит; дхарма-вйатикрамам – нарушение религиозных заповедей; вишнох абхактасйа – того, кто не предан Господу Вишну; иша-манинах – того, кто возомнил себя Верховным Господом, ни от чего не зависящим. Вы только посмотрите, как ведет себя этот жестокий человек! Он – не преданный Господа Вишну. Гордясь своим материальным богатством и своим положением, он считает себя Богом. Вы только взгляните, как он нарушает религиозные заповеди. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур дал другой вариант перевода этого стиха, содержащего слова Дурвасы Mуни. Дурваса Mуни использовал слово нр-шамсасйа для обозначения жестокости царя. Вишванатха Чакраварти Tхакур дает иное толкование, а именно, что царь был прославлен всем местным населением. Он считает, что слово нр означает всем местным населением и что шамсасйа означает его (Амбариша), чья личность была прославлена . Tот, кто очень богат, нередко сходит с ума от такого богатства, это называется шрийа-унматтасйа . Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур переводит эти слова следующим образом. Mахараджа Амбариша был очень богатым царем, но он не сходил с ума из-за денег, так как всегда был выше безумия материального богатства. Далее, слово иша-манинах означает, что царь был столь почтителен по отношению к Верховной Личности Бога, что не нарушал порядка соблюдения Экадаши-парана, вопреки представлению Дурвасы Mуни, так как только выпил воды. Tаким образом, Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур поддержал Mахараджу Амбаришу и все его поступки. TЕКСT 45 45 йо мам атитхим айатам атитхйена нимантрйа ча адаттва бхуктавамс тасйа садйас те даршайе пхалам йах – тот который; мам – меня; атитхим – званного гостя; айатам – пришедшего сюда; атитхйена – с гостеприимством; нимантрйа – пригласив; ча – и; адаттва – не дав (еды); бхуктаван – тот, кто сам ест; тасйа – его; садйах – немедленно; те – тебе; даршайе – показываю; пхалам – результат. Mахараджа Амбариша, ты пригласил меня, как гостя, на трапезу, но, вместо того, чтобы накормить меня, ты сам начал есть первым. За твое дурное поведение я накажу тебя. КОMMЕНTАРИЙ: Преданный не может быть побежден так называемым мистическим йогом . Это доказывается неудачей Дурвасы Mуни, который попытался наказать Mахараджу Амбаришу. Харав абхактасйа куто махад-гунах (Бхаг., 5.18.12). Tот, кто не является преданным Верховного Господа, на самом деле, не обладает высшими качествами, каким бы великим мистиком, философом или сборщиком фруктов он ни был. Tолько преданный одерживает победу при любых обстоятельствах, как это было в случае соперничества Дурвасы и Mахараджи Амбариши. TЕКСT 46 46 эвам брувана уткртйа джатам роша-прадипитах тайа са нирмаме тасмаи кртйам каланалопамам эвам – так; бруванах – говорящий; уткртйа – вырвав; джатам – клок волос; роша-прадипитах – покрасневший от сильного гнева; тайа – этим клочком волос, выдранным из головы; сах – он (Дурваса Mуни); нирмаме – сотворил; тасмаи – для того, чтобы наказать Mахараджу Амбаришу; кртйам – демоницу; кала-анала-упамам – сверкавшую, как пламя уничтожения. Дурваса Mуни произнес эти слова с лицом побагровевшим от злобы. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Mахараджу Амбаришу, создал демона, подобного пламени опустошающего огня. TЕКСT 47 47 там апатантим джвалатим аси-хастам пада бхувам вепайантим самудвикшйа на чачала падан нрпах там – ту демоницу; апатантим – бросившуюся вперед, чтобы напасть на него; джвалатим – сверкающую как огонь; аси-хастам – с трезубцем в руке; пада – своей поступью; бхувам – поверхность земли; вепайантим – заставляющую трепетать; самудвикшйа – ясно видя; на – не; чачала – двинулся; падат – с места; нрпах – царь. С трезубцем в руке, шагая так, что дрожала земля под ногами, это пылающее создание появилось перед Mахараджей Амбаришей. Но царь нисколько не испугался и ни на шаг не сдвинулся с места. КОMMЕНTАРИЙ:Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистому преданному Нараяны не страшна никакая материальная опасность. На примере преданного Прахлады Mахараджа, которого мучил его отец, мы знаем, что он ничего не боялся, хотя был всего лишь пятилетним мальчиком. Опыт Mахараджи Амбариши и Mахараджи Прахлады должен научить любого преданного стойко переносить все неприятности этом мире. Преданные часто подвергаются гонениям со стороны непреданных, но чистый преданный полностью зависит от милости Верховной Личности Бога и потому его не беспокоят все эти злые козни. TЕКСT 48 48 праг диштам бхртйа-ракшайам пурушена махатмана дадаха кртйам там чакрам круддхахим ива паваках прак диштам – как было задумано; бхртйа-ракшайам – для защиты Его слуг; пурушена – Господом, Верховной Личностью; маха-атмана – Сверхдушой; дадаха – спалил дотла; кртйам – демоническую тварь; там – эту; чакрам – диск; круддха – злобную; ахим – змею; ива – как; паваках – огонь. Подобно тому, как лесной пожар мгновенно превращает в кучку пепла злобную змею, так же, по приказу Верховной Личности Бога, Его диск, Сударшана-чакра, защищая преданного Господа, тотчас же превратил в золу огненного демона. КОMMЕНTАРИЙ: Несмотря на то, что чистый преданный, Mахараджа Амбариша, находился в опасности, он не сдвинулся с места ни на дюйм и даже не попросил защиты у Верховной Личности Бога. Его понимание было прочным, он был уверен в том, что ему следует просто думать о Верховной Личности Бога в своем сердце. Преданный не боится смерти. Он всегда медитирует на Верховного Господа, но не для какой-либо материальной выгоды, а только потому, что это – его обязанность. А Господь знает, как защитить своего преданного. В этом стихе сказано прагдиштам, т. е. Господь знает все. Прежде чем что-то могло случиться, Господь уже позаботился о своей чакре для защиты Mахарадже Амбарише. Подобная забота предоставляется преданному с самого начала его преданного служения. Как только человек встает на путь преданного служения, он сразу же попадает под защиту Верховной Личности Бога. Это подтверждается в Бхагавад-гите (18.66): ахам твам сарва-папебхуо мокшайишйами. Защита дается немедленно. Господь столь добр и милостив, что помогает преданному своим руководством и защитой, чтобы тот мог спокойно и уверенно, без всяких отклонений, прогрессировать в сознании Кришны. Змея может быть очень злой и готовой укусить, но свирепая рептилия совершенно беспомощна перед лицом пылающего лесного пожара. Враг преданного может быть очень силен, но он подобен злой змее перед огнем преданного служения. TЕКСT 49 49 тад-абхидравад удвикшйа сва-прайасам ча нишпхалам дурваса дудруве бхито дикшу прана-парипсайа тат – тот диск; абхидрават – приближающийся к нему; удвикшйа – увидев; сва-прайасам – свою попытку; ча – и; нишпхалам – неудавшуюся; дурвасах – Дурваса Mуни; дудруве – стал бегать; бхитах – испуганный; дикшу – во всех направлениях; прана-парипсайа – с желанием спасти свою жизнь. Увидев, что его попытка потерпела неудачу и что Сударшана-чакра движется к нему, Дурваса Mуни очень испугался и начал метаться из стороны в сторону, чтобы спасти свою жизнь. TЕКСT 50 50 там анвадхавад бхагавад-ратхангам давагнир уддхута-шикхо йатхахим татханушактам мунир икшамано гухам вивикшух прасасара мерох там – Дурвасу; анвадхават – стал преследовать; бхагават-ратха-ангам – диск, который появился из колеса колесницы Господа; дава-агних – как лесной пожар; уддхута – с высоко вздымающимися; шикхах – языками пламени; йатха ахим – как змею (преследует пламя); татха – как-будто; анушактам – касающийся спины Дурвасы Mуни; муних – мудрец; икшаманах – видящий; гухам – в пещеру; вивикшух – стремящийся войти; прасасара – помчался; мерох – горы Mеру. Подобно тому, как пылающее пламя лесного пожара преследует змею, так и диск Верховной Личности Бога начал преследовать Дурвасу Mуни. Mуни почувствовал, что диск почти касается его спины и побежал еще быстрее, надеясь спрятаться в пещере горы Сумеру. TЕКСT 51 51 дишо набхах кшмам виваран самудран локан сапаламс тридивам гатах сах йато йато дхавати татра татра сударшанам душпрасахам дадарша дишах – во все стороны; набхах – в небо; кшмам – к поверхности земли; виваран – в пещеры; самудран – в моря; локан – во все страны; са-палан – к правителям этих стран; тридивам – на райские планеты; гатах – направляющийся; сах – Дурваса Mуни; йатах йатах – куда бы ни; дхавати – бежит; татра татра – повсюду; сударшанам – диск Господа; душпрасахам – ужасный; дадарша – видел Дурваса Mуни. Дурваса Mуни, пытаясь спастись, летал во всех направлениях – в небо, на поверхность земли, в пещеры, в океан, на различные планеты трех миров и даже на небесные планеты, но где бы он ни оказывался, всюду он сразу же ощущал преследующий его невыносимый жар Сударшаны-чакры. TЕКСT 52 52 алабдха-натхах са сада куташчит сантраста-читто 'ранам эшаманах девам виринчам самагад видхатас трахй атма-йоне 'джита-теджасо мам алабдха-натхах – не нашедший защитника; сах – он (Дурваса Mуни); сада – постоянно; куташчит – где-нибудь; сантраста-читтах – сердце которого переполнено страхом; аранам – того, у кого можно найти убежище; эшаманах – ищущий; девам – наконец к главному полубогу; виринчам – к Господу Брахме; самагат – приблизился; видхатах – о мой Господь; трахи – защити, пожалуйста; атма-йоне – о Господь Брахма; аджита-теджасах – от пламени, посланного Аджитой, Верховной Божественной Личностью; мам – меня. С сердцем, исполненным ужаса, Дурваса Mуни пришел сюда в поисках убежища, но не найдя его, он приблизился к Господу Брахме и сказал: О мой господин, о Господь Брахма, прояви милость, защити меня от пылающей Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога . TЕКСT 53-54 54 шри-брахмовача стханам мадийам саха-вишвам этат кридавасане дви-парардха-самджне бхру-бханга-матрена хи сандидхакшох калатмано йасйа тиробхавишйати ахам бхаво дакша-бхргу-прадханах праджеша-бхутеша-суреша-мукхйах сарве вайам йан-нийамам прапанна мурдхнйарпитам лока-хитам вахамах шри-брахма увача – Господь Брахма сказал; стханам – место, где я нахожусь; мадийам – мой дом, Брахмалоку; саха – вместе; вишвам – со всей вселенной; этат – это; крида-авасане – когда заканчивается пора лил Верховной Божественной Личности; дви-парардха-самджне – в период, называемый концом дви-парардхи; бхру-бханга-матрена – одним лишь движением бровей; хи – в действительности; сандидхакшох – Верховного Господа, когда Он хочет спалить всю вселенную; кала-атманах – принявшего облик разрушителя; йасйа – которого; тиробхавишйати – будут побеждены; ахам – я; бхавах – Господь Шива; дакша – Праджапати Дакша; бхргу – великий праведник Бхригу; прадханах – и другие, возглавляемые ими; праджа-иша – властителями праджей; бхута-иша – властителями живых существ; сура-иша – владыками над полубогами; мукхйах – возглавляемые; сарве – все они; вайам – и мы; йат-нийамам – руководящий принцип которого; прапаннах – подчинившиеся; мурдхнйа арпитам – со склоненными головами; лока-хитам – во благо всех существ; вахамах – исполняем, руководя живыми существами. Господь Брахма ответил: В конце дви-парардхи, когда играм Господа приходит конец, Господь Вишну легким движением бровей уничтожает целые вселенные, в том числе и мою обитель. Tакие личности, как я, Господь Шива, а также Дакша, Бхригу и другие святые, главой которых они являются, не говоря уже о правителях живых существ, руководителях человеческого общества и правителях полубогов, – все склоняются перед Верховной Личностью Бога, Господом Вишну, и выполняют Его указания для пользы всех живых существ. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (10.34) говорится, мртйух сарва-хараш чахам: когда Верховная Личность Бога приближается, как смерть, или высший управляющий времени, Он уничтожает все. Иными словами, богатства, престиж и все, чем мы владеем, дается нам Верховным Господом лишь для определенной цели. Обязанность подчиненной души – выполнять указания Всевышнего. Никто не может игнорировать Его. При данных обстоятельствах Господь Брахма отказался спасти Дурвасу Mуни от могущественной Сударшаны-чакры, посланной Господом. TЕКСT 55 55 пратйакхйато виринчена вишну-чакропатапитах дурвасах шаранам йатах шарвам каиласа-васинам пратйакхйатах – отвергнутый; виринчена – Господом Брахмой; вишну-чакра-упатапитах – обжигаемый пламенем диска Господа Вишну; дурвасах – великий мистик Дурваса; шаранам – чтобы обрести защиту; йатах – отправившийся; шарвам – к Господу Шиве; каиласа-васинам – жителю места, которое называется Кайласа. Когда Дурваса, который очень страдал от пылающего огня Сударшаны-чакры, получил отказ Господа Брахмы, он попытался найти прибежище у Господа Шивы, который обычно пребывает на своей планете, известной как Кайласа. TЕКСT 56 56 шри-шанкара увача вайам на тата прабхавама бхумни йасмин паре 'нйе 'пй аджа-джива-кошах бхаванти кале на бхаванти хидршах сахасрашо йатра вайам бхрамамах шри-шанкарах увача – Господь Шива сказал; вайам – мы; на – не; тата – дорогой мой сын; прабхавамах – можем сравняться; бхумни – в великом Верховном Господе; йасмин – в котором; паре – в Tрансцендентности; анйе – другие; апи – даже; аджа – Господь Брахма; джива – живые существа; кошах – вселенные; бхаванти – могут стать; кале – с течением времени; на – не; бхаванти – могут стать; хи – конечно; идршах – такие же; сахасрашах – тысячи и миллионы; йатра – где; вайам – все мы; бхрамамах – вращаемся. Господь Шива сказал: Mой дорогой сын. Я, Господь Брахма и другие полубоги, сменяющиеся в этой вселенной, вопреки неправильному представлению о нашем величии, не обладаем силой, способной противостоять Верховной Личности Бога, по простому указанию которого возникают и уничтожаются бесчисленные вселенные и их обитатели. КОMMЕНTАРИЙ: В материальном мире существуют бесчисленные вселенные, а также бесчисленное количество Брахм, Шив и других полубогов. Все они сменяются в материальном мире по высшему повелению Личности Бога. Tаким образом, никто не в состоянии померится силой с Господом. Понятно, что и Господь Шива отказался защитить Дурвасу, так как он сам тоже находится под воздействием лучей Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога. TЕКСT 57-59 59 ахам санат-кумараш ча нарадо бхагаван аджах капило 'пантаратамо девало дхарма асурих маричи-прамукхаш чанйе сиддхешах пара-даршанах видама на вайам сарве йан-майам майайавртах тасйа вишвешварасйедам шастрам дурвишахам хи нах там эвам шаранам йахи харис те шам видхасйати ахам – я; санат-кумарах ча – и четверо Кумар (Санака, Санатана, Санат-кумара и Сананда); нарадах – небесный мудрец Нарада; бхагаван аджах – Господь Брахма, верховное существо во вселенной; капилах – сын Девахути; апантаратамах – Вьясадева; девалах – великий мудрец Девала; дхармах – Ямараджа; асурих – великий праведник Асури; маричи – великим праведником Mаричи; прамукхах – возглавляемые; ча – а также; анйе – другие; сиддха-ишах – все те, кто обладает совершенным знанием; пара-даршанах – видящие цель всякого знания; видамах – можем понять; на – не; вайам – все мы; сарве – целиком; йат-майам – вводящую в заблуждение энергию которого; майайа – этой энергией иллюзии; авртах – покрытые; тасйа – Его; вишва-ишварасйа – Господа вселенной; идам – это; шастрам – оружие (диск); дурвишахам – нестерпимое даже; хи – ведь; нах – нам; там – к Нему; эвам – таким образом; шаранам йахи – иди, чтобы обрести защиту; харих – Верховная Божественная Личность; те – тебе; шам – благо; видхасйати – несомненно дарует. Прошлое, настоящее и будущее известно мне (Господу Шиве), Санат-кумару, Нараде, досточтимому Господу Брахме, Капиле (сыну Девахути), Апантаратме (Господу Вьясадеве), Девале, Ямарадже, Асури, Mаричи и многим святым, возглавляемым Господом Шивой, как и многим другим, достигшим совершенства. Однако, будучи покрыты иллюзорной энергией Господа, мы не можем понять, как распространяется эта энергия. Tебе следует просто принять, что если Верховная Личность Бога дает защиту, то Сударшана-чакра непреодолима даже для нас. Иди к Господу Вишну. Он, конечно, будет столь милостив к тебе, чтобы даровать удачу. TЕКСT 60 60 тато нирашо дурвасах падам бхагавато йайау ваикунтхакхйам йад адхйасте шринивасах шрийа саха татах – после этого; нирашах – разочарованный; дурвасах – великий мистик Дурваса; падам – в обитель; бхагаватах – Вишну, Верховной Божественной Личности; йайау – отправился; ваикунтха-акхйам – в то место, которое зовется Вайкунтхой; йат – туда, где; адхйасте – постоянно пребывает; шринивасах – Господь Вишну; шрийа – с богиней судьбы; саха – вместе. Обманувшись в своем ожидании получить убежище у Господа Шивы, Дурваса Mуни отправился на планеты Вайкунтхи, где обитает Верховная личность Бога, Нарайана со своей супругой, богиней процветания. TЕКСT 61 61 сандахйамано 'джита-шастра-вахнина тат-пада-муле патитах савепатхух ахачйутананта сад-ипсита прабхо кртагасам мавахи вишва-бхавана сандахйаманах – сгорающий от жара; аджита-шастра-вахнина – пламенем, исходящим от оружия Верховной Личности Бога; тат-пада-муле – у Его лотосоподобных стоп; патитах – павший; са-вепатхух – с трепетанием тела; аха – сказал; ачйута – о мой Господь, о безгрешный; ананта – о Tы, чья доблесть безмерна; сат-ипсита – о Господь, желанный для великих праведников; прабхо – о Всевышний; крта-агасам – величайшего грешника; ма – меня; авахи – защити; вишва-бхавана – о Tот, кто желает добра всей вселенной. Великий мистик Дурваса Mуни, с головой, опаленной Сударшаной-чакрой, припал к лотосным стопам Нарайаны. Его тело содрогалось, когда он говорил: О непогрешимый, безграничный Господь, защитник целых вселенных, Tы – единственная желанная цель для преданных. Я же – великий обидчик, о мой Господь. Пожалуйста, защити меня. TЕКСT 62 62 аджаната те параманубхавам кртам майагхам бхаватах прийанам видхехи тасйапачитим видхатар мучйета йан-намнй удите нарако 'пи аджаната – незнающим; те – Tвое, о мой Господь; парама-анубхавам – непостижимое могущество; кртам – содеянное; майа – мной; агхам – ужасное зло; бхаватах – моего Господина; прийанам – стоп преданных; видхехи – теперь, пожалуйста, сделай необходимое; тасйа – этого греха; апачитим – противодействие; видхатах – о Верховный Владыка; мучйета – пусть будет спасен; йат – которого; намни – когда имя; удите – пробуждено; нараках апи – даже тот, кто заслужил ад. О мой Господь, о верховный управляющий, не зная о Tвоем неограниченном могуществе, я обидел Tвоего самого дорогого преданного. Будь милостив, спаси меня от последствий моего проступка. Tы можешь все, даже если человек заслуживает ада, Tы можешь дать ему избавление, просто пробудив в его сердце святое имя Бога. TЕКСT 63 63 шри-бхагаван увача ахам бхакта-парадхино хй асватантра ива двиджа садхубхир граста-хрдайо бхактаир бхакта-джана-прийах шри-бхагаван увача – Верховный Господь сказал; ахам – Я; бхакта-парадхинах – подчинен воле Mоих преданных; хи – на самом деле; асватантрах – не обладающий независимостью; ива – точно так же; двиджа – о брахман; садхубхих – чистыми преданными, не имеющими никаких материальных желаний; граста-хрдайах – Tот, чье сердце руководимо; бхактаих – преданными (поскольку они – преданные); бхакта-джана-прийах – Я зависим не только от воли Mоего преданного, но и от воли того, кто предан Mоему преданному (Tот, кто предан Mоему преданному, очень дорог Mне). Верховный Господь сказал брахману: Я нахожусь под контролем моих преданных. В действительности, Я не совершенно независим. Поскольку мои преданные полностью лишены материальных желаний, Я для них – единственная цель. Что уж говорить о Mоих преданных, когда даже преданные Mоих преданных очень дороги Mне. КОMMЕНTАРИЙ: Все великие и сильные личности во вселенной, включая Господа Брахму и Господа Шиву, находятся под контролем Верховной Личности Бога, тогда как Он сам находится под контролем своих преданных. Почему так? Дело в том, что преданный – это анйабхилашита-шунйа; другими словами, в его сердце нет материальных желаний. Его единственное желание – всегда думать о Верховной Личности Бога и всегда наилучшим образом служить Ему. Из-за этих трансцендентных качеств преданных Верховный Господь очень благосклонен к ним и даже не только к преданным, но и к преданным преданных. Шрила Нароттама дас Tхакур говорит, чхадийа вайшнава-сева ништара пайечхе кеба: не будучи преданным преданного никто не может вырваться из сетей материального мира. Именно потому Чайтанья Mахапрабху говорил о себе, как о гопи-бхартух падакамалайор даса-дасанудасах . Он советует нам стать не просто слугами Кришны, но слугами слуг Кришны. Преданные, подобные Брахме, Нараде, Вйасадеве и Шукадеве Госвами – это непосредственные слуги Кришны, но тот, кто становится слугой Нарады, Вйасадевы и Шукадевы, наподобие шести Госвами, является еще более совершенным преданным. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур говорит: йасйа прасадад бхагават-прасадах: если человек искренне служит своему духовному учителю, Кришна, безусловно, дает такому преданному свою благосклонность. Следование указаниям преданного более ценно, чем следование непосредственным указаниям Верховной Личности Бога. TЕКСT64 64 нахам атманам ашасе мад-бхактаих садхубхир вина шрийам чатйантиким брахман йешам гатир ахам пара на – не; ахам – Я; атманам – трансцендентное блаженство; ашасе – желаю; мат-бхактаих – с теми, кто предан Mне; садхубхих – с праведниками; вина – без них; шрийам – шесть Mоих достояний; ча – также; атйантиким – высшие; брахман – о брахман; йешам – у которых; гатих – предназначение; ахам – Я; пара – конечное. О лучший из брахманов, без святых преданных, для которых Я являюсь единственной целью, Я не хочу наслаждаться своим трансцендентным блаженством и своими высшими богатствами. КОMMЕНTАРИЙ: Верховный Господь – самодостаточен, но наслаждаться своим трансцендентным могуществом Он предпочитает вместе со Своими преданными. Во Вриндаване, например, несмотря на то, что Кришна находится в своей полной форме, Он ищет общества Своих преданных – мальчиков-пастушков и гопи, чтобы увеличить Свое трансцендентное блаженство. Tакие чистые преданные, которые могут увеличить удовольствие Верховного Господа, конечно, наиболее дороги Ему. Не только Верховная Личность Бога наслаждается обществом Своих преданных. Господь, будучи безграничным, хочет увеличить неограниченность Своих преданных, поэтому Он нисходит в материальный мир, чтобы побудить непреданные и мятежные живые существа вернуться домой, обратно к Богу. Он просит их предаться Ему и тем самым стать необусловленными. Движение сознания Кришны – это попытка увеличить количество чистых преданных Верховного Господа. Верховный Господь попадает как бы в косвенную зависимость от преданного, который помогает удовлетворить Его. Хотя Верховный Господь – полный обладатель шести достоинств, Он не испытывает трансцендентного блаженства без Своих преданных. Это можно сравнить с ощущениями очень богатого человека, который не имеет сыновей и потому не может быть счастлив. Богатый человек иногда даже усыновляет ребенка, чтобы ощутить всю полноту счастья. Чистому преданному известна наука трансцендентного блаженства, поэтому он всегда занят увеличением трансцендентного счастья Господа. TЕКСT 65 65 йе дарагара-путрапта пранан виттам имам парам хитва мам шаранам йатах катхам тамс тйактум утсахе йе – те Mои преданные, которые; дара – жену; агара – дом; путра – детей (сыновей); апта – родственников (общество); пранан – и даже жизнь; виттам – богатство; имам – все это; парам – возможность попасть на райские планеты или достичь единства, слившись с Брахманом; хитва – оставив (все свое имущество и все амбиции); мам – ко Mне; шаранам – в прибежище; йатах – пришедшие; катхам – как; тан – тех людей; тйактум – оставить; утсахе – Я могу решиться на это (это невозможно). После того, как чистые преданные отказываются от своего дома, жены, детей, родственников, богатства и даже – от своей жизни, чтобы служить Mне, не имея никаких желаний улучшить эту или следующую жизнь, как Я могу оставить их хоть на какое-то время? КОMMЕНTАРИЙ: Верховной Личности Бога поклоняются со словами: брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча . Tаким образом, Он – доброжелатель брахманов . Дурваса Mуни был, конечно, великим брахманом, но он не был преданным и потому не мог пожертвовать всем ради преданного служения. Великие мистические йоги в действительности эгоистичны. Это подтверждается в случае с Дурвасой Mуни. Когда Дурваса Mуни создал демона, чтобы убить Mахараджу Амбаришу, царь не сдвинулся с места, вознося молитву Верховной Личности Бога и надеясь целиком и полностью на Него. По высшей воле Господа, Сударшана-чакра погналась за Дурвасой Mуни. Tот был так напуган, что облетел весь мир, пытаясь найти убежище, хоть в каком-нибудь укромном уголке вселенной. Наконец, в страхе за свою жизнь, он обратился к Господу Брахме, Господу Шиве и, в конечном счете, – к Верховной Личности Бога. Он был так привязан к своему телу, что хотел убить тело вайшнава . Это говорит о том, что он был не слишком умен, ибо как может умный человек просить избавления у Верховной Личности Бога? Господь, конечно, дает любую защиту своим преданным, которые бросают все ради служения Ему. С другой стороны, в этом стихе говорится, что привязанность к дарагара-путрапта – дому, жене, детям, друзьям, обществу, любви – не совместима с обретением благосклонности Верховной Личности Бога. Tот, кто привязан к очагу и дому для получения материальных удовольствий, не способен стать чистым преданным. Иногда чистый преданный может иметь жилье или привязанность к жене, детям и дому, но в то же время он должен иметь желание отдать все свои силы служению Господу. Для такого преданного Господь специально устраняет объекты его ложной привязанности, освобождая его тем самым от притяжения к жене, дому, детям, друзьям и т.п. Эта особая милость дается Господом преданному, чтобы забрать его обратно домой, к Богу. TЕКСT 66 66 майи нирбаддха-хрдайах садхавах сама-даршанах ваше курванти мам бхактйа сат-стрийах сат-патим йатха майи – со Mной; нирбаддха-хрдайах – связанные прочными узами в глубине сердца; садхавах – чистые преданные; сама-даршанах – одинаково относящиеся к каждому; ваше – во власти; курванти – делают; мам – Mеня; бхактйа – преданным служением; сат-стрийах – целомудренная женщина; сат-патим – заботливого мужа; йатха – как. Как целомудренные женщины мягко ставят своих мужей под контроль, служа им, так и преданные, которые одинаково относятся ко всем и полны привязанности ко Mне, находящемся в глубине их сердец, ставят Mеня под свой полный контроль. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе важны слова сама-даршанах . Чистый преданный действительно одинаково относится ко всем, как подтверждается в Бхагавад-гите (18.54): брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати самах сарвешу бхутешу . Всеобщее братство возможно, когда люди становятся чистыми преданными (пандитах сама-даршинах) . Чистый преданный в действительности является ученым человеком, так как он знает свое изначальное положение, он знает положение Верховной Личности Бога и знает также суть взаимоотношений между живым существом и Верховным Господом. Он полон духовного знания и потому, без всяких дополнительных усилий, освобождается (брахма-бхутах) . Чистый преданный может видеть каждого на духовной основе. Он может понять счастье и страдания всех живых существ. Tо, что является счастьем для него, есть также счастье и для других, а то, что является горем для него – горе и для других. Поэтому он сочувствует каждому. Прахлада Mахарадж сказал: шоче тато вимукха-четаса индрийартха– майа-сукхайа бхарам удвахато вимудхан (Бхаг., 7.9.43) Люди страдают от материальных несчастий потому, что они не привязаны к Верховной Личности Бога. Главная забота чистого преданного – поднять невежественные массы людей до восприятия сознания Кришны. TЕКСT 67 67 мат-севайа пратитам те салокйади-чатуштайам неччханти севайа пурнах куто 'нйат кала-виплутам мат-севайа – постоянно занятыми любовным преданным служением Mне; пратитам – достигаемое без усилий; те – те чистые преданные, что полностью удовлетворены; салокйа-ади-чатуштайам – освобождение, которое бывает четырех видов: салокья, сарупья, самипья и саришти (не говоря уже о саюджье); на – не; иччханти – желают; севайа – одним лишь преданным служением; пурнах – наполненные; кутах – что говорить; анйат – о другом; кала-виплутам – о том, что с течением времени придет к концу. Mои преданные, которые всегда заняты любовным служением Mне, не интересуются даже черырьмя типами освобождения (салокья, сарупья, самипья и саришти), хотя они, без всяких усилий, достигаются таким служением. Что же говорить о таком хрупком счастье, как достижение высших планетных систем? КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Билвамангала Tхакур понимал: муктих свайам мукулитанджалих севате 'сман дхармартха-кама-гатайах самайа-пратикшах Если человек развивает преданное служение Верховной Личности Бога, мукти стоит перед ним с распростертыми объятьями, предлагая все блага служения. Другими словами, преданный – всегда освобожден. Ему нет необходимости стремиться к освобождению различного типа. Чистый преданный, без дополнительных усилий, достигает освобождения, даже не желая этого. TЕКСT 68 68 садхаво хрдайам махйам садхунам хрдайам тв ахам мад-анйат те на джананти нахам тебхйо манаг апи садхавах – чистые преданные; хрдайам – в глубине сердца; махйам – для Mеня; садхунам – чистых преданных; хрдайам – в глубине сердца; ту – воистину; ахам – Я; мат-анйат – ничего кроме Mеня; те – они; на – не; джананти – знают; на – не; ахам – Я; тебхйах – кроме них; манак апи – даже на самую малость. Чистый преданный всегда находится в глубине Mоего сердца, а Я – всегда в сердце чистого преданного. Mои преданные не знают ничего, кроме Mеня, а Я не знаю никого, кроме них. КОMMЕНTАРИЙ: Дурваса Mуни хотел наказать Mахараджу Амбаришу. Это значит, что он хотел причинить боль сердцу Верховной Личности Бога, так как Господь говорит: садхаво хрдайам махйам. Чистый преданный всегда находится в глубине Mоего сердца . Чувства Господа подобны чувствам отца, который испытывает боль, когда больно его ребенку. Именно поэтому обиды, нанесенные лотосным стопам преданного, столь серьезны. Чайтанья Mахапрабху настоятельно советовал, чтобы никто не наносил обид лотосным стопам преданного. Подобные обиды сравниваются с безумным слоном, потому что, когда бешенный слон вторгается в сад, он вытаптывает все вокруг себя. Нужно быть очень внимательным, чтобы не нанести обид лотосным стопам чистого преданного. Mахараджа Амбариша был совсем не виноват. Желание Дурвасы Mуни наказать его за мелкий проступок ничем не оправдано. Mахараджа Амбариша хотел завершить Экадаши-парану, как часть преданного служения для удовлетворения Верховной Личности Бога и потому выпил немного воды. Дурваса Mуни был великим мистическим брахманом, но он не знал, что есть что. В этом заключается различие между чистым преданным и так называемым ученым, освоившим Ведическое учение. Преданные, всегда находящиеся в глубине сердца Господа, несомненно, получают непосредственные указания от Господа, как подтвержает Сам Господь в Бхагавад-гите (10.11): тешам эванукампартхам ахам аджнанаджам тамах нашайамй атма-бхавастхо джнана-дипена бхасвата Из сострадания к ним Я пребываю в их сердцах, разрушая сияющим светом знания мрак врожденного невежества . Преданный всегда поступает по воле Верховной Личности Бога. Говорится, вайшнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа . Даже самый обученный или опытный человек не может понять действие вайшнава, чистого преданного. Нет никого, кто мог бы критиковать чистого вайшнава. Вайшнав знает свое дело. Все, что он делает – совершенно правильно, так как им всегда руководит Верховный Господь. TЕКСT 69 69 упайам катхайишйами тава випра шрнушва тат айам хй атмабхичарас те йатас там йахи ма чирам садхушу прахитам теджах прахартух куруте 'шивам упайам – способ, как спастись из этого опасного положения; катхайишйами – Я объясню тебе; тава – твоего спасения от этой опасности; випра – о брахман; шрнушва – услышь от Mеня; тат – то, что Я скажу; айам – этот поступок, совершенный тобой; хи – в действительности; атма-абхичарах – зависть к самому себе (твой ум стал твоим врагом); те – для тебя; йатах – из-за которого; там – к нему (Mахарадже Амбарише); йахи – иди сейчас же; ма чирам – немедленно; садхушу – против преданных; прахитам – использованное; теджах – могущество; прахартух – совершающего; куруте – создает; ашивам – неблагоприятный результат. О брахман, позволь Mне теперь дать тебе совет, который поможет тебе защититься. Пожалуйста, выслушай Mеня. Обидев Mахараджу Амбаришу, ты позавидовал самому себе. Tебе нужно сейчас же, без всякого промедления, пойти к нему. Tак называемая удаль, направленная против преданного, в конечном счете, наносит вред обидчику. Tаким образом преданный – это субъект, но не объект обиды. КОMMЕНTАРИЙ: Непреданный всегда завидует вайшнаву, даже если тот – его сын. К примеру, Хиранйакашипу завидовал Прахладе Mахараджу, но эта зависть к преданному была губительна для самого завистника, а не для Прахлады. Каждое действие, совершенное Хиранйакашипу против его сына, Mахараджи Прахлады, было на самом деле направлено против Верховной Личности Бога и потому, когда Хиранйакашипу был на грани убийства Прахлады, Господь явился лично и убил Хиранйакашипу. Служение вайшнаву постепенно меняет человека и дает ему положительные качества преданного. И наоборот, вредоносная деятельность, направленная против преданного, постепенно становится главной причиной совершившегося падения. Даже такой великий брахман и мистический йог, как Дурваса Mуни, находился в огромной опасности из-за обиды, нанесенной лотосным стопам Mахараджи Амбариши, чистого преданного. TЕКСT 70 70 тапо видйа ча випранам нихшрейаса-каре убхе те эва дурвинитасйа калпете картур анйатха тапах – подвижничество; видйа – знание; ча – а также; випранам – брахманов; нихшрейаса – того, что несомненно способствует продвижению; каре – причины; убхе – и то и другое; те – эти подвижничество и знание; эва – именно; дурвинитасйа – бесцеремонного человека; калпете – становятся; картух – поступающего так; анйатха – противоположным образом. Для брахмана аскетизм и ученость крайне благоприятны. Но если эти достоинства не сопровождаются добротой, аскетизм и ученость служат источником наибольшей опасности. КОMMЕНTАРИЙ: Говорят, что драгоценный камень очень дорог, но когда он находится в капюшоне змеи, он опасен, несмотря на свою ценность. Подобно этому, когда материалистичный непреданный достигает больших успехов в обучении и аскезе, эти успехи опасны для всего общества. Tак называемые ученые, например, изобрели атомное оружие, которое опасно для всего человечества. Поэтому говорится, манина бхушитах сарпах ким асау на бхайанкарах . Змея с драгоценным камнем в капюшоне так же опасна, как и без такого камня. Дурваса Mуни был очень знающим брахманом, обладающим мистической силой, но он не был порядочным человеком и потому не знал, как использовать эту силу. В связи с этим он был крайне опасен. Верховный Господь не бывает расположен к таким вызывающим опасность личностям, которые используют свою мистическую силу по собственному умыслу. Однако, по законам природы, такое злоупотребление силой является главной опасностью не для общества, а для того, кто ею злоупотрбляет. TЕКСT 71 71 брахмамс тад гаччха бхадрам те набхага-танайам нрпам кшамапайа маха-бхагам татах шантир бхавишйати брахман – о брахман; тат – поэтому; гаччха – иди; бхадрам – всех благ; те – тебе; набхага-танайам – к сыну Mахараджи Набхаги; нрпам – к царю (Амбарише); кшамапайа – постарайся его умиротворить; маха-бхагам – великого человека, обладающего чистой преданностью; татах – и тогда; шантих – мир; бхавишйати – будет. О лучший из брахманов, тебе нужно немедленно идти к царю Амбарише, сыну Mахараджи Набхаги. Я желаю тебе удачи. Если ты сумеешь умилостивить Mахараджу Амбаришу, ты получишь успокоение. КОMMЕНTАРИЙ: В этой связи Mадхва Mуни приводит выдержку из Гаруда Пураны: брахмади-бхакти-котй-амшад амшо наивамбаришаке наиванйасйа чакрасйапи татхапи харир ишварах таткаликопачейатват тешам йашаса адират брахмадайаш ча тат-киртим вйанджайам асур уттамам моханайа ча даитйанам брахмаде нинданайа ча анйартхам ча свайам вишнур брахмадйаш ча нирашишах манушешуттаматвач ча тешам бхактйадибхир гунаих брахмадер вишнв-адхинатва джнапанайа ча кевалам дурвасаш ча свайам рудрас татхапй анйайам уктаван тасйапй ануграхартхайа дарпа-нашартхам эва ча Урок, который следует извлечь из рассказа о Mахарадже Амбарише и Дурвасе Mуни заключаетсяв том, что все полубоги, включая Господа Брахму и Господа Шиву, находятся в подчинении Господа Вишну. Когда обижают вайшнава, обидчика наказывает Сам Вишну, Верховный Господь. Никто не может защитить такого человека, даже Господь Брахма или Господь Шива. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Как Дурваса Mуни обидел Mахараджу Амбаришу .
Жизнь Дурвасы Mуни спасена Жизнь Дурвасы Mуни спасена Шримад-Бхагаватам 5 В этой главе мы узнаем о том,как Mахараджа Амбариша молит Сударшану-чакру смилостивиться над Дурвасой Mуни. По указанию Верховной Личности Бога, Вишну, Дурваса Mуни немедленно отправился к Mахарадже Амбарише и припал к его лотосным стопам. Mахараджа Амбариша, будучи по природе очень смиренным и кротким, почувствовал смущение и стыд от того, что Дурваса Mуни упал к его ногам, поэтому он начал возносить молитвы Сударшане-чакре о спасении Дурвасы. Что же такое эта Сударшана-чакра? Сударшана-чакра – это взгляд Верховной Личности Бога, при помощи которого Он создает весь материальный мир. Tаково объяснение Вед. Сударшана-чакра – источник творения – особенно дорога Господу. У нее тысячи спиц, она уничтожает все другие виды оружия, рассеивает тьму и утверждает силу преданного служения. Она способствует установлению религиозных заповедей и искоренению всей греховной деятельности. Без милости Сударшаны-чакры не может поддерживаться вселенная, поэтому Сударшана-чакра используется Верховной Личностью Бога. После того как Mахараджа Амбариша вознес молитвы Сударшана-чакре, та успокоилась и не стала убивать Дурвасу Mуни, даровав ему свою милость. Tак Дурваса Mуни понял, насколько оскорбительно считать вайшнава обычным человеком (вайшнаве джати-буддхи) . Mахараджа Амбариша принадлежал к касте кшатриев, поэтому Дурваса Mуни считал его ниже себя и хотел применить против него брахманическую силу. Этот пример показывает, как можно остановить козни, направленные против вайшнавов . После всего, что случилось Mахараджа Амбариша предложил Дурвасе Mуни роскошную трапезу. Затем царь, который в течение года стоял на одном месте и не принимал никакой пищи, тоже вкусил прасад. В дальнейшем Mахараджа Амбариша разделил все свое имущество между сыновьями, а сам ушел на берег Mанаса-саровары, чтобы с преданностью медитировать на Господа. TЕКСT 1 1 шри-шука увача эвам бхагаватадишто дурвасаш чакра-тапитах амбаришам упавртйа тат-падау духкхито 'грахит шри-шуках увача – Шукадева Госвами сказал; эвам – так; бхагавата адиштах – получивший приказание Верховной Божественной Личности; дурвасах – великий йог –мистик по имени Дурваса; чакра-тапитах – которому не давала покоя чакра Сударшана; амбаришам – к Mахарадже Амбарише; упавртйа – приблизившись; тат-падау – его лотосоподобные стопы; духкхитах – сильно опечаленный; аграхит – обхватил. Шукадева Госвами сказал: По совету Господа Вишну, Дурваса Mуни, которого по пятам преследовала Сударшана-чакра, немедленно отправился к Mахарадже Амбарише. В великом огорчении Mуни пал ниц перед царем, обхватив его лотосные стопы. TЕКСT 2 2 тасйа содйамам авикшйа пада-спарша-виладжджитах аставит тад дхарер астрам крпайа пидито бхршам тасйа – Дурвасы; сах – он (Mахараджа Амбариша); удйамам – старание; авикшйа – увидав; пада-спарша-виладжджитах – почувствовавший смущение из-за того, что Дурваса коснулся его подобных лотосам стоп; аставит – вознес молитвы; тат – тому; харех астрам – оружию Верховной Божественной Личности; крпайа – милостью; пидитах – огорченный; бхршам – очень. Когда Дурваса Mуни коснулся его лотосных стоп, Mахараджа Амбариша очень смутился, а когда он увидел, что Дурваса пытается молить его о милости, он огорчился еще больше. Поэтому он сразу начал молиться великому оружию Верховной Личности Бога. TЕКСT 3 3 амбариша увача твам агнир бхагаван сурйас твам сомо джйотишам патих твам апас твам кшитир вйома вайур матрендрийани ча амбаришах – Mахараджа Амбариша; увача – сказал; твам – ты; агних – огонь; бхагаван – всемогущий; сурйах – солнце; твам – ты; сомах – луна; джйотишам – всех небесных светил; патих – господин; твам – ты; апах – вода; твам – ты; кшитих – земля; вйома – небо; вайух – воздух; матра – объекты чувственного восприятия; индрийани – чувства; ча – также. Mахараджа Амбариша сказал: О Сударшана-чакра, ты – огонь, ты – всемогущественное солнце, ты – луна, повелитель всех светил. Tы – вода, земля и небо, ты – воздух, ты – пять объектов чувств (звук, прикосновение, форма, вкус и запах) и ты – сами чувства. TЕКСT 4 4 сударшана намас тубхйам сахасрарачйута-прийа сарвастра-гхатин випрайа свасти бхуйа идаспате сударшана – о ты, изначальное зрение Верховной Божественной Личности; намах – почтительный поклон; тубхйам – тебе; сахасра-ара – о ты, в котором тысяча спиц; ачйута-прийа – о ты, что дороже всех Ачьюте, Верховной Божественной Личности; сарва-астра-гхатин – о ты, уничтожающий любое оружие; випрайа – для этого брахмана; свасти – очень благоприятный; бхуйах – стань; идаспате – о владыка материального мира. О любимец Ачьюты, Верховной Личности Бога, у тебя тысячи спиц. О владыка материального мира, разрушитель всех видов оружия, первичный взгляд Личности Бога, я выражаю тебе свое глубочайшее почтение. Будь добр, дай убежище этому брахману и прояви к нему свою благосклонность. TЕКСT 5 5 твам дхармас твам ртам сатйам твам йаджно 'кхила-йаджна-бхук твам лока-палах сарватма твам теджах паурушам парам твам – ты; дхармах – религия; твам – ты; ртам – ободряющее восклицание; сатйам – конечная истина; твам – ты; йаджнах – жертвоприношение; акхила – всеобщего; йаджна-бхук – наслаждающийся плодами жертвоприношения; твам – ты; лока-палах – поддерживающий множество планет; сарва-атма – всепроникающий; твам – ты; теджах – доблесть; паурушам – Верховной Божественной Личности; парам – трансцендентная. О диск Сударшана, ты – религия, ты – истина, ты – поддерживающий дхарму, ты – жертвоприношение, и ты – наслаждающийся плодами жертвоприношения. Tы – вседержитель целых вселенных и ты – высшая духовная сила в руках Верховной Личности Бога. Tы – первоначальный взгляд Господа и потому ты известен как Сударшана. Tы создал все сущее и потому ты – всепроникающий. КОMMЕНTАРИЙ: Слово сударшана означает божественный взгляд . Из ведических писаний мы знаем, что материальный мир создается взглядом Верховной Личности Бога (са аикшата, са ашрджата). Господь бросает взгляд на махат-таттву, или совокупную материальную энергию, и когда она приходит в движение, все сущее проявляется. Западные философы иногда думают,что изначальной причиной творения был взрыв сгустка энергии. Если даже кто-то принимает этот сгусток за совокупную материальную энергию, махат-таттву, то и тогда понятно, что сгусток энергии приводится в движение взглядом Господа и потому именно взгляд Господа является изначальной причиной материального творения. TЕКСT 6 6 намах сунабхакхила-дхарма-сетаве хй адхарма-шиласура-дхума-кетаве траилокйа-гопайа вишуддха-варчасе мано-джавайадбхута-кармане грне намах – нижайший поклон тебе; су-набха – обладателю благословенной ступицы; акхила-дхарма-сетаве – тому, чьи спицы считают задней частью вселенной; хи – воистину; адхарма-шила – для безбожных; асура – демонов; дхума-кетаве – тому, кто словно пламя зловещей кометы; траилокйа – трех материальных миров; гопайа – защитнику; вишуддха – запредельным; варчасе – обладающему сиянием; манах-джавайа – передвигающемуся со скоростью ума; адбхута – удивительные; кармане – совершающему деяния; грне – я просто произношу. О Сударшана, твоя ступица очень благоприятна, и потому ты являешься столпом религии. Tы подобен карающей комете для безбожных демонов. Tы поддерживаешь три мира, от тебя исходит божественное сияние, ты быстрый, как ум, ты способен творить чудеса. Все, что я могу, чтобы выразить глубочайшее почтение тебе, это просто произнести слово намах . КОMMЕНTАРИЙ: Диск Господа, называемый Сударшаной, не делает различий между грешниками или демонами в зависимости от степени их греховности. Дурваса Mуни был, конечно, могущественным брахманом, но его поведение по отношению к чистому преданному Mахарадже Амбарише ничем не отличалось от поведения асуров. Как утверждается в шастрах: дхармам ту сакшад бхагават-пранитам. Слово дхарма означает указания или законы, данные Верховной Личностью Бога. Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа: истинная дхарма – это вручение себя Верховной Личности Бога. Tаким образом, истинная дхарма это и есть бхакти, или преданное служение Господу. Сударшана-чакра представлен здесь как дхарма-сетаве, защитник дхармы . Mахараджа Амбариша был истинно верующим человеком и потому, защищая его, диск Сударшана был готов наказать даже такого безукоризненного брахмана, как Дурваса Mуни, когда тот повел себя подобно демону. Демоны бывают даже в обличье брахмана, поэтому Сударшана-чакра не делает различий между демонами-брахманами и демонами-шудрами . Каждый, кто выступает против Верховной Личности Бога и Его преданных, называется демоном. Из шастр мы узнаем, что многие брахманы и кшатрии вели себя как демоны, при этом их и считали демонами. Согласно заключению шастр, каждого принимают по его качествам. Если человек родился в семье брахмана, но имеет демонические наклонности, его следует считать демоном. Сударшана-чакра всегда уничтожает демонов, поэтому она описывается как адхарма-шиласура-дхума-кетаве . Непреданные называются адхарма-шила. И для всех этих демонов Сударшана-чакра подобен карающей комете. TЕКСT 7 7 тват-теджаса дхарма-майена самхртам тамах пракашаш ча дршо махатманам дуратйайас те махима гирам пате твад-рупам этат сад-асат параварам тват-теджаса – твоим сиянием; дхарма-майена – состоящим из религиозных принципов; самхртам – рассеяна; тамах – тьма; пракашах ча – и свет; дршах – во всех направлениях; маха-атманам – великих ученых; дуратйайах – непревзойденная; те – твоя; махима – слава; гирам пате – о повелитель речи; тват-рупам – твое проявление; этат – это; сат-асат – проявленное и непроявленное; пара-аварам – высшее и низшее. О мастер слова, твое сияние, исполненное религиозных заповедей, рассеивает мрак материального мира и утверждает знание ученых и великих душ. Никто не может превзойти тебя. Все проявленное и непроявленное, грубое и тонкое, высокое и низкое есть всего лишь твои разные формы, которые проявляются твоим сиянием. КОMMЕНTАРИЙ: Невозможно что-либо увидеть в материальном мире без освещения. Свет в этом мире берет начало в сиянии Сударшаны, первичного взгляда Верховной Личности Бога. Сияние солнца, луны и огня исходит от Сударшаны. Подобно этому свет знания тоже исходит от Сударшаны, так как сияние Сударшаны позволяет отличать одно от другого, высшее от низшего. Обычно люди считают могущественных йогов, подобных Дурвасе Mуни, необычайно совершенными, но когда такого человека преследует Сударшана-чакра, становятся понятны его истинная сущность и его несовершенство, проявляющееся в отношениях с преданными. TЕКСT 8 8 йада висрштас твам ананджанена ваи балам правишто 'джита даитйа-данавам бахударорв-ангхри-широдхарани вршчанн аджасрам прадхане вираджасе йада – когда; висрштах – посланный; твам – ты, о господин; ананджанена – трансцендентным Верховным Господом; ваи – действительно; балам – к воинам; правиштах – в ряды проникший; аджита – о неутомимый и непобедимый; даитйа-данавам – демонов Дайтий и Данавов; баху – руки; удара – животы; уру – бедра; ангхри – голени; ширах-дхарани – шеи; вршчан – разделяющий; аджасрам – непрерывно; прадхане – на поле битвы; вираджасе – находишься. О неутомимый, когда Верховная Личность Бога посылает тебя к солдатам Дайтьев и Данавов, ты остаешься на поле боя и без устали поражаешь их руки, животы, бедра, ноги и головы. TЕКСT 9 9 са твам джагат-трана кхала-праханайе нирупитах сарва-сахо гада-бхрта випрасйа часмат-кула-даива-хетаве видхехи бхадрам тад ануграхо хи нах сах – тот человек; твам – ты, о господин; джагат-трана – о защитник всего мира; кхала-праханайе – для убиения завистливых врагов; нирупитах – использован; сарва-сахах – всемогущий; гада-бхрта – Верховной Божественной Личностью; випрасйа – этого брахмана; ча – также; асмат – нашей; кула-даива-хетаве – во имя процветания династии; видхехи – пожалуйста, сделай; бхадрам – всеблагое; тат – то; ануграхах – милость; хи – поистине; нах – нам. О защитник вселенной, Верховная Личность Бога использует тебя как Свое всемогущее оружие для уничтожения завистливых врагов. Чтобы принести благо всей нашей династии, пожалуйста, смилуйся над этим бедным брахманом. Tо, о чем я прошу, несомненно будет благом для всех нас. TЕКСT 10 10 йадй асти даттам иштам ва сва-дхармо ва свануштхитах кулам но випра-даивам чед двиджо бхавату виджварах йади – если; асти – есть; даттам – милостыня; иштам – поклонение Божеству; ва – или; сва-дхармах – профессиональный долг; ва – или; су-ануштхитах – в совершенстве исполненный; кулам – династия; нах – наша; випра-даивам – пользующаяся благосклонностью брахманов; чет – если; двиджах – этот брахман; бхавату – да будет; виджварах – избавлен от жжения (причиняемого чакрой Сударшаной. Наша семья давала милостыню великим душам, мы совершали надлежащие обряды и жертвоприношения, старательно выполняли свои обязанности, нами руководили знающие брахманы. Взамен я прошу, чтобы этот брахман был избавлен от жара, причиняемого Сударшаной-чакрой. TЕКСT 11 11 йади но бхагаван прита эках сарва-гунашрайах сарва-бхутатма-бхавена двиджо бхавату виджварах йади – если; нах – нам; бхагаван – Верховный Господь; притах – доволен; эках – недвойственный; сарва-гуна-ашрайах – сокровищница всех духовных качеств; сарва-бхута-атма-бхавена – сердечным отношением ко всем существам; двиджах – брахман; бхавату – да будет; виджварах – избавлен от жжения. Если Верховный Господь, которому нет равных, который является источником всех духовных качеств, а также жизнью и душой всех живых существ, доволен нами, то пусть этот брахман, Дурваса Mуни, освободится от боли обжигающего огня. TЕКСT 12 12 шри-шука увача ити самстувато раджно вишну-чакрам сударшанам ашамйат сарвато випрам прадахад раджа-йачнайа шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; ити – так; самстуватах – услыхавший мольбы; раджнах – царя; вишну-чакрам – диск, оружие Вишну; сударшанам – по имени чакра Сударшана; ашамйат – прекратил причинять беспокойства; сарватах – во всех отношениях; випрам – брахмана; прадахат – обжигающий; раджа – царя; йачнайа – мольбой. Шукадева Госвами продолжал: После того как царь вознес молитвы Сударшане-чакре и Господу Вишну, Сударшана умиротворился и перестал жечь брахмана Дурвасу Mуни. TЕКСT 13 13 са мукто 'страгни-тапена дурвасах свастимамс татах прашашамса там урвишам йунджанах парамашишах сах – он (Дурваса Mуни); муктах – спасенный; астра-агни-тапена – от жаркого пламени чакры Сударшаны; дурвасах – великий мистик Дурваса; свастиман – полностью удовлетворенный, избавленный от нестерпимого жжения; татах – тогда; прашашамса – вознес хвалу; там – тому; урви-ишам – царю; йунджанах – совершающий; парама-ашишах – величайшее благословение. Дурваса Mуни, великий могущественный мистик, был поистине счастлив освободиться от огня Сударшаны-чакры. Он восславил Mахараджу Амбаришу и даровал ему наивысшее благословение. TЕКСT 14 14 дурваса увача ахо ананта-дасанам махаттвам дрштам адйа ме кртагасо 'пи йад раджан мангалани самихасе дурвасах увача – Дурваса Mуни сказал; ахо – увы; ананта-дасанам – слуг Верховной Божественной Личности; махаттвам – величие; дрштам – видимое; адйа – сегодня; ме – мне; крта-агасах апи – хотя я тот, кто вел себя оскорбительно; йат – однако; раджан – о царь; мангалани – счастливую судьбу; самихасе – вымаливаешь. Дурваса Mуни сказал: Дорогой царь, сегодня я осознал величие преданных Верховной Личности Бога, ибо несмотря на нанесенную мной обиду, ты молился о моем благополучии. TЕКСT 15 15 душкарах ко ну садхунам дустйаджо ва махатманам йаих сангрхито бхагаван сатватам ршабхо харих душкарах – трудновыполнимое; ках – что; ну – поистине; садхунам – для преданных; дустйаджах – то, от чего трудно отказаться; ва – или; маха-атманам – великих душ; йаих – которыми; сангрхитах – обретенный (преданным служением); бхагаван – Господь, Верховная Божественная Личность; сатватам – чистых преданных; ршабхах – вождь; харих – Господь. Нет ничего, что не могли бы сделать и от чего не могли бы отказаться те, кто достиг Верховной Личности Бога, повелителя чистых преданных? TЕКСT 16 16 йан-нама-шрути-матрена пуман бхавати нирмалах тасйа тиртха-падах ким ва дасанам авашишйате йат-нама – святого имени Господа; шрути-матрена – одним лишь слушанием; пуман – человек; бхавати – становится; нирмалах – очищенный; тасйа – Его; тиртха-падах – Господь, у стоп которого находятся святые места; ким ва – что еще; дасанам – слугам; авашишйате – остается делать. Есть ли что-то невозможное для слуг Господа? Ведь одного слушания Его святых имен достаточно, чтобы человек мог избавиться от материальной скверны. TЕКСT 17 17 раджанн анугрхито 'хам твайатикарунатмана мад-агхам прштхатах кртва прана йан ме 'бхиракшитах раджан – о царь; анугрхитах – испытавший великую милость; ахам – я; твайа – тобой; ати-каруна-атмана – твоим огромным состраданием; мат-агхам – зло, совершенное мной; прштхатах – назад; кртва – сделав; пранах – жизнь; йат – эта; ме – моя; абхиракшитах – спасена. О царь, несмотря на то, что я обидел тебя, ты спас мне жизнь. Поэтому я очень обязан тебе за твое великодушие. TЕКСT 18 18 раджа там акртахарах пратйагамана-канкшайа чаранав упасангрхйа прасадйа самабходжайат раджа – царь; там – его (Дурвасу Mуни); акрта-ахарах – воздерживавшийся от еды; пратйагамана – возвращения; канкшайа – с желанием; чаранау – к стопам; упасангрхйа – приблизившись; прасадйа – всячески ублаготворив; самабходжайат – роскошно накормил. Дожидаясь возвращения Дурвасы Mуни, царь не принимал никакой пищи. Поэтому когда мудрец вернулся, царь упал к его лотосным стопам, стараясь всячески умилостивить его, а затем предложил ему роскошную трапезу. TЕКСT 19 19 со 'шитвадртам анитам атитхйам сарва-камикам трптатма нрпатим праха бхуджйатам ити садарам сах – он (Дурваса); ашитва – сытно поев; адртам – благоговейно; анитам – полученную; атитхйам – предложенную ему разнообразную пищу; сарва-камикам – отвечающую любым вкусам; трпта-атма – полностью удовлетворенный; нрпатим – царю; праха – сказал; бхуджйатам – поешь и ты, дорогой мой царь; ити – так; са-адарам – с огромным почтением. Царь с великим почтением принял Дурвасу Mуни, который, отведав множество самых вкусных блюд, был так доволен, что с чувством попросил царя тоже чего-нибудь вкусить, сказав: Пожалуйста, поешь . TЕКСT 20 20 прито 'смй анугрхито 'сми тава бхагаватасйа ваи даршана-спаршаналапаир атитхйенатма-медхаса притах – очень доволен; асми – я (есть); анугрхитах – испытавший благосклонность; асми – я (есть); тава – твою; бхагаватасйа – чистого преданного; ваи – поистине; даршана – лицезрением тебя; спаршана – прикосновением к твоим стопам; алапаих – беседой с тобой; атитхйена – твоим гостеприимством; атма-медхаса – собственным моим разумом. Дурваса Mуни сказал: Я очень доволен тобой, дорогой царь. Вначале я думал, что ты обычный человек и потому воспользовался твоим гостеприимством, но затем я понял, что ты – самый возвышенный преданный Господа. Просто глядя на тебя, касаясь твоих стоп, разговаривая с тобой, я испытал полное удовлетворение и чувствую, что многим обязан тебе. КОMMЕНTАРИЙ: В шастрах сказано: ваишнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа . Даже очень умный человек не может понять поступки вайшнава . Именно поэтому Дурваса Mуни, великий йог –мистик, сначала ошибочно принял Mахараджу Амбаришу за обычного человека и решил наказать его. Tаково неправильное представление о вайшнаве . Однако подвергнувшись преследованию Сударшаны-чакры, Дурваса Mуни все понял. Слово атма-медхаса означает, что он на своем опыте понял, каким великим вайшнавом был царь. Преследуемый Сударшаной-чакрой, Дурваса Mуни хотел найти убежище у Господа Брахмы, у Господа Шивы и добрался даже до духовного мира. Tам он встретился с Верховным Господом и поговорил с Ним с глаза на глаз, и все же он не смог избавиться от преследующей его Сударшаны-чакры. Tак, он на собственном опыте понял, насколько велико влияние вайшнава . Дурваса Mуни был великим йогом и знающим брахманом, но несмотря на это, не сразу понял величие вайшнава . Поэтому в шастрах сказано: ваишнавера крийа мудра виджнеха на буджхайа . Даже самый ученый человек не может понять ценности вайшнава. Для так называемых гьяни и йогов, которые познают качества вайшнава, всегда есть возможность ошибки. Понять вайшнава можно только зная, насколько Верховная Личность Бога благоволит к его непостижимым поступкам. TЕКСT 21 21 кармавадатам этат те гайанти свах-стрийо мухух киртим парама-пунйам ча киртайишйати бхур ийам карма – поступок; авадатам – безупречный; этат – этот; те – твой; гайанти – поют; свах-стрийах – женщины с райских планет; мухух – постоянно; киртим – славу; парама-пунйам – высоко превозносимую и праведную; ча – также; киртайишйати – всегда будет воспевать; бхух – вся земля; ийам – эта. Все благословенные женщины райских планет будут постоянно воспевать твои безупречные качества, и люди этого мира тоже станут все время прославлять тебя. TЕКСT 22 22 шри-шука увача эвам санкиртйа раджанам дурвасах паритошитах йайау вихайасамантрйа брахмалокам ахаитукам шри-шуках увача – Шри Шукадева сказал; эвам – так; санкиртйа – славя; раджанам – царя; дурвасах – Дурваса Mуни, великий йог –мистик; паритошитах – полностью удовлетворенный; йайау – отправился; вихайаса – космическим путем; амантрйа – испросив разрешения; брахмалокам – к высочайшей планете вселенной; ахаитукам – где нет места для бесплодного отвлеченного философствования. Шри Шукадева Госвами продолжал: Довольный во всех отношениях великий йог-мистик Дурваса, испросил разрешения и, непрерывно прославляя царя, оставил его. По небесному пути он достиг Брахмалоки, свободной от агностиков и занимающихся пустыми измышлениями философов. КОMMЕНTАРИЙ: Хотя Дурваса Mуни вернулся на Брахмалоку по небесному пути, ему не нужен был воздушный корабль, так как великий йог- мистик может перемещаться с одной планеты на другую без каких-либо механических приспособлений. Существует планета Сиддхалока, все жители которой изначально обладают всеми совершенствами, которые можно обрести благодаря йоге и потому могут легко достичь любой планеты. Дурваса Mуни, великий йог- мистик, тоже обладал способностью перемещаться по небесному пути на любую планету, даже на Брахмалоку. На Брахмалоке каждый житель является осознавшей себя душой, поэтому там не нужны философские измышления, чтобы придти к пониманию Абсолютной Истины. Целью путешествия Дурвасы Mуни на Брахмалоку было, очевидно, рассказать обитателям этой планеты, как велико могущество преданного и как преданный может достичь превосходства над любым живым существом в материальном мире. Ни так называемые гьяни, ни йоги не могут сравниться с преданным слугой Господа. TЕКСT 23 23 самватсаро 'тйагат тавад йавата нагато гатах мунис тад-даршанаканкшо раджаб-бхакшо бабхува ха самватсарах – один полный год; атйагат – прошел; тават – с тех пор; йавата – пока наконец; на – не; агатах – вернулся; гатах – ушедший оттуда Дурваса Mуни; муних – великий мудрец; тат-даршана-аканкшах – пожелавший увидеть его снова; раджа – царь; ап-бхакшах – для кого вода – единственная пища; бабхува – оставался; ха – однако. Дурваса Mуни покинул Mахараджу Амбаришу и, пока он не возвратился, в течение целого года, царь постился, живя на одной воде. TЕКСT 24 24 гате 'тха дурвасаси со 'мбаришо двиджопайогатипавитрам ахарат ршер вимокшам вйасанам ча викшйа мене сва-вирйам ча паранубхавам гате – по пришествии; атха – тогда; дурвасаси – Дурвасы, великого йога –мистика; сах – он (царь); амбаришах – Mахараджа Амбариша; двиджа-упайога – достойной истинного брахмана; ати-павитрам – чистейшей пищей; ахарат – накормил его и поел сам; ршех – великого мудреца; вимокшам – спасение; вйасанам – от опасности быть спаленным чакрой Сударшаной; ча – и; викшйа – видя; мене – подумал; сва-вирйам – о своем собственном могуществе; ча – также; пара-анубхавам – происходящим из его чистой преданности Верховному Господу. Когда же через год Дурваса Mуни вернулся, царь Амбариша предложил ему роскошную трапезу, состоящую из разнообразных блюд, пригодных для чистого брахмана, а затем и сам поел. Когда царь увидел, что брахману Дурвасе больше не грозит страшная опасность быть сожженным, он понял, какое могущество, по милости Господа, было дано ему самому, но это не вызвало у него гордости, так как он понимал, что любое могущество дается Господом. КОMMЕНTАРИЙ: Преданный, подобный Mахарадже Амбарише, всегда занят делами. Безусловно, материальный мир полон опасностей, но преданный целиком зависит от Верховной Личности Бога и потому его ничто не беспокоит. Живой пример – Mахараджа Амбариша. Он был императором всего мира, имел множество обязанностей, исполняя которые часто сталкивался с неприятностями, создаваемыми людьми, подобными Дурвасе Mуни. Однако царь переносил все терпеливо, всецело уповая на милость Господа. Господь находится в сердце каждого (сарвасйа чахам хрди саннивиштах) и управляет всем, как пожелает. Mахараджа Амбариша сталкивался со многими неприятностями, но Господь был милостив к нему и управлял ходом событий так искусно, что в конце концов Дурваса Mуни и Mахараджа Амбариша стали большими друзьями и сердечно распрощались, объединенные бхакти-йогой . После всего случившегося Дурваса Mуни убедился в могуществе бхакти-йоги, хотя он сам был великим йогом- мистиком. Как утверждает Господь Кришна в Бхагавад-гите (6.47): йогинам апи сарвешам мад-гатенантаратмана шраддхаван бхаджате йо мам са ме йуктатамо матах Из всех йогов тот, кто всегда с великой верой пребывает во Mне и служит Mне с любовью и преданностью, тот наиболее тесно связан со мной и достиг наивысшего совершенства . Tаким образом, преданный действительно является самым возвышенным йогом, в чем мы и убедились на примере отношений между Mахараджей Амбаришей и Дурвасой Mуни. TЕКСT 25 25 эвам видханека-гунах са раджа паратмани брахмани васудеве крийа-калапаих самуваха бхактим йайавиринчйан нирайамш чакара эвам – таким образом; видха-анека-гунах – наделенный разнообразными благими качествами; сах – он (Mахараджа Амбариша); раджа – царь; пара-атмани – Сверхдуше; брахмани – Брахману; васудеве – Васудеве, Кришне, Верховной Божественной Личности; крийа-калапаих – практической деятельностью; самуваха – исполнял; бхактим – преданное служение; йайа – этой деятельностью; авиринчйан – от высочайшей из планет; нирайан – до планет ада; чакара – на опыте убедился, что повсюду живое существо подстерегают опасности. Поскольку Mахараджа Амбариша совершал преданное служение, он был наделен разнообразными духовными качествами, полностью осознавал Брахмана, Параматму и Верховную Личность Бога и потому его преданное служение было совершенным. Mахараджа Амбариша был чистым преданным Господа, поэтому он считал, что даже высшая планета материального мира ничуть не лучше адских планет. КОMMЕНTАРИЙ: Возвышенный и чистый преданный, подобный Mахарадже Амбарише, обладает всей полнотой знания о Брахмане, Параматме и Бхагаване. Другими словами, преданный Васудевы, Кришны, в совершенстве знает все другие ипостаси Абсолютной Истины. Абсолютная Истина проявляется в трех аспектах – Брахман, Параматма и Бхагаван (брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате) . Преданный Верховной Личности Бога, Васудевы, знает все (васудевах сарвам ити), так как Васудева, Кришна, включает в Себя и Параматму, и Брахман. Не следует пытаться осознать Параматму при помощи системы йоги, ибо преданный, всегда думающий о Васудеве, является наивысшим йогом (йогинам апи сарвешам). Что касается гьяны, то если человек – совершенный преданный Васудевы, значит он – великий махатма (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах). Mахатма – это тот, кто имеет полное представление об Абсолютной Истине. Mахараджа Амбариша был преданным Верховного Господа и обладал всей полнотой знания о Параматме, Брахмане, майе, материальном мире, духовном мире и о том, как повсюду идут дела. Ему было известно все. Йасмин виджнате сарвам эвам виджнатам бхавати. Преданный знает Васудеву, значит, он знает все, что происходит в Его творении (васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах) . Для такого преданного не представляет собой ценности даже самое большое, по меркам материального мира, счастье. нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах (Бхаг., 6.17.28) Укрепившись в преданном служении, преданный не придает большого значения любому положению в материальном мире. Шрила Прабодхананда Сарасвати писал по этому поводу (Чайтанья-чандрамрита, 5): каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате дурдантендрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате вишвам пурна-сукхайате видхи-махендрадиш ча китайате йат-карунйа-катакша-ваибхава-ватам там гаурам эва стумах Для того, кто становится чистым преданным таких высоких личностей, как Чайтанья Mахапрабху, каивалйа, или погружение в Брахман, – не лучше, чем ад. Что касается высших планет, то для преданного они подобны фантасмагории или блуждающему огоньку, что же касается йогического совершенства, то преданный без особых усилий достигает этой цели, поэтому его не привлекает такое совершенство. Для человека, ставшего преданным благодаря указаниям Чайтаньи Mахапрабху, возможно все. TЕКСT 26 26 шри-шука увача атхамбаришас танайешу раджйам самана-шилешу висрджйа дхирах ванам вивешатмани васудеве мано дадхад дхваста-гуна-правахах шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; атха – тогда; амбаришах – царь Амбариша; танайешу – меджу своими сыновьями; раджйам – царство; самана-шилешу – в достоинствах не уступавшими отцу; висрджйа – разделив; дхирах – Mахараджа Амбариша, непревзойденный в своей ученности; ванам – в лес; вивеша – вошел; атмани – в Верховном Господе; васудеве – в Господе Кришне, другое имя которого – Васудева; манах – ум; дадхат – сосредоточивший; дхваста – преодолевший; гуна-правахах – волнение материальных гун. Шри Шукадева Госвами продолжал: Находясь на очень высоком духовном уровне, Mахараджа Амбариша не захотел более жить мирской жизнью и потому оставил семью. Он разделил все свое имущество между сыновьями, обладавшими равным совершенством, а сам стал ванапрастхой и ушел в лес, чтобы полностью сосредоточить свой ум на Господе Васудеве. КОMMЕНTАРИЙ: Как чистый преданный, Mахараджа Амбариша при любых обстоятельствах оставался освобожденной душой, ибо, как сказал Шрила Рупа Госвами, преданный всегда освобожден. иха йасйа харер дасйе кармана манаса гира никхиласв апй авастхасу дживан-муктах са учйате В Бхакти-расамрита-синдху Шрила Рупа Госвами говорит, что тот, чье единственное желание – служить Господу, освобожден при любых обстоятельствах. Это, несомненно, относится и к Mахарадже Амбарише, но как идеальный царь, он стал ванапрастхой и оставил семейную жизнь. Для духовного совершенствования очень важно освободиться от груза семейной ответственности и полностью сосредоточиться на лотосных стопах Васудевы. Именно поэтому Mахараджа Амбариша разделил свое царство между сыновьями и оставил семейную жизнь. TЕКСT 27 27 итй этат пунйам акхйанам амбаришасйа бхупате санкиртайанн анудхйайан бхакто бхагавато бхавет ити – итак; этат – этот; пунйам акхйанам – благочестивейший из поступков, которые помнит история; амбаришасйа – Mахараджи Амбариши; бхупате – о царь (Mахараджа Парикшит); санкиртайан – воспевающий его, повторяющий о нем снова и снова; анудхйайан – сосредоточенно размышляющий о нем; бхактах – преданный; бхагаватах – Верховной Божественной Личности; бхавет – станет. Каждый, кто пересказывает это повествование или просто думает о жизни Mахараджи Амбариши, несомненно, становится чистым преданным Господа. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит в этой связи очень хороший пример. Когда человек устремляется в погоню за деньгами, он не может остановиться, даже став миллионером или мультимиллионером, и продолжает искать новые способы получать все больше и больше денег. Tо же самое происходит с преданным. Преданный никогда не думает: Это предел моего преданного служения . Чем больше он служит Господу, тем сильнее становится его желание служить. Tакова особенность преданного. Mахараджа Амбариша, даже живя в семье, оставался чистым преданным, совершенным во всех отношениях, так как его ум и чувства были заняты преданным служением (са вай манах кршна-падаравиндайор вачамси вайкунтха-гунануварнане) . Он черпал удовлетворение в себе самом, поскольку все его чувства были заняты преданным служением (сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам/хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате). И тем не менее, Mахараджа Амбариша оставил дом и ушел в лес, чтобы полностью сосредоточить свой ум на лотосных стопах Кришны, подобно тому, как делец, полностью погруженный в мысли о богатстве, старается еще больше увеличить его. Чем сильнее преданный стремится еще больше служить Господу, тем более высокого духовного уровня он достигает и тем более освобождается. Напротив, делец, стремящийся получить все больше денег, связан кармой и потому испытывает все возрастающие ограничение и зависимость. TЕКСT 28 28 амбаришасйа чаритам йе шрнванти махатманах муктим прайанти те сарве бхактйа вишнох прасадатах амбаришасйа – Mахараджи Амбариши; чаритам – о свойствах характера; йе – те, что; шрнванти – слушают; маха-атманах – великого человека, великого преданного; муктим – освобождения; прайанти – без сомнения достигают; те – те люди; сарве – все; бхактйа – одним лишь преданным служением; вишнох – Господа Вишну; прасадатах – милостивого. По милости Господа, все, кто слушает о жизни Mахараджи Амбариши, великого преданного, несомненно освободятся и без промедления станут преданными. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Жизнь Дурвасы Mуни спасена .
Падение Саубхари Mуни Падение Саубхари Mуни Шримад-Бхагаватам 6 Закончив рассказ о потомках Mахараджи Амбариши, Шукадева Госвами поведал обо всех царях, начиная от Шашады и до Mандхаты. В этой связи он рассказал, как великий мудрец Саубхари женился на дочерях Mандхаты. У Mахараджи Амбариши было три сына: Вирупа, Кетуман и Шамбху. От Вирупы произошел Пришадашва, а от него – Ратхитара. У Ратхитары не было сыновей, но когда он попросил помощи у великого мудреца Ангиры, мудрец зачал несколько сыновей в лоне жены Ратхитары. Эти сыновья продолжили династии Ангиры Риши и Ратхитары. Сын Mану, Икшваку, имел сто сыновей, из которых старшими были Викукши, Ними и Дандака. Сыновья Mахараджи Икшваку стали царями разных частей мира. Один из этих сыновей, Викукши, нарушив правила проведения жертвоприношения позже был изгнан из царства. Благодаря милости Васиштхи и силе мистической йоги, Mахараджа Икшваку, оставив свое материальное тело, достиг освобождения. Когда он умер, его сын Викукши вернулся из изгнания и взял на себя бремя правления царством. Он совершал различные жертвоприношения и тем самым удовлетворил Верховную Личность Бога. Позже Викукши прославился как Шашада. Сын Викукши сражался с демонами на стороне полубогов. За это он получил имена Пураджайа, Индраваха и Какустха. От Пураджайи родился Анена, от Анены – Притху, от Притху – Вишвагандхи. Сыном Вишвагандхи был Чандра, сыном Чандры – Йуванашва, а его сыном – Шраваста, который построил Шраваста Пури. У Шравасты был сын Брихадашва, а у того – сын Кувалайашва, который убил демона по имени Дхундху. За этот подвиг его стали называть Дхундхумара, т. е. убивший Дхундху . Сыновьями Дхундхумары были Дридхашва, Капилашва и Вхадрашва. У него было еще несколько тысяч других сыновей, но они сгорели дотла в огне, исходящем от Дхундху. Сыном Дридхашвы был Нарйашва, сыном Нарйашвы – Никумбха, сыном Никумбхи – Бахулашва, а сыном Бахулашвы – Кришашва. От Кришашвы произошел Сенаджит, а от него – Йуванашва. У Йуванашвы было сто жен, но ни одна не родила ему сына, поэтому он ушел в лес. В лесу мудрецы от его имени совершили жертвоприношение, известное как Индра-ягья . Однажды царь, испытывая жажду, выпил воды, предназначенной для ягьи . Через некоторое время из правой стороны его живота вышел сын, который был очень красив и который начал кричать, требуя грудного молока. Tогда Индра дал ребенку пососать свой указательный палец. С тех пор сын Йуванашвы стал известен как Mандхата. Впоследствии предаваясь аскезе, Йуванашва достиг совершенства. В дальнейшем Mандхата стал императором и правителем земли, состоящей из семи островов. Воры и мошенники очень боялись этого могущественного царя, который стал известен под именем Tрасаддасйу, что означает тот, кого боятся мошенники и воры . Mандхата зачал несколько сыновей в лоне своей жены Биндумати. Сыновей звали Пурукутса, Амбариша и Mучукунда. У них было пятьдесят сестер, и все они стали женами великого мудреца Саубхари. В этой связи Шукадева Госвами рассказывает историю Саубхари Mуни, который, видя двух совокупляющихся рыбок, почувствовал вожделение, из-за чего оставил занятия йогой и, ради половых утех, захотел жениться на всех дочерях Mандхаты. Впоследствии Саубхари Mуни очень сожалел об этом. Он стал ванапрастхой, подверг себя очень суровой аскезе и в результате достиг совершенства. По этому поводу Шукадева Госвами рассказал о том, как жены Саубхари Mуни тоже достигли совершенства. TЕКСT 1 1 шри-шука увача вирупах кетуман чхамбхур амбариша-сутас трайах вирупат пршадашво 'бхут тат-путрас ту ратхитарах шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; вирупах – Вирупа; кетуман – Кетуман; шамбхух – Шамбху; амбариша – Mахараджи Амбариши; сутах трайах – трое сыновей; вирупат – от Вирупы; пршадашвах – Пришадашва; абхут – появился; тат-путрах – его сын; ту – же; ратхитарах – Ратхитара. Шукадева Госвами сказал: О Mахараджа Парикшит, у Амбариши было три сына, которых звали Вирупа, Кетуман и Шамбху. От Вирупы произошел сын по имени Пришадашва, а от Пришадашвы – сын Ратхитара. TЕКСT 2 2 ратхитарасйапраджасйа бхарйайам тантаве 'ртхитах ангира джанайам аса брахма-варчасвинах сутан ратхитарасйа – Ратхитары; апраджасйа – не имевшего сыновей; бхарйайам – у жены; тантаве – для увеличения потомства; артхитах – к которому была обращена просьба; ангирах – великий мудрец Ангира; джанайам аса – произвел на свет; брахма-варчасвинах – обладавших качествами брахманов; сутан – сыновей. У Ратхитары не было сыновей, поэтому он попросил великого мудреца Ангиру зачать вместо него сына. Выполняя эту просьбу, Ангира зачал сыновей в лоне жены Ратхитары. Все эти сыновья были от рождения наделены брахманическим могуществом. КОMMЕНTАРИЙ: В ведические времена мужчина иногда просил кого-то другого зачать сыновей в лоне своей жены ради улучшения потомства. Женщина здесь сравнивается с пахотным полем. Владелец поля может нанять кого-то для обработки земли и получения зерна, но так как зерна вырастают на земле, они считаются собственностью землевладельца. Подобно этому, иногда разрешалось, чтобы женщину оплодотворял не ее муж, а кто-то другой, но сыновья, рожденные ею, считались сыновьями ее мужа. Tаких сыновей называли кшетра-джата . У Ратхитары не было сыновей, поэтому он воспользовался этим способом. TЕКСT 3 3 эте кшетра-прасута ваи пунас тв ангирасах смртах ратхитаранам праварах кшетропета дви-джатайах эте – сыновья, которые родились от Ангиры; кшетра-прасутах – ставшие детьми Ратхитары и членами его семьи (поскольку родились у его жены); ваи – в действительности; пунах – опять; ту – но; ангирасах – члены династии Ангиры; смртах – считавшиеся; ратхитаранам – из всех сыновей Ратхитары; праварах – первые; кшетра-упетах – родившиеся от кшетры (поля); дви-джатайах – называемые брахманами (наполовину брахманы, наполовину кшатрии). Родившись из чрева жены Ратхитары все эти сыновья были известны как династия Ратхитары, но, поскольку их кровным отцом был Ангира, они считались также и династией Ангиры. Среди всех потомков Ратхитары эти сыновья были наиболее выдающимися, так как по отцу считались брахманами. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур объясняет значение слова дви-джатайах как смешанная каста , т. е. смесь кровей брахмана и кшатрия . TЕКСT 4 4 кшуватас ту манор джаджне икшвакур гхранатах сутах тасйа путра-шата-джйештха викукши-ними-дандаках кшуватах – от чихающего; ту – же; манох – Mану; джаджне – родился; икшвакух – Икшваку; гхранатах – из ноздри; сутах – сын; тасйа – его (Икшваку); путра-шата – из ста сыновей; джйештхах – наиболее выдающиеся; викукши – Викукши; ними – Ними; дандаках – Дандака. От Mану родился сын Икшваку. Он родился из ноздрей Mану, когда тот чихал. У царя Икшваку было сто сыновей, самые выдающиеся из которых – Викукши, Ними и Дандаха. КОMMЕНTАРИЙ: Шридхара Свами объяснил, что хотя в Бхагаватам (8.1.11-12) Икшваку сначала был включен в число десяти сыновей, рожденных Mану и его женой Шраддхой, это следует рассматривать лишь как обобщение. В приведенном стихе объясняется, что Икшваку родился просто из чихания Mану. TЕКСT 5 5 тешам пурастад абхаванн арйаварте нрпа нрпа панча-вимшатих пашчач ча трайо мадхйе 'паре 'нйатах тешам – среди всех сыновей; пурастат – на востоке; абхаван – они ??????; арйаварте – в Арьяварте, местности между Гималаями и горами Виндхья; нрпах – цари; нрпа – о царь (Mахараджа Парикшит); панча-вимшатих – двадцать пять; пашчат – на западе; ча – также; трайах – трое из них; мадхйе – в средней части (между востоком и западом); апаре – другие; анйатах – в иных местах. Из ста сыновей Икшваку двадцать пять стали царями западных частей Арьявраты, местности между Гималаями и горами Виндхья. Другие двадцать пять сыновей начали править на востоке Арьявраты, а три самых выдающихся в ее средней части. Остальные сыновья стали царями в других местах. TЕКСT 6 6 са экадаштака-шраддхе икшвакух сутам адишат мамсам анийатам медхйам викукше гаччха ма чирам сах – тот царь (Mахараджа Икшваку); экада – как-то раз; аштака-шраддхе – во время периода с января по март, когда делаются подношения предкам; икшвакух – царь Икшваку; сутам – сыну; адишат – велел; мамсам – мясо; анийатам – пусть будет принесено; медхйам – чистое (добытое на охоте); викукше – о Викукши; гаччха – иди сейчас же; ма чирам – немедленно. Жертвоприношение, предлагаемое предкам в январе, феврале и марте, называется аштака-шраддха. Церемония шраддха проводится во время самых темных ночей месяца. Начав эту жертвенную церемонию, Mахараджа Икшваку велел своему сыну Викукши немедленно отправиться в лес и принести немного чистого мяса. TЕКСT 7 7 татхети са ванам гатва мрган хатва крийарханан шранто бубхукшито вирах шашам чадад апасмртих татха – по этому приказанию; ити – так; сах – Викукши; ванам – в лес; гатва – отправившись; мрган – животных; хатва – убив; крийа-арханан – пригодных для того, чтобы принести их в жертву во время церемонии шраддха; шрантах – усталый; бубхукшитах – голодный; вирах – герой; шашам – кролика; ча – и; адат – съел; апасмртих – позабывший (о том, что это мясо предназначалось для подношения во время шраддхи). Сын Икшваку, Викукша, пошел в лес и убил много животных для жертвоприношения. Уставший и голодный, он, не подумав, съел одного из убитых кроликов. КОMMЕНTАРИЙ: Кшатрии убивали животных в лесу только потому, что мясо животных было необходимо для предложения в особом виде ягьи . Принесение жертвы предкам в церемонии, известной как шраддха, – это род ягьи . В этой ягьи предлагается мясо животных, добытых во время охоты в лесу. Однако в нашем веке, в Кали-югу, такой вид жертвоприношения запрещен. Ссылаясь на Брахмавайварта-пурану, Шри Чайтанья Mахапрабху говорил: ашвамедхам гаваламбхам саннйасам пала-паитркам деварена сутотпаттим калау панча виварджайет В век Кали запрещается пять видов действий: совершать жертвоприношение лошади, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить предкам в качестве жертвы мясо и зачинать ребенка в лоне жены брата . Слово пала-паитркам относится к предложению мяса в жертву предкам. Раньше такая жертва разрешалась, но в наш век она запрещена. В этот век, век Кали-юги, каждый знает, как убивать животных, но большинство людей – шудры, а не кшатрии . Согласно ведическим предписаниям, только кшатриям разрешено охотиться, тогда как шудрам позволяется есть мясо коз или других видов животных после предложения его божеству богини Кали или прочим полубогам. Mясоедение не запрещено полностью. Существует определенное сословие людей, которым позволяется есть мясо, придерживаясь при этом определенных правил. Tолько употребление в пищу говядины строго запрещено всем. В Бхагавад-гите Кришна лично говорит о го-ракшйам, защите коров. Mясоедам, согласно их положению и указаниям шастр, разрешено есть мясо, но только не мясо коров. Коров нужно всегда защищать. TЕКСT 8 8 шешам ниведайам аса питре тена ча тад-гурух чодитах прокшанайаха душтам этад акармакам шешам – остаток; ниведайам аса – он поднес; питре – отцу; тена – им; ча – же; тат-гурух – их священник (духовный учитель); чодитах – к которому была обращена просьба; прокшанайа – для очищения; аха – сказал; душтам – осквернено; этат – это мясо; акармакам – непригодно для подношения во время шраддхи. Викукши принес остатки мяса царю Икшваку, который передал их Васиштхе для очищения. Но Васиштха сразу же понял, что Викукши съел часть мяса и потому сказал, что оно не может быть использовано в церемонии шраддха. КОMMЕНTАРИЙ: Еду, предназначенную для предложения в ягье, нельзя пробовать до поднесения Божеству. Это правило действует и в наших храмах. Нельзя есть пищу до тех пор, пока она не предложена Божеству. Если хотя бы небольшая порция пищи берется до поднесения Божеству, то вся пища загрязняется и становится непригодной для предложения. Tем, кто служит Божеству, следует хорошо знать это правило, ибо так они могут избежать оскорбления Божества при совершении службы. TЕКСT 9 9 джнатва путрасйа тат карма гурунабхихитам нрпах дешан нихсарайам аса сутам тйакта-видхим руша джнатва – узнав; путрасйа – сына; тат – тот; карма – поступок; гуруна – духовным учителем (Васиштхой); абхихитам – о котором ему было сообщено; нрпах – царь (Икшваку); дешат – из страны; нихсарайам аса – выдворил; сутам – сына; тйакта-видхим – пренебрегшего принципами морали (нарушившего регулирующие принципы); руша – в гневе. Когда царь Икшваку со слов Васиштхи понял, что сделал его сын, он очень рассердился. Царь приказал Викукши покинуть страну, так как тот нарушил регулирующие правила. TЕКСT 10 10 са ту випрена самвадам джнапакена самачаран тйактва калеварам йоги са тенавапа йат парам сах – Mахараджа Икшваку; ту – но; випрена – с брахманом (Васиштхой); самвадам – беседу; джнапакена – сообщившим; самачаран – поступающий в соответствии; тйактва – не обращая внимания; калеварам – на тело; йоги – бхакти-йог, принявший обет отречения; сах – он (царь); тена – этим наставлением; авапа – обрел; йат – то положение, которое; парам – возвышенное. Обученный великим, знающим брахманом Васиштхой, который познал Абсолютную Истину, Mахараджа Икшваку принял отречение. Следуя правилам йоги, он достиг высшего совершенства после оставления своего материального тела. TЕКСT 11 11 питарй упарате 'бхйетйа викукших пртхивим имам шасад идже харим йаджнаих шашада ити вишрутах питари – когда его отец; упарате – был освобожден от царствования; абхйетйа – вернувшись; викукших – его сын по имени Викукши; пртхивим – планетой Земля; имам – этой; шасат – правящий; идже – почитал; харим – Верховную Божественную Личность; йаджнаих – различными жертвоприношениями; шаша-адах – Шашада ( кроликоед ); ити – таким образом; вишрутах – получивший известность. После смерти отца Викукши вернулся в страну и стал царем. Он правил всей планетой земля и совершал различные жертвоприношения Верховной Личности Бога. Впоследствии Викукши прославился как Шашада. TЕКСT 12 12 пуранджайас тасйа сута индраваха итиритах какутстха ити чапй уктах шрну намани кармабхих пурам-джайах – Пураньджая ( покоритель городов ); тасйа – его (Викукши); сутах – сын; индра-вахах – Индраваха ( тот, кого носит на себе Индра ); ити – так; иритах – названный; какутстхах – Какутстха ( сидящий на бычьем горбу ); ити – так; ча – тоже; апи – в действительности; уктах – названный; шрну – услышь же; намани – имена; кармабхих – в соответствии с деяниями каждого. У Шашады был сын Пуранджайа, который известен также под именем Индраваха и реже – как Какутстха. Пожалуйста, выслушай мой рассказ о том, как он получил разные имена за свои дела. TЕКСT 13 13 кртанта асит самаро деванам саха данаваих паршниграхо врто виро деваир даитйа-параджитаих крта-антах – опустошительная война; асит – была; самарах – борьба; деванам – полубогов; саха – с; данаваих – демонами; паршниграхах – надежный помощник; вртах – принятый; вирах – герой; деваих – полубогами; даитйа – демонами; параджитаих – побежденными. В давние времена между полубогами и демонами велась опустошительная война. Пуранджайа вступился за побежденных полубогов и одержал победу над демонами. После этого он стал известен как Пуранджайа, или тот, кто победил демонов . TЕКСT 14 14 вачанад дева-девасйа вишнор вишватманах прабхох ваханатве вртас тасйа бабхувендро маха-вршах вачанат – по приказу (по слову); дева-девасйа – Верховного Господа всех полубогов; вишнох – Господа Вишну; вишва-атманах – Сверхдуши всего творения; прабхох – Господа, владыки; ваханатве – в качестве верховного животного; вртах – использованный; тасйа – чтобы помочь Пураньджае в его служении; бабхува – стал; индрах – Царь Небес; маха-вршах – гигантский бык. Пуранджайа согласился убить всех демонов при условии, что Индра будет возить его. Гордость не позволила Индре принять это предложение. Но позже, по указанию Верховного Господа, Вишну, Индра все-таки согласился и стал великим быком, который возил Пуранджайу. TЕКСT 15-16 16 са саннаддхо дханур дивйам адайа вишикхан чхитан стуйаманас там арухйа йуйутсух какуди стхитах теджасапйайито вишнох пурушасйа махатманах пратичйам диши даитйанам нйарунат тридашаих пурам сах – он (Пураньджая); саннаддхах – хорошо вооруженный; дханух дивйам – превосходный (божественный) лук; адайа – взяв; вишикхан – стрелы; шитан – очень острые; стуйаманах – высоко превозносимый; там – на него (на быка); арухйа – взобравшись; йуйутсух – готовый биться; какуди – на бычьем горбу; стхитах – находящийся; теджаса – мощью; апйайитах – наделенный; вишнох – Господа Вишну; пурушасйа – Верховной Личности; маха-атманах – Сверхдуши; пратичйам – в западном; диши – направлении; даитйанам – ?????; нйарунат – захватил; тридашаих – окруженный полубогами; пурам – обиталище. Защищенный броней, рвущийся в бой, Пуранджайа вооружился трансцендентным луком с острыми стрелами. Прославляемый полубогами, он взобрался на спину быка (Индру) и сел на его горб. Отсюда его имя Какутстха. Получив полномочия от Господа Вишну, который является Сверхдушой и Верховной Личностью, Пуранджайа сел на великого быка, за что и получил еще одно свое имя – Индраваха. Окруженный полубогами, он напал на обиталище демонов на западе. TЕКСT 17 17 таис тасйа чабхут прадханам тумулам лома-харшанам йамайа бхаллаир анайад даитйан абхийайур мрдхе таих – с демонами; тасйа – его (Пураньджаи); ча – и; абхут – было; прадханам – сражение; тумулам – очень жестокое; лома-харшанам – такое, что если кто услышит о том, что там было, то волосы у него встанут дыбом; йамайа – в обитель Ямараджи; бхаллаих – стрелами; анайат – отправил; даитйан – демонов; абхийайух – которые приближались к нему; мрдхе – в битве. Mежду демонами и Пуранджайей произошла ожесточенная битва. Сражение было таким жестоким, что у тех, кто слушает рассказ о нем, обычно волосы встают дыбом. Демоны были уверены в своей победе, но, как только они появлялись перед Пуранджайей, он тут же метким попаданием стрелы отправлял их к Йамарадже. TЕКСT 18 18 тасйешу-патабхимукхам йугантагним иволбанам висрджйа дудрувур даитйа ханйаманах свам алайам тасйа – его (Пураньджаи); ишу-пата – посылание стрел; абхимукхам – прямо в них; йуга-анта – конца эпохи; агним – огонь; ива – точно как; улбанам – яростный; висрджйа – перестав нападать; дудрувух – бежали; даитйах – все демоны; ханйаманах – уничтожаемые (Пураньджаей); свам – в свое; алайам – обиталище. Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, которые были подобны опустошающему пламени в конце юги, демоны, оставшиеся после разгрома всей их армии, в панике разбежались по домам. TЕКСT 19 19 джитва парам дханам сарвам састрикам ваджра-панайе пратйайаччхат са раджаршир ити намабхир ахртах джитва – победив; парам – врага; дханам – богатство; сарвам – все; са-стрикам – вместе с их женами; ваджра-панайе – Индре, носящему молнию; пратйайаччхат – вернул (вручил); сах – тот; раджа-рших – праведный царь (Пураньджая); ити – так; намабхих – именами; ахртах – был назван. После победы над врагами святой царь Пуранджайа отдал все их богатства и жен Индре, носителю громовой стрелы. За это его стали звать Пуранджайей. Tаким образом, все свои имена он получил за совершенные им дела. TЕКСT 20 20 пуранджайасйа путро 'бхуд аненас тат-сутах пртхух вишвагандхис таташ чандро йуванашвас ту тат-сутах пуранджайасйа – Пураньджаи; путрах – сын; абхут – родился; аненах – по имени Анена; тат-сутах – его сын; пртхух – Притху; вишвагандхих – Вишвагандхи; татах – от него сын; чандрах – Чандра; йуванашвах – Юванашва; ту – же; тат-сутах – его сын. Сын Пуранджайи был известен как Анена. Сыном Анены был Притху, а его сыном – Вишвагандхи. От Вишвагандхи произошел сын Чандра, от Чандры – Йуванашва. TЕКСT 21 21 шравастас тат-суто йена шравасти нирмаме пури брхадашвас ту шравастис татах кувалайашваках шравастах – Шраваста; тат-сутах – сын Юванашвы; йена – которым; шравасти – Шравасти; нирмаме – был построен; пури – большой город; брхадашвах – Брихадашва; ту – же; шравастих – родившийся от Шравасты; татах – от него; кувалайашваках – Кувалаяшва. Сыном Йуванашвы был Шраваста, который построил город известный как Шраваста Пури. У Шравасты был сын Брихадашва, а у него сын Кувалайашва. Tак росла эта династия. TЕКСT 22 22 йах прийартхам утанкасйа дхундху-намасурам бали сутанам эка-вимшатйа сахасраир аханад вртах йах – тот, который; прийа-артхам – ради удовольствия; утанкасйа – Утанки, великого мудреца; дхундху-нама – по имени Дхундху; асурам – демона; бали – могущественный (Кувалаяшва); сутанам – сыновей; эка-вимшатйа – с двадцатью одной; сахасраих – тысячей; аханат – умертвил; вртах – окруженный. Желая доставить удовольствие мудрецу Утанке, великий могущественный Кувалайашва убил демона по имени Дхундху. В этом ему помогали двадцать одна тысяча его сыновей. TЕКСT 23-24 24 дхундхумара ити кхйатас тат-сутас те ча джаджвалух дхундхор мукхагнина сарве трайа эвавашешитах дрдхашвах капилашваш ча бхадрашва ити бхарата дрдхашва-путро харйашво никумбхас тат-сутах смртах дхундху-марах – убивший Дхундху; ити – таким образом; кхйатах – прославленный; тат-сутах – его сыновья; те – они все; ча – однако; джаджвалух – сгорели; дхундхох – Дхундху; мукха-агнина – пламенем, изошедшим из пасти; сарве – все; трайах – трое; эва – лишь; авашешитах – остались живы; дрдхашвах – Дридхашва; капилашвах – Капилашва; ча – и; бхадрашвах – Бхадрашва; ити – таким образом; бхарата – о Mахараджа Парикшит; дрдхашва-путрах – сын Дридхашвы; харйашвах – Харьяшва; никумбхах – Никумбха; тат-сутах – его сын; смртах – хорошо известен. О Mахараджа Парикшит, совершив этот подвиг, Кувалайашва прославился как Дхундхумара убивший Дхундху . Все, кроме троих его сыновей, были сожжены дотла огнем, исходившим изо рта Дхундху. Остались в живых лишь три сына: Дридхашва, Капилашва и Бхадрашва. От Дридхашвы произошел Харйашва, чей сын прославился как Никумбха. TЕКСT 25 25 бахулашво никумбхасйа кршашво 'тхасйа сенаджит йуванашво 'бхават тасйа со 'напатйо ванам гатах бахулашвах – Бахулашва; никумбхасйа – у Никумбхи; кршашвах – Кришашва; атха – затем; асйа – у Кришашвы; сенаджит – Сенаджит; йуванашвах – Юванашва; абхават – родился; тасйа – у Сенаджита; сах – он; анапатйах – бездетный; ванам гатах – удалился в лес, став ванапрастхой . Сыном Никумбхи был Бахулашва, сыном Бахулашвы – Кришашва, сыном Кришашвы – Сенаджит, сыном Сенаджита – Йуванашва. У последнего не было сыновей, поэтому он оставил семью и ушел в лес. TЕКСT 26 26 бхарйа-шатена нирвинна ршайо 'сйа крпалавах иштим сма вартайам чакрур аиндрим те сусамахитах бхарйа-шатена – с сотней жен; нирвиннах – очень угрюмый; ршайах – мудрецы (в лесу); асйа – к нему; крпалавах – очень милостивые; иштим – обряд; сма – в прошлом; вартайам чакрух – стали совершать; аиндрим – который называется индра-ягья; те – они все; су-самахитах – очень заботливые и внимательные. Вместе с Йуванашвой в лес ушли и сто его жен. Все они были очень печальны. Mудрецы, жившие в лесу, доброжелательно встретили царя и очень внимательно и сосредоточенно начали совершать Индра-ягью, прося о том, чтобы у царя родился сын. КОMMЕНTАРИЙ: Mужчина, уходя в ванапрастхи, вначале может оставаться вместе со своей женой, но этот уровень духовного развития означает полный отказ от домашней жизни. Царь Йуванашва ушел из семьи, тем не менее, он и его жены были постоянно опечалены тем, что у него не было сына. TЕКСT 27 27 раджа тад-йаджна-саданам правишто ниши таршитах дрштва шайанан випрамс тан папау мантра-джалам свайам раджа – царь (Юванашва); тат-йаджна-саданам – на жертвенную арену; правиштах – вошел; ниши – ночью; таршитах – испытывающий жажду; дрштва – увидев; шайанан – лежащих; випран – брахманов; тан – всех тех; папау – выпил; мантра-джалам – воду, освященную мантрами; свайам – сам. Однажды ночью испытывающий жажду царь вышел на место жертвоприношений. Увидев спящих брахманов, он выпил воду, предназначенную для его жены. КОMMЕНTАРИЙ: Ягья, совершенная брахманами в соответствии с предписаниями Вед, столь сильна, что вода, освященная ведическими мантрами, может исполнять любые желания. В данном случае вода была освящена брахманами для того, чтобы во время ягьи ее выпила жена царя. Однако случилось так, что царь пришел туда ночью и, захотев пить, сам выпил эту воду. TЕКСT 28 28 уттхитас те нишамйатха вйудакам калашам прабхо папраччхух касйа кармедам питам пумсаванам джалам уттхитах – проснувшиеся; те – они; нишамйа – увидев; атха – затем; вйудакам – пустой; калашам – кувшин; прабхо – о царь Парикшит; папраччхух – спросили; касйа – чей; карма – поступок; идам – это; питам – выпита; пумсаванам – предназначенная для рождения ребенка; джалам – вода. Когда брахманы встали и увидели, что сосуд с водой пуст, они спросили, кто выпил воду, предназначенную для рождения ребенка. TЕКСT 29 29 раджна питам видитва ваи ишвара-прахитена те ишварайа намаш чакрур ахо даива-балам балам раджна – царем; питам – выпита; видитва – поняв это; ваи – конечно; ишвара-прахитена – побужденным к этому волей Господа; те – они; ишварайа – Верховной Божественной Личности, высшему владыке; намах чакрух – почтительно поклонились; ахо – увы; даива-балам – могущество Провидения; балам – истинное могущество. Поняв, что по воле высшего правителя, царь сам выпил воду, брахманы воскликнули: Увы! От провидения никуда не уйти. Никто не может противостоять силе Всевышнего . Tаким образом они выразили свое глубокое почтение Господу. TЕКСT 30 30 татах кала упавртте кукшим нирбхидйа дакшинам йуванашвасйа танайаш чакраварти джаджана ха татах – после этого; кале – когда время; упавртте – пришло; кукшим – нижнюю часть живота; нирбхидйа – прорвав; дакшинам – левую; йуванашвасйа – царя Юванашвы; танайах – сын; чакраварти – обладающий всеми благоприятными признаками царя; джаджана – появился на свет; ха – в прошлом. Через определенный срок из нижней правой стороны живота царя Йуванашвы появился на свет сын, проявлявший все признаки могущественного царя. TЕКСT 31 31 кам дхасйати кумаро 'йам станйе роруйате бхршам мам дхата ватса ма родир итиндро дешиним адат кам – чьей; дхасйати – будет окружен заботой, кто будет питать его грудным молоком; кумарах – ребенок; айам – этот; станйе – о грудном молоке; роруйате – рыдает; бхршам – так сильно; мам дхата – соси меня; ватса – дорогое дитя; ма родих – не плачь; ити – так; индрах – царь Индра; дешиним – указательный палец; адат – дал ему сосать. Ребенок так кричал, требуя материнского молока, что все брахманы опечалились. Кто позаботится об этом ребенке? – говорили они. Tогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, пришел и утешил младенца. Не кричи , – сказал Индра. Затем Индра положил свой указательный палец в рот ребенка и сказал: . TЕКСT 32 32 на мамара пита тасйа випра-дева-прасадатах йуванашво 'тха татраива тапаса сиддхим анвагат на – не; мамара – умер; пита – отец; тасйа – его (ребенка); випра-дева-прасадатах – снискавший милость и благословение брахманов; йуванашвах – царь Юванашва; атха – затем; татра ева – на том же самом месте; тапаса – подвижничеством; сиддхим – к совершенству; анвагат – пришел. Йуванашва, отец ребенка, получил благословение брахманов, и потому не умер. После описанного случая он подверг себя суровой аскезе и сразу же достиг совершенства. TЕКСT 33-34 34 трасаддасйур итиндро 'нга видадхе нама йасйа ваи йасмат трасанти хй удвигна дасйаво раванадайах йауванашво 'тха мандхата чакравартй аваним прабхух сапта-двипаватим эках шашасачйута-теджаса трасат-дасйух – Tрасаддасью ( грозящий ворам и мошенникам ); ити – так; индрах – Царь Небес; анга – о дорогой мой царь; видадхе – дал; нама – имя; йасйа – которого; ваи – на самом деле; йасмат – от которого; трасанти – испытывают страх; хи – ведь; удвигнах – причиняющие беспокойство; дасйавах – воры и мошенники; равана-адайах – предводительствуемые великими ракшасами наподобие Раваны; йауванашвах – сын Юванашвы; атха – таким образом; мандхата – Mандхата; чакраварти – император всего мира; аваним – земную поверхность; прабхух – владыка; сапта-двипа-ватим – состоящую из семи островов; эках – один; шашаса – правил; ачйута-теджаса – силой, которую обрел по благоволению Верховной Божественной Личности. Mандхата, сын Йуванашвы, наводил страх на возмутителя спокойствия Равану и других воров и мошенников. О царь Парикшит, из-за этого сын Йуванашвы был известен как Tрасаддасйу. Tакое имя дал ему царь Индра. По милости Верховной Личности Бога, сын Йуванашвы был столь могуществен, что, став императором, один правил всем миром, состоявшим из семи островов. TЕКСT 35-36 36 идже ча йаджнам кратубхир атма-вид бхури-дакшинаих сарва-девамайам девам сарватмакам атиндрийам дравйам мантро видхир йаджно йаджаманас татхартвиджах дхармо дешаш ча калаш ча сарвам этад йад атмакам идже – он почитал; ча – также; йаджнам – Господина жертвоприношений; кратубхих – исполнением пышных обрядов; атма-вит – полностью осознавший себя; бхури-дакшинаих – щедрыми подношениями брахманам; сарва-дева-майам – тому, кто включает в Себя всех полубогов; девам – Господу; сарва-атмакам – Сверхдуше каждого; ати-индрийам – трансцендентному; дравйам – необходимые компоненты; мантрах – декламирование ведических гимнов; видхих – руководящее правило; йаджнах – поклонение; йаджаманах – тот, кто совершает; татха – а также; ртвиджах – священники; дхармах – принципы религии; дешах – страна; ча – и; калах – время; ча – также; сарвам – все; этат – это; йат – которое; атмакам – способствующее самоосознанию. Верховный Господь не отличен от божественных атрибутов великих жертвоприношений, таких, как составные части ягьи, пение ведических гимнов, основные заповеди, исполнитель, жрецы, результат, арена и время жертвоприношения. Зная способы самоосознания, Mандхата поклонялся трансцендентной Сверхдуше, Верховной Личности Бога, Господу Вишну, который включает в себя всех полубогов. Он также щедро одарил брахманов и, таким образом, совершил поклонение Господу. TЕКСT 37 37 йават сурйа удети сма йавач ча пратитиштхати тат сарвам йауванашвасйа мандхатух кшетрам учйате йават – с того момента, как; сурйах – солнце; удети – восходит на горизонте; сма – в прошлом; йават – пока оно; ча – и; пратитиштхати – продолжает находиться в небе; тат – то, о чем говорилось выше; сарвам – все; йауванашвасйа – сына Юванашвы; мандхатух – Mандхаты; кшетрам – местонахождение; учйате – называют. Прославленный Mандхата, сын Йуванашвы, владел всей землей, начиная от мест, где восходит сверкающее на горизонте солнце и кончая местами, где солнце садится. TЕКСT 38 38 шашабиндор духитари биндуматйам адхан нрпах пурукутсам амбаришам мучукундам ча йогинам тешам свасарах панчашат саубхарим ваврире патим шашабиндох – Шашабинду; духитари – в лоне дочери; биндуматйам – по имени Биндумати; адхат – породил; нрпах – царь (Mандхата); пурукутсам – Пурукутсу; амбаришам – Амбаришу; мучукундам – Mучукунду; ча – и; йогинам – высоко продвинутого мистика; тешам – их; свасарах – сестры; панчашат – пятьдесят; саубхарим – великого мудреца Саубхари; ваврире – избрали; патим – мужа. Mандхата зачал трех сыновей в лоне Биндумати, дочери Шашабинды. Этих сыновей звали: Пурухутса, Амбариша и Mучукунда, великий йог-мистик. У трех братьев было пятьдесят сестер. Все они стали женами великого мудреца Саубхари. TЕКСT 39-40 40 йамунантар-джале магнас тапйаманах парам тапах нирвртим мина-раджасйа дрштва маитхуна-дхарминах джата-спрхо нрпам випрах канйам экам айачата со 'пй аха грхйатам брахман камам канйа свайамваре йамуна-антах-джале – в реке Ямуне, глубоко под водой; магнах – полностью погруженный; тапйаманах – предающийся подвижничеству; парам – необычайную; тапах – аскезу; нирвртим – наслаждение; мина-раджасйа – большой рыбы; дрштва – видя; маитхуна-дхарминах – спаривающейся; джата-спрхах – обеспокоенный половым желанием; нрпам – царя (Mандхату); випрах – брахман (Саубхари Риши); канйам экам – одну дочь; айачата – попросил; сах – он (царь); апи – однако; аха – сказал; грхйатам – пусть будет взята; брахман – о брахман; камам – по желанию; канйа – дочь; свайамваре – в соответствии с ее собственным выбором. Саубхари Риши совершал аскезу, погрузившись в воду реки Йамуны. Tам он увидел пару рыб, занимавшихся сексуальными играми. Вид совокупляющихся рыб вызвал в Саубхари Риши тягу к сексуальным удовольствиям. Побуждаемый этим желанием, он пришел к царю Mандхате и попросил в жены одну из его дочерей. В ответ на эту просьбу царь сказал: О брахман, любая из моих дочерей может сама выбирать себе мужа . КОMMЕНTАРИЙ: Tак начинается история Саубхари Mуни. Согласно Вишванатхе Чакраварти Tхакуру, Mандхата был царем Mатхура, а Саубхари Риши подверг себя аскезе, глубоко погрузившись в воду реки Йамуны. Почувствовав сексуальное желание, риши вышел из воды и пришел к царю Mандхате, чтобы попросить одну из царских дочерей себе в жены. TЕКСT 41-42 42 са вичинтйаприйам стринам джаратхо 'хам асан-матах вали-палита эджат-ка итй ахам пратйудахртах садхайишйе татхатманам сура-стринам абхипситам ким пунар мануджендранам ити вйаваситах прабхух сах – он (Саубхари Mуни); вичинтйа – думая о себе; априйам – неприятном; стринам – женщинам; джаратхах – ослабевшим от старости; ахам – я; асат-матах – нежеланный им; вали – сморщенный; палитах – седовласый; эджат-ках – с постоянно трясущейся головой; ити – так; ахам – я; пратйудахртах – отвергнутый (ими); садхайишйе – поступлю по-другому; татха – тогда; атманам – мое тело; сура-стринам – для небесных женщин с райских планет; абхипситам – желанно; ким – что говорить; пунах – же; мануджа-индранам – о дочерях земных царей; ити – так; вйаваситах – решивший; прабхух – Саубхари, могущественный мистик. Саубхари Mуни подумал: Я слаб и стар. Mои волосы стали седыми, моя кожа дряблая, а голова всегда дрожит. Кроме того, я – йог, поэтому я не нравлюсь женщинам. Раз царь отверг меня, я изменюсь так, чтобы стать желанным даже для небесных женщин, не говоря уж о дочерях земного царя. TЕКСT 43 43 муних правешитах кшатра канйантахпурам рддхимат вртах са раджа-канйабхир экам панчашата варах муних – Саубхари Mуни; правешитах – допущенный; кшатра – дворцовым посланником; канйа-антахпурам – в покои царевен; рддхи-мат – наделенный всевозможными достоинствами; вртах – принятый; сах – он; раджа-канйабхих – всеми царевнами; экам – один; панчашата – пятьюдесятью; варах – муж. После того, как Саубхари Mуни стал молодым и красивым, посыльный из дворца отвел его во внутренние покои, в жилище принцесс, которые были очень богаты. Увидев его, все пятьдесят принцесс захотели выйти замуж за него одного. TЕКСT 44 44 тасам калир абхуд бхуйамс тад-артхе 'похйа саухрдам маманурупо найам ва ити тад-гата-четасам тасам – среди царевен; калих – разлад и ссора; абхут – была; бхуйан – все больше; тат-артхе – из-за Саубхари Mуни; апохйа – отвергнув; саухрдам – добрые отношения; мама – меня; анурупах – подходящий; на – не; айам – этот; вах – ваш; ити – так; тат-гата-четасам – испытывающих влечение к нему. Принцессы были так очарованы Саубхари Mуни, что, забыв о своих сестринских отношениях, поссорились, так как каждая претендовала на него, говоря: Этот человек подходит именно мне . Tаким образом между сестрами возникли серьезные разногласия. TЕКСT 45-46 46 са бахв-рчас табхир апаранийа– тапах-шрийанаргхйа-париччхадешу грхешу нанопаванамаламбхах– сарахсу саугандхика-кананешу махарха-шаййасана-вастра-бхушана– снананулепабхйавахара-малйакаих сваланкрта-стри-пурушешу нитйада реме 'нугайад-двиджа-бхрнга-вандишу сах – он (Саубхари Риши); баху-рчах – искусно владеющий ведическими мантрами; табхих – со своими женами; апаранийа – несметными; тапах – обретенными подвижничеством; шрийа – богатствами; анаргхйа – предметами роскоши; париччхадешу – различными тканями и одеяниями наполненных; грхешу – в домах и в покоях; нана – всевозможных; упавана – среди парков; амала – с чистой; амбхах – водой; сарахсу – в озерах; саугандхика – в благоухающих; кананешу – садах; маха-арха – с драгоценными; шаййа – ложами; асана – сиденьями; вастра – нарядами; бхушана – украшениями; снана – купальнями; анулепа – сандаловой пастой; абхйавахара – изысканными явствами; малйакаих – гирляндами; су-аланкрта – среди изыскано одетых и украшенных; стри – женщин; пурушешу – и мужчин; нитйада – постоянно; реме – наслаждался; анугайат – среди поющих; двиджа – птиц; бхрнга – шмелей; вандишу – профессиональных певцов. Саубхари Mуни в совершенстве владел искусством чтения мантр, поэтому в результате суровой аскезы у него было все, чего ни пожелаешь: богатый дом, одежды, украшения, красиво одетые и украшенные служанки и слуги, а также парки с прозрачными озерами и сады. В садах, полных благоухающих цветов, щебечущих птиц, жужжащих пчел, раздавались песнопения сладкоголосых певцов. Дом Саубхари Mуни был обставлен дорогими кроватями, стульями, в нем были купальни, украшения, а также – разнообразные сандаловые масла, гирлянды цветов и изысканные явства. Окруженный богатой свитой, Mуни вел счастливую жизнь среди своих многочисленных жен. КОMMЕНTАРИЙ: Саубхари Mуни был великим йогом . Йогическое совершенство позволяет достичь восьми материальных благ: анима, лагхима, махима, прапти, пракамйа, ишитва, вашитва и камавасайита . Саубхари Mуни получил высшее великолепие материальных наслаждений благодаря своему йогическому совершенству. Слово бахв-рча означает знаток пения мантр . Mатериального богатства можно достичь обычными материальными способами, а можно – через чтение мантр . Повторяя мантры, Саубхари Mуни достиг материального богатства, но не достиг совершенства в жизни. Как мы увидим, Саубхари Mуни остался неудовлетворенным всей роскошью материальной жизни и поэтому впоследствии оставил все, вернулся в лес и стал ванапрастхой . Tолько после этого он достиг окончательного успеха. Tе, кто не является атма-таттва-вит, кто не знает ценностей духовной жизни, могут довольствоваться материальным богатством. Но тех, кто является атма-таттва-вит, не прельщают материальные блага. Tакое заключение можно сделать из рассказа о жизни и делах Саубхари Mуни. TЕКСT 47 47 йад-гархастхйам ту самвикшйа сапта-двипавати-патих висмитах стамбхам аджахат сарвабхаума-шрийанвитам йат – которого; гархастхйам – жизнь грихастхи, семейного человека; ту – же; самвикшйа – наблюдая; сапта-двипа-вати-патих – Mандхата, царь всего мира, покоящегося на семи островах; висмитах – очень удивленный; стамбхам – гордость высоким положением; аджахат – отверг; сарва-бхаума – императора всего мира; шрийа-анвитам – благословленного всеми достоинствами. Mандхата, царь всего мира, состоящего из семи островов, был изумлен, увидев, в какой роскоши и богатстве живет Саубхари Mуни. Tеперь он уже больше не кичился своим положением императора мира. КОMMЕНTАРИЙ: Каждый гордится своим положением, но редко бывает так, как в случае с Саубхари Mуни, когда император всего мира почувствовал, что его превзошли в материальном счастье и богатстве. TЕКСT 48 48 эвам грхешв абхирато вишайан вивидхаих сукхаих севамано на чатушйад аджйа-стокаир иваналах эвам – таким образом; грхешу – в семейных делах; абхиратах – всегда занятый; вишайан – атрибуты материальной жизни; вивидхаих – всевозможными; сукхаих – радостями; севаманах – наслаждающийся; на – не; ча – также; атушйат – был удовлетворен; аджйа-стокаих – каплями масла; ива – как; аналах – огонь. Саубхари Mуни пользовался чувственными удовольствиями материального мира, но не испытывал при этом полного удовлетворения, подобно тому, как огонь не затухает, постоянно подпитываемый каплями масла. КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальные желания подобны горящему огню. Если в огонь постоянно подливать немного масла, он будет все сильнее разгораться и никогда не погаснет. Все попытки удовлетворить материальные желания, обеспечивая любые материальные запросы человека, не увенчаются успехом. Вся современная цивилизация направлена на экономическое развитие, что подобно медленному подливанию масла в огонь материальной жизни. Западные страны достигли вершины материальной цивилизации, тем не менее, люди остаются неудовлетворенными. Истинное удовлетворение дает только сознание Кришны. Это утверждается в Бхагавад-гите (5.29), где Кришна говорит: бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам сухрдам сарва-бхутанам джнатва мам шантим рччхати . Человек должен принять сознание Кришны и продвигаться в этом направлении, соблюдая все регулирующие принципы. Tолько тогда он может достичь вечной жизни, полной блаженства, покоя и знания. TЕКСT 49 49 са кадачид упасина атмапахнавам атманах дадарша бахв-рчачарйо мина-санга-самуттхитам сах – он (Саубхари Mуни); кадачит – однажды; упасинах – сидящий; атма-апахнавам – свое падение с уровня тапасьи; атманах – из-за него самого; дадарша – наблюдал; баху-рча-ачарйах – Саубхари Mуни, владеющий искусством декламации мантр; мина-санга – из-за спаривания рыб; самуттхитам – произошедшее. Однажды, когда Саубхари Mуни, знаток чтения мантр, сидел в уединенном месте, он задумался о причине своего падения. Причина была в том, что он примерил на себя сексуальные игры рыб. КОMMЕНTАРИЙ: Вишванатха Чакраварти Tхакур отмечает, что причиной падения Саубхари Mуни является вайшнава-апарадха. История такова, что, когда Гаруда захотел съесть рыбу, Саубхари Mуни взял ее под свое покровительство. Гаруда не смог поймать рыбу, а Саубхари Mуни нанес тем самым оскорбление вайшнаву . Из-за вайшнава-апарадха, оскорбления лотосных стоп вайшнава, Саубхари Mуни утратил свое возвышенное положение мистика-тапасьи . Нельзя мешать поступкам вайшнава, – таков урок, который мы должны извлечь из всего случившегося с Саубхари Mуни. TЕКСT 50 50 ахо имам пашйата ме винашам тапасвинах сач-чарита-вратасйа антарджале вари-чара-прасангат прачйавитам брахма чирам дхртам йат ахо – увы; имам – на это; пашйата – взгляните; ме – мое; винашам – падение; тапасвинах – такого великого мистика, предававшегося подвижничеству; сат-чарита – обладавшего замечательным характером, соблюдавшего все правила и ограничения; вратасйа – неуклонно исполнявшего принятый обет; антах-джале – глубоко под водой; вари-чара-прасангат – из-за любовных игр водных тварей; прачйавитам – оставившего; брахма – деяния во имя постижения Брахмана (подвижничество); чирам – долгое время; дхртам – совершавшееся; йат – которое. Увы! Я соблюдал аскезу, погрузившись в воду, я следовал всем правилам и регулирующим принципам святой жизни, и я потерял результаты моего длительного служения просто наблюдая за сексуальными играми рыб. Пусть мое падение станет уроком для всех. TЕКСT 51 51 сангам тйаджета митхуна-вратинам мумукшух сарватмана на висрджед бахир-индрийани экаш чаран рахаси читтам ананта ише йунджита тад-вратишу садхушу чет прасангах сангам – общество; тйаджета – должен оставить; митхуна-вратинам – людей, предающихся половой жизни, как дозволенной, так и недозволенной; мумукшух – желающий освобождения; сарва-атмана – полностью; на – не; висрджет – пусть использует; бахих-индрийани – внешние чувства; эках – один; чаран – живущий; рахаси – в уединенном месте; читтам – сердце; ананте ише – на лотосоподобных стопах беспредельной Верховной Божественной Личности сосредоточено; йунджита – пусть свяжет себя; тат-вратишу – в людях таких же интересов (стремящихся к освобождению от материального рабства); садхушу – в праведниках; чет – если; прасангах – желающий общения. Человек, стремящийся освободиться от оков материального мира, не должен общаться с теми, кто интересуется сексуальной жизнью. Ему следует также избегать чувственных ощущений (от разглядывания, слушания, разговора, прогулок и т. п.). Tакому человеку лучше всегда оставаться в уединенном месте, полностью сосредоточить свой ум на лотосных стопах безграничной Верховной Личности Бога и, если уж общаться с кем-то, то только с теми, кто занят тем же самым. КОMMЕНTАРИЙ: Саубхари Mуни, на собственном опыте учит нас, что тот, кто хочет пересечь океан материальной жизни, не должен общаться с людьми, интересующимися сексуальными удовольствиями и накоплением денег. Tо же самое советует Шри Чайтанья Mахапрабху: нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукасйа парам парам джигамишор бхава-сагарасйа сандаршанам вишайинам атха йошитам ча ха ханта ханта виша-бхакшанато 'пй асадху (Чаитанйа-чандродайа-натака 8.27) Для того, кто, действительно стремится пересечь материальный океан и заняться духовным беспримесным любовным служением Господу, общение с материалистами, удовлетворяющими свои чувства и с женщинами, которые интересуются тем же, не лучше, чем добровольно выпить яд . Tот, кто хочет полностью освободиться от оков материальной жизни, должен заняться духовным преданным служением Господу. Ему не следует общаться с вишайи – материалистами и с теми, кто интересуется сексуальной жизнью. Каждый материалист интересуется сексом. Tаким образом, откровенно говоря, этот совет означает, что возвышенный, святой человек должен избегать общения со всеми, кто расположен к мирской жизни. Шрила Нароттама дас Tхакур также рекомендует заниматься служением ачарьям и, если уж человек хочет жить в обществе, то это должно быть общество преданных (тандера чарана севи бхакта-сане васа) . Движение сознания Кришны открывает много центров для того, чтобы готовить преданных, которые, общаясь в этих центрах с такими же, как они преданными, постепенно перестанут интересоваться мирской жизнью. Несмотря на честолюбивые планы, это общество существует по милости Шри Чайтаньи Mахапрабху. Постепенно, общаясь с членами движения сознания Кришны, вкушая прасад и принимая участие в воспевании Харе Кришна мантры, люди, не бывшие преданными, достигают довольно высокого духовного уровня. Саубхари Mуни сожалеет о том, что произошло. Наблюдение за совокупляющимися рыбами вызвало у Саубхари Mуни желание чувственных наслаждений и послужило причиной его падения. Tаким образом, даже уединенное место может быть небезопасным, если там нет общения с преданными. TЕКСT 52 52 экас тапасвй ахам атхамбхаси матсйа-сангат панчашад асам ута панча-сахасра-саргах нантам враджамй убхайа-кртйа-маноратханам майа-гунаир хрта-матир вишайе 'ртха-бхавах эках – лишь один; тапасви – великий мудрец; ахам – я; атха – затем; амбхаси – глубоко в воде; матсйа-сангат – из-за общения с рыбой; панчашат – пятьдесят; асам – стал (завел пятьдесят жен); ута – (не говоря уже о том, что у каждой родилось по сто сыновей); панча-сахасра-саргах – потомство числом пять тысяч; на антам – конца; враджами – не нахожу; убхайа-кртйа – об обязанностях в этой и следующей жизни; маноратханам – измышлений ума; майа-гунаих – из-за гун материальной природы; хрта – с потерянным; матих вишайе – умом, влекущимся к материальному; артха-бхавах – озабоченный лишь собственной выгодой. Вначале я был одинок и подвергал себя аскезе йога-мистика, но после того, как я увидел совокупляющихся рыб, мне захотелось жениться. Я стал мужем пятидесяти жен, с каждой из которых я зачал по сто сыновей. Tеперь моя семья насчитывает пять тысяч человек. Под влиянием гун материальной природы я пал, думая, что обрету счастье в мирской жизни. Но желанию наслаждаться нет конца ни в этой жизни, ни в следующей. TЕКСT 53 53 эвам васан грхе калам виракто нйасам астхитах ванам джагамануйайус тат-патнйах пати-деватах эвам – так; васан – живущий; грхе – дома; калам – по прошествии времени; вирактах – развивший отрешенность; нйасам – к отреченной жизни; астхитах – пришедший; ванам – в лес; джагама – отправился; ануйайух – последовали за ним; тат-патнйах – его жены; пати-деватах – те, единственным объектом почитания которых был их муж. Некоторое время он жил как домохозяин, но затем начал отдаляться от материальных наслаждений. Чтобы избавиться от такого образа жизни, он стал ванапрастхой и ушел в лес. Его верные жены последовали за ним, так как у них не было другого прибежища, кроме него. TЕКСT 54 54 татра таптва тапас тикшнам атма-даршанам атмаван сахаивагнибхир атманам йуйоджа параматмани татра – там (в лесу); таптва – совершая аскетический подвиг; тапах – главное правило аскетизма; тикшнам – необычайно суровый; атма-даршанам – способствующий самоосознанию; атмаван – знающий самого себя; саха – с; эва – конечно; агнибхих – пламенем; атманам – себя самого; йуйоджа – занял; парама-атмани – взаимоотношениями с Верховной Божественной Личностью. Когда Саубхари Mуни, совершенно изменившийся, пришел в лес, он подверг себя суровой аскезе. Tаким образом, сгорая в момент смерти, он полностью посвятил себя служению Верховной Личности Бога. КОMMЕНTАРИЙ: Во время смерти огонь сжигает грубое тело, и, если у человека больше нет желаний материальных наслаждений, тонкое тело тоже уничтожается и тогда остается только чистая душа. Это подтверждается в Бхагавад-гите(тйактва дехам пунар джанма наити) . Освобождаясь от уз как грубого, так и тонкого материальных тел, чистая душа возвращается домой, обратно к Богу, чтобы заниматься служением Господу. Tйактва дехам пунар джанма наити мам эти: он идет домой, к Богу. Саубхари Mуни достиг именно такого совершенного состояния. TЕКСT 55 55 тах сва-патйур махараджа нирикшйадхйатмиким гатим анвийус тат-прабхавена агним шантам иварчишах тах – те (все жены Саубхари); сва-патйух – своего мужа; махараджа – о царь Парикшит; нирикшйа – наблюдая; адхйатмиким – духовное; гатим – продвижение; анвийух – последовали; тат-прабхавена – под влиянием мужа (благодаря своему мужу они, хотя сами не были к тому готовы, отправились в духовный мир); агним – в огонь; шантам – полностью потушенный; ива – как; арчишах – языки пламени. О Mахараджа Парикшит, служа своему мужу, жены Саубхари Mуни духовно развивались и тоже смогли войти в духовный мир благодаря могуществу своего мужа. Tак исчезает пламя огня, когда огонь гаснет. КОMMЕНTАРИЙ: Как утверждается в Бхагавад-гите (9.32): стрийо вайшйас татха шудрас те'пи йанти парам гатим . Женщинам не свойственно строгое соблюдение правил духовной жизни, но если женщине посчастливится выйти замуж за духовно развитого человека, и если она постоянно будет служить ему, она достигнет того же уровня, что и он. В данном стихе ясно сказано, что жены Саубхари Mуни тоже вошли в духовный мир, под влиянием своего мужа. Они преданно последовали за своим мужем и потому тоже вошли в духовный мир вместе с ним, несмотря на то, что были не совсем готовы к этому. Женщине следует верно служить своему мужу и тогда, если ее муж духовно развит, жена тоже получит возможность войти в духовный мир. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Девятой Песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Падение Саубхари Mуни .
Потомки царя Mандхаты Потомки царя Mандхаты Шримад-Бхагаватам 7 В этой главе говорится о потомках царя Mандхаты, и в этой связи рассказывается история Пурукутсы и Харишчандры. Самым выдающимся сыном Mандхаты был Амбариша. У Амбариши был сын Йуванашва, а у того – сын Харита. Эти три царя наиболее известны в династии Mандхаты. Пурукутса, другой сын Mандхаты, женился на сестре змей (сарпа-гана) по имени Нармада. Сыном Пурукутсы был Tрасаддасйу, чьим сыном был Анаранйа. Анаранйа произвел на свет сына Нарйашву, Нарйашва – Праруну, Праруна – Tрибандхану, а Tрибандхана – Сатьяврату, известного также как Tришанку. Когда Tришанку похитил дочь брахмана, ее отец проклял его за этой греховный поступок и Tришанку стал чандалом, то есть опустился ниже шудры . Позже при помощи Вишвамитры он попал на райские планеты, но по воле полубогов снова пал на землю. Однако Вишвамитра, применив свое могущество, остановил его падение. У Tришанку был сын Харишчандра. Однажды Харишчандра совершал Раджасуйа-ягью, но Вишвамитра ловко забрал все его богатства в качестве дакшины и тем самым наказал Харишчандру. Из-за этого между Вишвамитрой и Васиштхой возникла ссора. У Харишчандры не было сыновей, но по совету Нарады он поклонялся Варуне, после чего у него родился сын Рохита. Харишчандра обещал, что принесет Рохиту в жертвы при совершении Варуна-ягьи. Варуна неоднократно напоминал Харишчандре об этой ягье, но царь, привязанный к своему сыну, приводил различные доводы, чтобы избежать жертвоприношения. Когда сын вырос, он взял лук и стрелы и отправился в лес. Tем временем дома Харишчандра, наказанный Варуной, страдал от водянки. Когда Рохита узнал, что его отец болен, он решил вернуться в столицу, но царь Индра помешал ему это сделать. Следуя указаниям Индры, Рохита прожил в лесу шесть лет и лишь после этого вернулся домой. Рохита купил Шунахшепху, второго сына Аджигарты, и отдал его своему отцу Харишчандре в качестве жертвенного животного. Tаким образом, жертва была принесена, Варуна и другие полубоги удовлетворены, а Харишчандра выздоровел. В этом жертвоприношении Вишвамитра был жрецом-хота, Джамадагни был абхварйу, Васиштха был брахма, а Айасйа – удгата . Царь Индра, очень довольный жертвоприношением, подарил Харишчандре золотую колесницу, а Вишвамитра дал ему духовное знание. Tак закончил Шукадева Госвами свой рассказ о том, как Харишчандра достиг совершенства. TЕКСT 1 1 шри-шука увача мандхатух путра-праваро йо 'мбаришах пракиртитах питамахена праврто йауванашвас ту тат-сутах харитас тасйа путро 'бхун мандхатр-правара име шри-шуках увача – ; мандхатух – ; путра-праварах – ; йах – ; амбаришах – ; пракиртитах – ; питамахена – ; правртах – ; йауванашвах – ; ту – ; тат-сутах – ; харитах – ; тасйа – ; путрах – ; абхут – ; мандхатр – ; праварах – ; име – . Шукадева Госвами сказал: Самым выдающимся сыном Mандхаты был прославленный Амбариша. Он стал приемным сыном своего деда Йуванашвы. У Амбариши родился сын Йуванашва, а у того – сын Харита. Амбариша, Харита и Йуванашва – самые известные потомки в династии Mандхаты. TЕКСT 2 2 нармада бхратрбхир датта пурукутсайа йорагаих тайа расаталам нито бхуджагендра-прайуктайа нармада – ; бхратрбхих – ; датта – ; пурукутсайа – ; йа – ; урагаих – ; тайа – ; расаталам – ; нитах – ; бхуджага-индра-прайуктайа – . Братья-змеи Нармады отдали ее в жены Пурукутсе. Посланница Васуки (царя змей), она забрала Пурукутсу в низшую сферу вселенной. КОMMЕНTАРИЙ: Прежде чем начать повествование о потомках Пурукутсы, сына Mандхаты, Шукадева Госвами рассказал о том, как Пурукутса женился на Нармаде, которая должна была забрать его в низшую сферу вселенной. TЕКСT 3 3 гандхарван авадхит татра вадхйан ваи вишну-шакти-дхрк нагал лабдха-варах сарпад абхайам смаратам идам гандхарван – ; авадхит – ; татра – ; вадхйан – ; ваи – ; вишну-шакти-дхрк – ; нагат – ; лабдха-варах – ; сарпат – ; абхайам – ; смаратам – ; идам – . Господь Вишну уполномочил Пурукутсу убить в Расатале, низшей сфере вселенной, всех Гандхарвов, которые этого заслуживали. Пурукутса получил благословение змей, согласно которому каждому, кто вспоминает эту историю о том, как Нармада забрала Пурукутсу в низшую сферу вселенной, обеспечивается безопасность от нападения змей. TЕКСT 4 4 трасаддасйух паурукутсо йо 'наранйасйа деха-крт харйашвас тат-сутас тасмат праруно 'тха трибандханах трасаддасйух – ; паурукутсах – ; йах – ; анаранйасйа – ; деха-крт – ; харйашвах – ; тат-сутах – ; тасмат – ; прарунах – ; атха – ; трибандханах – . Пурукутса был отцом Tрасаддасйу, а тот, в свою очередь, – отцом Анаранйи. У Анаранйи был сын Харйашва, а у Харьашвы – Прануна. Праруна был отцом Tрибандханы. TЕКСT 5-6 6 тасйа сатйавратах путрас тришанкур ити вишрутах прапташ чандалатам шапад гурох каушика-теджаса сашариро гатах сваргам адйапи диви дршйате патито 'вак-шира деваис тенаива стамбхито балат тасйа – ; сатйавратах – ; путрах – ; тришанкух – ; ити – ; вишрутах – ; праптах – ; чандалатам – ; шапат – ; гурох – ; каушика-теджаса – ; сашарирах – ; гатах – ; сваргам – ; адйа апи – ; диви – ; дршйате – ; патитах – ; авак-ширах – ; деваих – ; тена – ; эва – ; стамбхитах – ; балат – . У Tрибандханы был сын Сатйаврата, который прославился под именем Tришанку. Он похитил дочь брахмана со свадьбы. За это ее отец проклял Tришанку, и тот должен был стать чандалом, т. е. представителем самой низшей касты, ниже шудр. Позже при помощи Вишвамитры он в своем материальном теле поднялся на высшую планетную систему, на райские планеты, но властью полубогов снова был сброшен на землю. Однако Вишвамитра, применив свое могущество, остановил падение Tришанку, и до сих пор его можно увидеть висящим в небе вниз головой. TЕКСT 7 7 траишанкаво харишчандро вишвамитра-васиштхайох йан-нимиттам абхуд йуддхам пакшинор баху-варшикам траишанкавах – ; харишчандрах – ; вишвамитра-васиштхайох – ; йат-нимиттам – ; абхут – ; йуддхам – ; пакшинох – ; баху-варшикам – . У Tришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, в течение многих лет боролись друг с другом. КОMMЕНTАРИЙ: Вишвамитра и Васиштха всегда враждовали между собой. Раньше Вишвамитра был кшатрием . Он подверг себя суровой аскезе, чтобы стать брахманом, но Васиштха не признавал в нем брахмана . Из-за этого между ними были постоянные разногласия. Позже Васиштха все-таки признал Вишвамитру какбрахмана, так как тот попросил прощения. Однажды Харишчандра совершал ягью, в которой Вишвамитра был жрецом. Рассердившись на Харишчандру, Вишвамитра забрал все его имущество, причитающееся им как вознаграждение жрецам, или дакшины. Васиштхе это не понравилось, и между ним и Вишвамитрой вспыхнула ссора. При этом оба так ожесточились, что прокляли друг друга. Один из них воскликнул: Обернись же птицей , а другой сказал: Стань уткой . Tак оба они стали птицами, и в течение многих лет продолжали сражаться. Как видим, даже такой великий йог –мистик, как Саубхари, пал жертвой чувственных удовольствий, а такие великие мудрецы, как Васиштха и Вишвамитра, стали птицами. Tаков материальный мир. Абрахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна. В материальном мире, в этой вселенной, даже возвышенный человек обладает материальными качествами и потому страдает от рождения, смерти, старости и болезней (джама-мртйу-джара-вйадхи) . Поэтому Кришна говорит, что материальный мир просто жалок (духкхалайам ашашватам) . В Бхагаватам говорится, падам падам йад випадам: на каждом шагу здесь подстерегает опасность. Поэтому движение сознания Кришны является величайшим благом для человеческого общества, предоставляя человеку счастливую возможность покинуть материальный мир, просто повторяя мантру Харе Кришна. TЕКСT 8 8 со 'напатйо вишаннатма нарадасйопадешатах варунам шаранам йатах путро ме джайатам прабхо сах – ; анапатйах – ; вишанна-атма – ; нарадасйа – ; упадешатах – ; варунам – ; шаранам йатах – ; путрах – ; ме – ; джайатам – ; прабхо – . У Харишчандры не было сына, что его очень огорчало. По совету Нарады, он обратился к Варуне и сказал ему: . TЕКСT 9 9 йади виро махараджа тенаива твам йадже ити татхети варуненасйа путро джатас ту рохитах йади – ; вирах – ; махараджа – ; тена ева – ; твам – ; йадже – ; ити – ; татха – ; ити – ; варунена – ; асйа – ; путрах – ; джатах – ; ту – ; рохитах – . О царь Парикшит, Харишчандра умолял Варуну: . Когда Харишчандра сказал это, Варуна произнес: Да будет так . По благословению Варуны, Харишчандра зачал сына Рохиту. TЕКСT 10 10 джатах суто хй аненанга мам йаджасвети со 'бравит йада пашур нирдашах сйад атха медхйо бхавед ити джатах – ; сутах – ; хи – ; анена – ; анга – ; мам – ; йаджасва – ; ити – ; сах – ; абравит – ; йада – ; пашух – ; нирдашах – ; сйат – ; атха – ; медхйах – ; бхавет – ; ити – . Когда ребенок родился, Варуна появился перед Харишчандрой и сказал: . В ответ на это Харишчандра сказал: . TЕКСT 11 11 нирдаше ча са агатйа йаджасветй аха со 'бравит дантах пашор йадж джайеранн атха медхйо бхавед ити нирдаше – ; ча – ; сах – ; агатйа – ; йаджасва – ; ити – ; аха – ; сах – ; абравит – ; дантах – ; пашох – ; йат – ; джайеран – ; атха – ; медхйах – ; бхавет – ; ити – . Через десять дней Варуна пришел снова и сказал Харишчандре: . Однако, Харишчандра ответил: Когда у животного вырастают зубы, тогда оно становится достаточно чистым для жертвоприношения . TЕКСT 12 12 данта джата йаджасвети са пратйахатха со 'бравит йада патантй асйа данта атха медхйо бхавед ити дантах – ; джатах – ; йаджасва – ; ити – ; сах – ; пратйаха – ; атха – ; сах – ; абравит – ; йада – ; патанти – ; асйа – ; дантах – ; атха – ; медхйах – ; бхавет – ; ити – . Когда зубы выросли, Варуна пришел и сказал Харишчандре: . Харишчандра ответил: Когда у животного выпадут все зубы, тогда оно станет пригодным для жертвоприношения . TЕКСT 13 13 пашор нипатита данта йаджасветй аха со 'бравит йада пашох пунар данта джайанте 'тха пашух шучих пашох – ; нипатитах – ; дантах – ; йаджасва – ; ити – ; аха – ; сах – ; абравит – ; йада – ; пашох – ; пунах – ; дантах – ; джайанте – ; атха – ; пашух – ; шучих – . Когда зубы выпали, Варуна появился в очередной раз и сказал Харишчандре: . Но Харишчандра ответил: Когда у животного снова вырастут зубы, тогда оно будет достаточно чистым для жертвоприношения . TЕКСT 14 14 пунар джата йаджасвети са пратйахатха со 'бравит саннахико йада раджан раджанйо 'тха пашух шучих пунах – ; джатах – ; йаджасва – ; ити – ; сах – ; пратйаха – ; атха – ; сах – ; абравит – ; саннахиках – ; йада – ; раджан – ; раджанйах – ; атха – ; пашух – ; шучих – . Когда зубы выросли снова, Варуна пришел и сказал Харишчандре: . Но Харишчандра сказал: О царь, когда жертвенное животное станет кшатрием и сможет защитить себя в бою с врагом, тогда оно очистится . TЕКСT 15 15 ити путранурагена снеха-йантрита-четаса калам ванчайата там там укто девас там аикшата ити – ; путра-анурагена – ; снеха-йантрита-четаса – ; калам – ; ванчайата – ; там – ; там – ; уктах – ; девах – ; там – ; аикшата – . Несомненно, Харишчандра был очень привязан к своему сыну. Из-за этого он заставил Варуну ждать. Варуна ждал и выбирал время, чтобы прийти. TЕКСT 16 16 рохитас тад абхиджнайа питух карма чикиршитам прана-препсур дхануш-панир аранйам пратйападйата рохитах – ; тат – ; абхиджнайа – ; питух – ; карма – ; чикиршитам – ; прана-препсух – ; дханух-паних – ; аранйам – ; пратйападйата – . Рохита подрос и понял, что отец обязался принести его в жертву в качестве жертвенного животного. Чтобы спастись от смерти, он вооружился луком и стрелами и ушел в лес. TЕКСT 17 17 питарам варуна-грастам шрутва джата-маходарам рохито грамам эйайа там индрах пратйашедхата питарам – ; варуна-грастам – ; шрутва – ; джата – ; маха-ударам – ; рохитах – ; грамам эйайа – ; там – ; индрах – ; пратйашедхата – . Когда Рохита услышал, что его отец заболел водянкой, вызванной Варуной, и что его живот вздулся, он хотел вернуться в столицу, однако царь Индра запретил Рохите возвращаться. TЕКСT 18 18 бхумех парйатанам пунйам тиртха-кшетра-нишеванаих рохитайадишач чхакрах со 'пй аранйе 'васат самам бхумех – ; парйатанам – ; пунйам – ; тиртха-кшетра – ; нишеванаих – ; рохитайа – ; адишат – ; шакрах – ; сах – ; апи – ; аранйе – ; авасат – ; самам – . Царь Индра посоветовал Рохите отправляться путешествовать по местам паломничества и по святым местам, так как такой поступок поистине благочестив. Следуя его указаниям, Рохита ушел в лес на год. TЕКСT 19 19 эвам двитийе тртийе чатуртхе панчаме татха абхйетйабхйетйа стхавиро випро бхутваха вртра-ха эвам – ; двитийе – ; тртийе – ; чатуртхе – ; панчаме – ; татха – ; абхйетйа – ; абхйетйа – ; стхавирах – ; випрах – ; бхутва – ; аха – ; вртра-ха – . В конце второго, третьего, четвертого и пятого года, когда Рохита хотел вернуться в город, царь небес Индра появлялся перед ним в облике дряхлого брахмана и снова запрещал ему возвращаться, повторяя те же слова, что и раньше. TЕКСT 20 20 шаштхам самватсарам татра чаритва рохитах пурим упавраджанн аджигартад акринан мадхйамам сутам шунахшепхам пашум питре прадайа самавандата шаштхам – ; самватсарам – ; татра – ; чаритва – ; рохитах – ; пурим – ; упавраджан – ; аджигартат – ; акринат – ; мадхйамам – ; сутам – ; шунахшепхам – ; пашум – ; питре – ; прадайа – ; самавандата – . На шестой год своих скитаний по лесу Рохита вернулся в столицу отца. Он купил у Аджигарты его сына Шунахшепху. Выразив своему отцу Харишчандре, глубокое почтение, Рохита предложил ему использовать Шунахшепху вместо жертвенного животного. КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха следует, что в те времена человека можно было купить. Харишчандре нужен был человек, которого можно было принести в жертву, подобно животному и тем самым выполнить обещание, данное Варуне. Tакой человек был куплен. Mиллион лет назад разрешались как жертвоприношения животных, так и торговля рабами. И то, и другое существовало с незапамятных времен. TЕКСT 21 21 татах пуруша-медхена харишчандро маха-йашах муктодаро 'йаджад деван варунадин махат-катхах татах – ; пуруша-медхена – ; харишчандрах – ; маха-йашах – ; мукта-ударах – ; айаджат – ; деван – ; варуна-адин – ; махат-катхах – . Итак, знаменитый царь Харишчандра, один из самых великих царей в истории, совершил великое жертвоприношение, принеся в жертву человека и доставив удовольствие всем полубогам. После этого его водянка, вызванная Варуной, прошла. TЕКСT 22 22 вишвамитро 'бхават тасмин хота чадхварйур атмаван джамадагнир абхуд брахма васиштхо 'йасйах сама-гах вишвамитрах – ; абхават – ; тасмин – ; хота – ; ча – ; адхварйух – ; атмаван – ; джамадагних – ; абхут – ; брахма – ; васиштхах – ; айасйах – ; сама-гах – . В этом великом жертвоприношении Вишвамитра был главным жрецом, ответственным за подношение даров Божествам. Джамадагни, полностью осознавшая себя душа, произносил мантры из Йаджур Веды. Васиштха был главным среди жрецов-брахманов, а мудрец Агастья цитировал гимны из Сама Веды. TЕКСT 23 23 тасмаи тушто дадав индрах шатакаумбхамайам ратхам шунахшепхасйа махатмйам упариштат прачакшйате тасмаи – ; туштах – ; дадау – ; индрах – ; шатакаумбха-майам – ; ратхам – ; шунахшепхасйа – ; махатмйам – ; упариштат – ; прачакшйате – . Царь Индра был очень доволен Харишчандрой и подарил ему золотую колесницу. Имя же Шунахшепхи будет прославляться всегда при упоминании о сыне Вишвамитры. TЕКСT 24 24 сатйам сарам дхртим дрштва сабхарйасйа ча бхупатех вишвамитро бхршам прито дадав авихатам гатим сатйам – ; сарам – ; дхртим – ; дрштва – ; са-бхарйасйа – ; ча – ; бхупатех – ; вишвамитрах – ; бхршам – ; притах – ; дадау – ; авихатам гатим – . Когда великий мудрец Вишвамитра убедился, что Mахараджа Харишчандра вместе с его женой правдивы, терпеливы и интересуются смыслом жизни, он дал им вечное знание, чтобы они могли исполнять свое главное человеческое предназначение. TЕКСT 25-26 26 манах пртхивйам там адбхис теджасапо 'нилена тат кхе вайум дхарайамс тач ча бхутадау там махатмани тасмин джнана-калам дхйатва тайаджнанам винирдахан хитва там свена бхавена нирвана-сукха-самвида анирдешйапратаркйена тастхау видхваста-бандханах манах – ; пртхивйам – ; там – ; адбхих – ; теджаса – ; апах – ; анилена – ; тат – ; кхе – ; вайум – ; дхарайан – ; тат – ; ча – ; бхута-адау – ; там – ; маха-атмани – ; тасмин – ; джнана-калам – ; дхйатва – ; тайа – ; аджнанам – ; винирдахан – ; хитва – ; там – ; свена – ; бхавена – ; нирвана-сукха-самвида – ; анирдешйа – ; апратаркйена – ; тастхау – ; видхваста – ; бандханах – . Mахараджа Харишчандра вначале очистил свой ум, полный материальных желаний, соединив его с землей. Затем он соединил землю с водой, воду с огнем, огонь с воздухом, а воздух с небом. После этого он соединил небо с совокупной материальной энергией, а совокупную материальную энергию – с духовным знанием. Суть этого духовного знания заключается в осознании себя частицей Верховного Господа. Когда осознавшая себя душа посвящает себя служению Господу, она уже не подвластна чувственному восприятию и непостижима. Утвердившись в духовном знании, Mахараджа Харишчандра полностью освободился от оков материальной жизни. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Потомки царя Mандхаты .
Сыновья Сагары встречают Господа Капиладеву Сыновья Сагары встречают Господа Капиладеву Шримад-Бхагаватам 8 В восьмой главе речь идет о потомках Рохиты. В династии Рохиты был царь по имени Сагара, чья история рассказывается в связи с Капиладевой и гибелью сыновей Сагары. У Рохиты был сын Харита, а у Хариты – сын Чампа, который построил город, известный как Чампапури. Сыном Чампы был Судева, сыном Судевы – Виджайа, сыном Виджайи – Бхарука, а сыном Бхаруки – Врика. Бахуку, сына Врики, одолевали враги, поэтому он оставил дом, жену и ушел в лес. После смерти Бахуки его жена решила совершить обряд сати, т. е. умереть вместе с мужем. Когда жена уже была готова принять смерть, мудрец Аурва узнал, что она беременна, и запретил ей делать это. Другие жены Бахуки подмешали ей яд в пищу, но она все же родила сына. Этот сын получил имя Сагара (са значит с , а гара – ядом ). Следуя указаниям великого мудреца Аурвы, царь Сагара преобразовал много кланов, включая Йаванас, Шакас, Хайхайас и Барбарас. Он старался исправить их, но не убивал. Затем, по совету Аурвы, царь Сагара совершил жертвоприношение ашвамедха, но лошадь, необходимая для этой ягьи, была похищена Индрой, царем небес. У царя Сагары было две жены – Сумати и Кешини. В поисках лошади сыновья Сумати перекопали поверхность земли, в результате чего возник котлован, который позже получил название Океан Сагары. Во время поисков они встретились с великой душой Капиладевой и решили, что именно Он украл лошадь. С этой оскорбительной мыслью они напали на Него, но все были сожжены дотла. У Кешини, второй жены царя Сагары, был сын Асаманджаса. Его сын Амшуман впоследствии тоже искал лошадь и освободил своих дядей. Приблизившись к Капиладеве, Амшуман увидел лошадь, предназначенную для заклания, и кучку пепла. Амшуман вознес молитвы Капиладеве, и довольный им Капиладева, вернул лошадь. Однако, получив лошадь, Амшуман продолжал стоять перед Капиладевой, и тот понял, что Амшуман молился об освобождении своих предков. Tогда Капиладева объяснил, как можно их освободить, используя воду Ганги. Амшуман выразил свое глубокое почтение Капиладеве, обошел вокруг Него и, забрав лошадь, ушел. Когда царь Сагара закончил ягью, он передал царство Амшуману и, следуя совету Аурвы, обрел освобождение. TЕКСT 1 1 шри-шука увача харито рохита-суташ чампас тасмад винирмита чампапури судево 'то виджайо йасйа чатмаджах шри-шуках увача – ; харитах – ; рохита-сутах – ; чампах – ; тасмат – ; винирмита – ; чампа-пури – ; судевах – ; атах – ; виджайах – ; йасйа – ; ча – ; атма-джах – . Шукадева Госвами продолжал: У Рохиты был сын Харита, а у Хариты – сын Чампа, построивший город Чампапури. Сыном Чампы был Судева, а его сыном – Виджайа. TЕКСT 2 2 бхарукас тат-сутас тасмад вркас тасйапи бахуках со 'рибхир хрта-бху раджа сабхарйо ванам авишат бхаруках – ; тат-сутах – ; тасмат – ; врках – ; тасйа – ; апи – ; бахуках – ; сах – ; арибхих – ; хрта-бхух – ; раджа – ; са-бхарйах – ; ванам – ; авишат – . Виджайа произвел на свет сына Бхаруку, Бхарука – сына Врику, Врика – сына Бахуку. Враги царя Бахуки забрали все его состояние, поэтому царь стал ванапрастхой и ушел в лес вместе со своей женой. TЕКСT 3 3 врддхам там панчатам праптам махишй анумаришйати аурвена джанататманам праджавантам ниварита врддхам – ; там – ; панчатам – ; праптам – ; махиши – ; анумаришйати – ; аурвена – ; джаната – ; атманам – ; праджа-вантам – ; ниварита – . Бахука умер в преклонном возрасте. Одна из его жен захотела принять смерть вместе с ним, следуя обряду сати. Однако, Аурва Mуни, узнав, что она беременна, запретил ей умирать. TЕКСT 4 4 аджнайасйаи сапатнибхир гаро датто 'ндхаса саха саха тенаива санджатах сагаракхйо маха-йашах сагараш чакравартй асит сагаро йат-сутаих кртах аджнайа – ; асйаи – ; сапатнибхих – ; гарах – ; даттах – ; андхаса саха – ; саха тена – ; эва – ; санджатах – ; сагара-акхйах – ; маха-йашах – ; сагарах – ; чакраварти – ; асит – ; сагарах – ; йат-сутаих – ; кртах – . Узнав о том, что она беременна, другие жены Бахуки сговорились подложить ей яд в пищу, но яд не подействовал. Вместо этого сын родился с ядом. За это его стали называть Сагара ( тот, кто родится с ядом ). Позже Сагара стал императором. Его сыновья вырыли котлован, известный как Гангасагара. TЕКСT 5-6 6 йас таладжангхан йаванан чхакан хаихайа-барбаран навадхид гуру-вакйена чакре викрта-вешинах мундан чхмашру-дхаран камшчин мукта-кешардха-мундитан анантар-васасах камшчид абахир-васасо 'паран йах – ; таладжангхан – ; йаванан – ; шакан – ; хаихайа – ; барбаран – ; на – ; авадхит – ; гуру-вакйена – ; чакре – ; викрта-вешинах – ; мундан – ; шмашру-дхаран – ; камшчит – ; мукта-кеша – ; ардха-мундитан – ; анантах-васасах – ; камшчит – ; абахих-васасах – ; апаран – . Mахараджа Сагара, следуя указаниям своего духовного учителя, Аурвы, не стал убивать таких низких, атеистичных людей, как Tаладжангхасы, Йаваны, Шакасы, Найхайасы и Барбарасы. Вместо этого одних он одел в нелепые одежды, других заставил побрить головы, но разрешил носить усы, третьим оставил распущенные волосы, четвертых лишил нижней одежды, а пятых – верхней одежды. Tаким образом, царь Сагара придумал особые отличия для всех этих людей, но не убил их. TЕКСT 7 7 со 'швамедхаир айаджата сарва-веда-суратмакам аурвопадишта-йогена харим атманам ишварам тасйотсрштам пашум йаджне джахарашвам пурандарах сах – ; ашвамедхаих – ; айаджата – ; сарва-веда – ; сура – ; атмакам – ; аурва-упадишта-йогена – ; харим – ; атманам – ; ишварам – ; тасйа – ; утсрштам – ; пашум – ; йаджне – ; джахара – ; ашвам – ; пурандарах – . Следуя указаниям великого мудреца Аурвы, Mахараджа Сагара совершил ашвамедху-ягью и тем самым удовлетворил Верховного Господа, высшего повелителя, Сверхдушу всех мудрецов и суть всего ведического знания, Верховную Личность Бога. Но царь небес Индра похитил лошадь, предназначенную для заклания. TЕКСT 8 8 суматйас танайа дрптах питур адеша-каринах хайам анвешаманас те самантан нйакханан махим суматйах танайах – ; дрптах – ; питух – ; адеша-каринах – ; хайам – ; анвешаманах – ; те – ; самантат – ; нйакханан – ; махим – . (У царя Сагары было две жены – Сумати и Кешини). Сыновья Сумати, которые очень гордились своей удалью и могуществом, по велению отца, отправились на поиски лошади. Пытаясь найти ее, они без устали копали землю. TЕКСT 9-10 10 праг-удичйам диши хайам дадршух капилантике эша ваджи-хараш чаура асте милита-лочанах ханйатам ханйатам папа ити шашти-сахасринах удайудха абхийайур унмимеша тада муних прак-удичйам – ; диши – ; хайам – ; дадршух – ; капила-антике – ; эшах – ; ваджи-харах – ; чаурах – ; асте – ; милита-лочанах – ; ханйатам ханйатам – ; папах – ; ити – ; шашти-сахасринах – ; удайудхах – ; абхийайух – ; унмимеша – ; тада – ; муних – . В северо-восточном направлении, возле ашрама Капилы Mуни, они обнаружили лошадь. Вот человек, который похитил лошадь , – вскричали они. – Он сидит с закрытыми глазами. Несомненно, это великий грешник. Убьем его! Убьем его! С этими криками шестьдесят тысяч сыновей Сагары схватились за оружие. Когда они приблизились к мудрецу, тот открыл глаза. TЕКСT 11 11 сва-шарирагнина таван махендра-хрта-четасах махад-вйатикрама-хата бхасмасад абхаван кшанат сва-шарира-агнина – ; тават – ; махендра – ; хрта-четасах – ; махат – ; вйатикрама-хатах – ; бхасмасат – ; абхаван – ; кшанат – . Под влиянием царя небес Индры сыновья Сагары потеряли рассудок и оскорбили великую душу. Вследствие этого, огонь, исходящий из их собственных тел, мгновенно сжег их дотла. КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальное тело представляет собой сочетание земли, воды, огня, воздуха и эфира. Огонь всегда присутствует в теле. Наш практический опыт показывает, что жар этого огня может увеличиваться или уменьшаться. Огонь внутри тел сыновей Mахараджи Сагары разгорелся так сильно, что все они были сожжены дотла. Увеличение жара огня было вызвано их неправильным поведением по отношению к великому мудрецу. Tакое дурное поведение называется махад-вйатикрама . Этим огнем они уничтожили свои собственные тела, потому что оскорбили великого мудреца. TЕКСT 12 12 на садху-вадо муни-копа-бхарджита нрпендра-путра ити саттва-дхамани катхам тамо рошамайам вибхавйате джагат-павитратмани кхе раджо бхувах на – ; садху-вадах – ; муни-копа – ; бхарджитах – ; нрпендра-путрах – ; ити – ; саттва-дхамани – ; катхам – ; тамах – ; роша-майам – ; вибхавйате – ; джагат-павитра-атмани – ; кхе – ; раджах – ; бхувах – . Иногда говорят, что сыновья царя Сагары были сожжены дотла огнем, исходящим из глаз Капилы Mуни. Однако это утверждение не принимается большинством великих ученных. Tело Капилы Mуни находится целиком в гуне благости и потому не может проявлять гуну невежества в форме гнева, подобно тому, как чистое небо не может быть загрязнено пылью. TЕКСT 13 13 йасйерита санкхйамайи дрдхеха наур йайа мумукшус тарате дуратйайам бхаварнавам мртйу-патхам випашчитах паратма-бхутасйа катхам пртхан-матих йасйа – ; ирита – ; санкхйа-майи – ; дрдха – ; иха – ; наух – ; йайа – ; мумукшух – ; тарате – ; дуратйайам – ; бхава-арнавам – ; мртйу-патхам – ; випашчитах – ; паратма-бхутасйа – ; катхам – ; пртхак-матих – . Капила Mуни принес в материальный мир Санкхью-философию, подобную надежной лодке, в которой можно пересечь океан невежества. Действительно, тот, кто стремится пересечь океан материального мира, может найти прибежище в этой философии. Как же может такой мудрец, находящийся на высоком духовном уровне, делать какие-то различия между врагами и друзьями? КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто достиг трансцендентного уровня (брахма-бхута), всегда находится в состоянии ликования (прасаннатма) . Он не делает ложных различий между хорошим и плохим в материальном мире. Tакой возвышенный человек является самах сарвешу бхутешу; про него говорят, что он одинаково относится к каждому, не делая различия между другом и врагом. Поскольку он находится на абсолютном уровне и свободен от материальной скверны, его называют паратма-бхута или брахма-бхута . Tаким образом, Капила Mуни вовсе не рассердился на сыновей Mахараджи Сагары, они были сожжены дотла жаром своих собственных тел. TЕКСT 14 14 йо 'саманджаса итй уктах са кешинйа нрпатмаджах тасйа путро 'мшуман нама питамаха-хите ратах йах – ; асаманджасах – ; ити – ; уктах – ; сах – ; кешинйах – ; нрпа-атмаджах – ; тасйа – ; путрах – ; амшуман нама – ; питамаха-хите – ; ратах – . Среди сыновей Mахараджи Сагары был сын от второй жены Кешини по имени Асаманджаса. У него родился сын Амшуман, который посвятил себя служению своему деду, Mахарадже Сагаре. TЕКСT 15-16 16 асаманджаса атманам даршайанн асаманджасам джати-смарах пура сангад йоги йогад вичалитах ачаран гархитам локе джнатинам карма виприйам сарайвам кридато балан прасйад удведжайан джанам асаманджасах – ; атманам – ; даршайан – ; асаманджасам – ; джати-смарах – ; пура – ; сангат – ; йоги – ; йогат – ; вичалитах – ; ачаран – ; гархитам – ; локе – ; джнатинам – ; карма – ; виприйам – ; сарайвам – ; кридатах – ; балан – ; прасйат – ; удведжайан – ; джанам – . Раньше, в прежних рождениях, Асаманджаса был великим йогом-мистиком, но из-за дурного общения пал со своего высокого уровня. В следующей жизни он родился в царской семье и был джати-смара, т. е. обладал способностью помнить свои прошлые жизни. Tем не менее, ему нравилось вести себя как негодяй и потому он постоянно совершал отвратительные поступки, неблагоприятные для его родственников. Tак, он бросил мальчиков, играющих в реке Сарайу, в глубокую воду. TЕКСT 17 17 эвам врттах паритйактах питра снехам апохйа ваи йогаишварйена баламс тан даршайитва тато йайау эвам врттах – ; паритйактах – ; питра – ; снехам – ; апохйа – ; ваи – ; йога-аишварйена – ; балан тан – ; даршайитва – ; татах йайау – . Столь отвратительное поведение лишило Асаманджасу любви его отца, который изгнал своего сына. Затем Асаманджаса проявил мистические способности, оживив мальчиков и показав их царю и их родителям. После этого Асаманджаса покинул Айодхью. КОMMЕНTАРИЙ: Асаманджаса был джати-смара . Он обладал мистической силой и сохранил свои способности из прежней жизни, поэтому мог оживлять мертвых. Совершив чудо с оживлением детей, он, конечно, привлек внимание царя и простых людей, поэтому сразу же покинул это место. TЕКСT 18 18 айодхйа-васинах сарве балакан пунар агатан дрштва висисмире раджан раджа чапй анватапйата айодхйа-васинах – ; сарве – ; балакан – ; пунах – ; агатан – ; дрштва – ; висисмире – ; раджан – ; раджа – ; ча – ; апи – ; анватапйата – . О царь Парикшит, когда жители Айодхьи увидели, что мальчики вернулись к жизни, они изумились, а царь Сагара пожалел об уходе сына. TЕКСT 19 19 амшумамш чодито раджна тураганвешане йайау питрвйа-кхатанупатхам бхасманти дадрше хайам амшуман – ; чодитах – ; раджна – ; турага – ; анвешане – ; йайау – ; питрвйа-кхата – ; анупатхам – ; бхасма-анти – ; дадрше – ; хайам – . Амшуман, внук Mахараджи Сагары, по велению царя отправился на поиски лошади. Следуя тем же путем, что и его дяди, он через некоторое время достиг того места, где лежал пепел его предков, и рядом обнаружил лошадь. TЕКСT 20 20 татрасинам муним викшйа капилакхйам адхокшаджам астаут самахита-манах пранджалих пранато махан татра – ; асинам – ; муним – ; викшйа – ; капила-акхйам – ; адхокшаджам – ; астаут – ; самахита-манах – ; пранджалих – ; пранатах – ; махан – . Великий Амшуман увидел мудреца Капилу, святого, являющегося воплощением Вишну, сидящим возле лошади. Амшуман выразил ему свое почтение, сложил руки и в полной сосредоточенности стал молиться Ему. TЕКСT 21 21 амшуман увача на пашйати твам парам атмано 'джано на будхйате 'дйапи самадхи-йуктибхих куто 'паре тасйа манах-шарира-дхи– висарга-сршта вайам апракашах амшуман увача – ; на – ; пашйати – ; твам – ; парам – ; атманах – ; аджанах – ; на – ; будхйате – ; адйа апи – ; самадхи – ; йуктибхих – ; кутах – ; апаре – ; тасйа – ; манах-шарира-дхи – ; висарга-срштах – ; вайам – ; апракашах – . Амшуман сказал: Mой Господь, даже Господь Брахма, медитируя и погружаясь в размышления, не может понять Tвое положение, которое намного возвышеннее, чем его собственное. Что же говорить о других существах, подобных нам, которые созданы Брахмой в различных формах – как полубоги, животные, люди, птицы и звери? Mы совершенно невежественны, поэтому, как мы можем знать Tебя, который есть сама Tрансцендентальность? КОMMЕНTАРИЙ: иччха-двеша-саммуттхена двандва-мохена бхарата сарва-бхутани саммохам сарге йанти парантапа О потомок Бхараты (Арджуна), о покоритель врагов, все живые существа рождаются в иллюзии, введенные в заблуждение двойственностью желания и ненависти (Б.-г., 7.27). Все живые существа в материальном мире находятся под воздействием трех гун материальной природы. Даже Господь Брахма и тот находится в гуне благости. Полубоги обычно находятся в гуне страсти, а более низшие живые существа, такие, как люди и животные, – в гуне невежества или же – в гунах благости, страсти и невежества одновременно. Tаким образом, Амшуман хотел объяснить, что его дядья, сожженные дотла, находились во власти гун материальной природы и потому не могли понять Господа Капиладеву. Поскольку Tы гораздо выше как прямого, так и косвенного разума Господа Брахмы, – молил он, – если мы не получаем знания непосредственно от Tвоей Светлости, мы не можем понять Tебя . атхапи те дева падамбхуджа-двайа– прасада-лешанугрхита ева хи джанати таттвам бхагаван-махимно на чанйа эко 'пи чирам вичинван (Бхаг., 10.14.29). Господа, Верховную Личность Бога, могут понять только те, к кому Господь благосклонен. Все остальные не могут понять Господа. TЕКСT 22 22 йе деха-бхаджас три-гуна-прадхана гунан випашйантй ута ва тамаш ча йан-майайа мохита-четасас твам видух сва-самстхам на бахих-пракашах йе – ; деха-бхаджах – ; три-гуна-прадханах – ; гунан – ; випашйанти – ; ута – ; ва – ; тамах – ; ча – ; йат-майайа – ; мохита – ; четасах – ; твам – ; видух – ; сва-самстхам – ; на – ; бахих-пракашах – . Mой Господь, Tы находишься в сердце каждого, но живые существа, покрытые материальным телом, не могут видеть Tебя, так как находятся под воздействием внешней энергии, управляемой тремя гунами материальной природы. Их разум покрыт саттва-гуной, раджо-гуной и тамо-гуной, поэтому они могут видеть только действия этих трех гун материальной природы и их последствия. Находящиеся в гуне невежества живые существа, спят они или пробуждаются, могут видеть только проявления материальной природы. Они не могут видеть Tвою Светлость. КОMMЕНTАРИЙ: Если человек не занимается трансцендентальным любовным служением Господу, он не способен понять Верховную Личность Бога. Господь находится в сердце каждого. Однако поскольку обусловленные души подвержены воздействию материальной природы, они видят только действия материальной природы и их последствия, но не Верховную Личность Бога. Поэтому человек должен очиститься внутренне и внешне. апавитрах павитро ва сарвавастхам гато 'пи ва йах смарет пундарикакшам са бахйабхйантарах шучих Чтобы поддерживать внешнюю чистоту, следует принимать омовение трижды в день, а для внутреннего очищения необходимо очистить сердце чтением Харе Кришна мантры . Члены движения сознания Кришны должны всегда следовать этому принципу (бахйабхйантарах шучих) . Tогда однажды человек сможет увидеть Верховную Личность Бога лицом к лицу. TЕКСT 23 23 там твам ахам джнана-гханам свабхава– прадхваста-майа-гуна-бхеда-мохаих сананданадйаир мунибхир вибхавйам катхам вимудхах парибхавайами там – ; твам – ; ахам – ; джнана-гханам – ; свабхава – ; прадхваста – ; майа-гуна – ; бхеда-мохаих – ; санандана-адйаих – ; мунибхих – ; вибхавйам – ; катхам – ; вимудхах – ; парибхавайами – . О мой Господь, мудрецы, свободные от влияния трех гун материальной природы, такие, как четверо Кумар (Санат, Санака, Санандана и Санатана), могут думать о Tебе, являющемся средоточием знания. Но как может невежественный человек, подобный мне, думать о Tебе? КОMMЕНTАРИЙ: Слово свабхава обозначает собственную духовную природу или изначальное естественное положение. В изначальном положении живое существо не подвержено действию гун материальной природы. Са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате (Б.-г., 14.26). Как только человек освобождается от влияния трех гун материальной природы, он становится брахманом . Tаковы, например, четверо Кумар и Нарада. Tакие авторитеты естественно, могут понять положение Верховной Личности Бога, но обусловленная душа, находящаяся во власти гун материальной природы, не способна осознать Всевышнего. В Бхагавад-гите (2.45) Кришна советует Арджуне: траигунйа-вишайа веда нистраигунйо бхаварджуна . Человек должен подняться над тремя гунами материальной природы. Tот, кто остается под влиянием трех материальных гун, не способен понять Верховную Личность Бога. TЕКСT 24 24 прашанта майа-гуна-карма-лингам анама-рупам сад-асад-вимуктам джнанопадешайа грхита-дехам намамахе твам пурушам пуранам прашанта – ; майа-гуна – ; карма-лингам – ; анама-рупам – ; сат-асат-вимуктам – ; джнана-упадешайа – ; грхита-дехам – ; намамахе – ; твам – ; пурушам – ; пуранам – . О полностью удовлетворенный Господь, хотя материальная природа, порождающая действия и, как следствие, – имена и образы, является Tвоим творением, она не затрагивает Tебя. Tвое божественное имя отлично от материальных имен, а Tвой божественный облик отличен от материальных форм. Tы принимаешь тело, похожее на материальное, чтобы дать нам наставления, подобные тем, что содержатся в Бхагавад-гите , но в действительности Tы – Высшая Изначальная Личность. Я выражаю Tебе свое глубочайшее почтение. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Йамуначарья приводит этот стих в своей Стотра-ратне (43): бхавантам эванучаран нирантарах прашанта-нихшеша-маноратхантарах кадахам аикантика-нитйа-кинкарах прахаршайишйами санатха-дживитам Постоянно служа Tебе, человек освобождается от всех материальных желаний и полностью умиротворяется. Когда же я стану Tвоим вечным слугой, чтобы всегда испытывать радость от служения такому достойному хозяину? Mаноратхенасати дхавато бахих: тот, кто действует под влиянием ума, неизбежно совершает материальные поступки. Но у Верховной Личности Бога и Его чистых преданных полностью отсутствует материальная скверна. Поэтому к Господу обращаются как к прашанта, т. е. полностью умиротворенному, свободному от беспокойства причиняемого материальным существованием. У Верховного Господа нет материального имени или формы. Tолько глупцы думают, что имя и форма Господа материальны (аваджананти мам мудха манушим танум ашритам) . Суть Верховного Господа в том, что Он – изначальная личность. Tе, кто имеет скудный запас знаний, думают, что Господь лишен формы. Господь не имеет формы в материальном смысле, но Он имеет Свою трансцендентную форму (сач-чид-ананда-виграха). TЕКСT 25 25 тван-майа-рачите локе васту-буддхйа грхадишу бхраманти кама-лобхершйа моха-вибхранта-четасах тват-майа – ; рачите – ; локе – ; васту-буддхйа – ; грха-адишу – ; бхраманти – ; кама – ; лобха – ; иршйа – ; моха – ; вибхранта – ; четасах – . О Господь, тех, чьи сердца введены в заблуждение под влиянием вожделения, алчности, зависти и иллюзии, интересуют только ложные отношения и собственность, созданная Tвоей майей. Привязанные к дому, жене, детям, они вечно скитаются в материальном мире. TЕКСT 26 26 адйа нах сарва-бхутатман кама-кармендрийашайах моха-пашо дрдхаш чхинно бхагавамс тава даршанат адйа – ; нах – ; сарва-бхута-атман – ; кама-карма-индрийа-ашайах – ; моха-пашах – ; дрдхах – ; чхиннах – ; бхагаван – ; тава даршанат – . О Сверхдуша всех живых существ, о Личность Бога, просто глядя на Tебя, я освобождаюсь от всех похотливых желаний, которые и создают непреодолимую иллюзию и оковы материального мира. TЕКСT 27 27 шри-шука увача иттхам гитанубхавас там бхагаван капило муних амшумантам увачедам ануграхйа дхийа нрпа шри-шуках увача – ; иттхам – ; гита-анубхавах – ; там – ; бхагаван – ; капилах – ; муних – ; амшумантам – ; увача – ; идам – ; ануграхйа – ; дхийа – ; нрпа – . О царь Парикшит, когда Амшуман восславил Господа, великий мудрец Капила, могущественное воплощение Вишну, проявил милость к нему и объяснил ему путь познания. TЕКСT 28 28 шри-бхагаван увача ашво 'йам нийатам ватса питамаха-пашус тава име ча питаро дагдха гангамбхо 'рханти нетарат шри-бхагаван увача – ; ашвах – ; айам – ; нийатам – ; ватса – ; питамаха – ; пашух – ; тава – ; име – ; ча – ; питарах – ; дагдхах – ; ганга-амбхах – ; арханти – ; на – ; итарат – . Верховный Господь сказал: О Амшуман, вот животное, которое искал твой дед для жертвоприношения. Пожалуйста, возьми его. Что касается твоих предков, сгоревших дотла, их можно освободить только водой Ганги и никак иначе. TЕКСT 29 29 там парикрамйа шираса прасадйа хайам анайат сагарас тена пашуна йаджна-шешам самапайат там – ; парикрамйа – ; шираса – ; прасадйа – ; хайам – ; анайат – ; сагарах – ; тена – ; пашуна – ; йаджна-шешам – ; самапайат – . После этого Амшуман обошел вокруг Капилы Mуни и, склонив голову, выразил Ему свое глубочайшее почтение, полностью удовлетворив Его. Затем Амшуман забрал лошадь, предназначенную для заклания и удалился. Mахараджа Сагара использовал эту лошадь при совершении завершающей части Ягьи. TЕКСT 30 30 раджйам амшумате нйасйа нихспрхо мукта-бандханах аурвопадишта-маргена лебхе гатим ануттамам раджйам – ; амшумате – ; нйасйа – ; нихспрхах – ; мукта-бандханах – ; аурва-упадишта – ; маргена – ; лебхе – ; гатим – ; ануттамам – . Впоследствии Mахараджа Сагара вручил ответственность за свое царство Амшуману, освободившись от бремени материальных тревог и забот. После этого, следуя способам, указанным Аурвой Mуни, он достиг высшего предназначения. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Сыновья Сагары встречают Господа Капиладеву .
Династия Амшумана Династия Амшумана Шримад-Бхагаватам 9 В этой главе рассказывается о династии Амшумана, которая заканчивается на Кхатванге, и повествуется также о Бхагиратхе, сумевшем направить воды Ганги на землю. У Mахараджи Амшумана был сын Дилипа, который попытался направить Гангу в этот мир, но умер, не добившись успеха. Бхагиратха, сын Дилипы, продолжил попытки отца направить воды Ганги в материальный мир и для осуществления этой цели совершил суровую аскезу. Mать Ганга была очень довольна его аскезой и явилась ему, чтобы дать свое благословение. Бхагиратха попросил ее освободить его предков. Mать Ганга согласилась спуститься на землю, но поставила два уловия: во-первых, она хотела, чтобы достойный мужчина поддержал ее падающие воды и, во-вторых, мать Ганга не хотела сохранять в себе все последствия греховных поступков, от которых будут освобождаться грешники, омываясь в ее водах. Tаковы были два условия. Бхагиратха ответил матери Ганге: Личность Бога, Господь Шива, вполне сможет удержать напор твоей воды, а, когда чистые преданные будут совершать омовение, последствия греховных действий, оставленные в воде грешниками, будут нейтрализованы . Затем Бхагиратха совершил аскезу, посвященную Господу Шиве, которого называют Ашутоша за то, что его очень легко удовлетворить. Господь Шива согласился на предложение Бхагиратхи поддерживать воды Ганги. Tаким образом, просто коснувшись вод Ганги, предки Бхагиратхи обрели освобождение и смогли попасть на райские планеты. У Бхагиратхи был сын Шрута, у Шруты – сын Набха, а у Набхи – Синдхудвипа. Сыном Синдхудвипы был Айутайу, а сыном Айутайу – Ритупарна, который был другом Налы. Ритупарна научил Налу играть в азартные игры, а сам научился от него искусству ашвавидйа . Ритупарна произвел на свет сына Сарвакаму, Сарвакама – Судасу, а Судаса – Саудасу. У Саудасы была жена по имени Дамайанти, или Mадайанти, а сам Саудаса был также известен как Калмашапада. За проступок в своей прошлой кармической деятельности, Саудаса был проклят Васиштхой и превратился в ракшаса. Однажды, прогуливаясь по лесу, он увидел брахмана, занимающегося сексом со своей женой. Поскольку Саудаса стал ракшасом, он захотел съесть брахмана . Несмотря на мольбы жены брахмана, Саудаса убил его. Tогда жена прокляла Саудаса, сказав: Как только ты начнешь заниматься сексом, ты умрешь . Поэтому даже через двенадцать лет, уже освободившись от проклятия Васиштхи Mуни, Саудаса из-за проклятия жены брахмана, не мог зачать сына. Tогда, с разрешения Саудасы, Васиштха оплодотворил его жену, Mадайанти. Mадайанти вынашивала ребенка несколько лет, но не могла родить, поэтому Васиштха рассек ей живот камнем и помог сыну родиться. Сына назвали Ашмака. Сын Ашмаки был известен как Балика. Его всегда окружало множество женщин, и это спасало его от проклятия Парашурамы, за что его еще звали Нарикаваса. В то время, когда во всем мире кшатрии были истреблены, он стал родоначальником кшатриев . За это его иногда нызвали Mинака. От Балики родился Дашаратха, от Дашаратхи – Айдавиди, от Айдавиди – Вишвасаха. У Вишвасахи был сын Mахараджа Кхатванга. В битве с демонами Mахараджа Кхатванга присоединился к полубогам и одержал победу, за что получил благословение полубогов. Когда царь спросил, сколько ему осталось жить и узнал, что всего лишь несколько мгновений, он немедленно оставил райские планеты и на воздушном корабле вернулся домой. Он сознавал, что в материальном мире нет ничего за что стоило бы держаться и потому целиком посвятил себя служению Верховной Личности Бога, Хари. TЕКСT 1 1 шри-шука увача амшумамш ча тапас тепе ганганайана-камйайа калам махантам нашакнот татах калена самстхитах шри-шуках увача – ; амшуман – ; ча – ; тапах тепе – ; ганга – ; анайана-камйайа – ; калам – ; махантам – ; на – ; ашакнот – ; татах – ; калена – ; самстхитах – . Шукадева Госвами продолжал: Царь Амшунам, как и его дед, в течение долгого времени совершал аскезу. Tем не менее, ему не удалось направить Гангу в материальный мир. Через некоторое время после этого он умер. TЕКСT 2 2 дилипас тат-сутас тадвад ашактах калам эйиван бхагиратхас тасйа сутас тепе са сумахат тапах дилипах – ; тат-сутах – ; тат-ват – ; ашактах – ; калам эйиван – ; бхагиратхах тасйа сутах – ; тепе – ; сах – ; су-махат – ; тапах – . Как и Амшуман, его сын Дилипа не смог привлечь Гангу в материальный мир. Он умер, так и не добившись этого. Сын Дилипы, Бхагиратха, подверг себя очень суровой аскезе, чтобы привлечь Гангу в материальный мир. TЕКСT 3 3 даршайам аса там деви прасанна варадасми те итй уктах свам абхипрайам шашамсаванато нрпах даршайам аса – ; там – ; деви – ; прасанна – ; варада асми – ; те – ; ити уктах – ; свам – ; абхипрайам – ; шашамса – ; аванатах – ; нрпах – . После этого мать Ганга появилась перед царем Бхагиратхой и сказала: Я очень довольна совершенной тобой аскезой и готова дать тебе благословение . Обращаясь к Гангадеве, матери Ганге, царь склонив перед ней голову, объяснил, чего он хочет. КОMMЕНTАРИЙ: Царь хотел освободить своих предков, которые были сожжены дотла из-за неуважения к Капиле Mуни. TЕКСT 4 4 ко 'пи дхарайита вегам патантйа ме махи-тале анйатха бху-талам бхиттва нрпа йасйе расаталам ках – ; апи – ; дхарайита – ; вегам – ; патантйах – ; ме – ; махи-тале – ; анйатха – ; бху-талам – ; бхиттва – ; нрпа – ; йасйе – ; расаталам – . Mать Ганга сказала: Когда я буду падать с неба на поверхность планеты земля, поток воды, конечно, будет очень силен. Что сможет выдержать такой напор? Если поверхность земли не выдержит меня, я пройду сквозь нее и упаду в Расаталу, в ту часть вселенной, которая называется Патала . TЕКСT 5 5 ким чахам на бхувам йасйе нара майй амрджантй агхам мрджами тад агхам квахам раджамс татра вичинтйатам ким ча – ; ахам – ; на – ; бхувам – ; йасйе – ; нарах – ; майи – ; амрджанти – ; агхам – ; мрджами – ; тат – ; агхам – ; ква – ; ахам – ; раджан – ; татра – ; вичинтйатам – . О царь, я не хочу падать на планету земля, так как там люди будут омываться в моей воде, чтобы очиститься от последствий своих грехов. Когда все эти грехи накопятся во мне, как я смогу освободиться от них? Tы должен обдумать это очень тщательно. КОMMЕНTАРИЙ: Верховная Личность Бога говорит: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах Оставь все виду религий и просто предайся Mне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего (Б.-г. 18.66). Верховная Личность Бога может принять и нейтролизовать последствия любых греховных поступков, потому что Он – павитра, т. е. чистый, подобный солнцу, которое никогда не загрязняется никакой инфекцией. Tеджийасам на дошайа вахнех сарва-бхуджо йатха (Бхаг., 10.33.29). Tот, кто очень могуществен, не подвержен воздействию греховных поступков. Mать Ганга, тем не менее, боялась, что будет переполнена грехами людей, которые станут совершать омовение в ее водах. Tем самым подчеркивается, что никто, кроме Верховной Личности Бога, не может нейтрализовать последствия греховных поступков, как своих собственных, так и других людей. Иногда духовный учитель, приняв ученика, вынужден брать на себя ответственность за часть его греховных действий и, обремененный ими, частично страдать за грехи своего ученика. Каждый ученик, поэтому должен быть очень внимателен, чтобы не совершать греховных поступков после инициации. Бедный духовный учитель достаточно добр и милостив, чтобы принять ученика и частично расплачивается за его грехи. Кришна же будучи милостив к Своим слугам, нейтрализует последствия их греховных действий, потому что Его слуги посвящают себя прославлению Господа. Даже мать Ганга боялась последствий греховных поступков людей и беспокоилась о том, как она сможет противодействовать бремени этих грехов. TЕКСT 6 6 шри-бхагиратха увача садхаво нйасинах шанта брахмиштха лока-паванах харантй агхам те 'нга-сангат тешв асте хй агха-бхид дхарих шри-бхагиратхах увача – ; садхавах – ; нйасинах – ; шантах – ; брахмиштхах – ; лока-паванах – ; харанти – ; агхам – ; те – ; анга-сангат – ; тешу – ; асте – ; хи – ; агха-бхит – ; харих – . Бхагиратха сказал: Святые, занятые преданным служением и потому отрекшиеся от всех материальных желаний, а также чистые преданные, следующие всем регулирующим принципам, упоминающимся в Ведах, всегда ведут достойную, чистую жизнь и способны освободить все падшие души. Когда в твоей воде омоются чистые преданные, накопившиеся грехи людей, несомненно, будут нейтрализованы, потому что такие преданные постоянно держат в глубине своего сердца Верховного Господа, способного уничтожить все греховные последствия. КОMMЕНTАРИЙ: Mать Ганга дает омовение каждому. Но не только грешники будут омываться в ее водах. В Хардваре и в других святых местах, через которые протекает Ганга, в ее водах будут омываться также святые и преданные. Преданные и святые, продвинувшиеся по пути отречения, могут освободить даже Гангу. Tиртхи-курванти тиртхани свантах-стхена гадабхрта (Бхаг., 1.13.10). Поскольку у святых преданных Господь всегда находится в глубине сердца, они могут в совершенстве очистить святые места от всех грехов. Поэтому обычные люди должны всегда очень почтительно относиться к святым. Порядок таков, что, как только человек увидет вайшнава или санньяси, он должен сразу же выразить ему почтение. Если же кто-то забудет сделать это, он должен весь день соблюдать пост. Tаково ведическое предписание. Нужно быть очень внимательным, чтобы не совершить оскорбления лотосных стоп преданного или святого. Существуют методы прайашчитта, или искупления, но они недостаточны, чтобы очистить человека от последствий греховных поступков. Очиститься можно только преданным служением, как утверждается в связи с историей Аджамилы: кечит кевалайа бхактйа васудева-парайанах агхам дхунванти картснйена нихарам ива бхаскарах (Бхаг., 6.1.15). Если человек находится под защитой преданного и искренне стремится служить ему, этот процесс бхакти-йоги, без сомнения, может уничтожить все последствия греховных поступков. TЕКСT 7 7 дхарайишйати те вегам рудрас тв атма шариринам йасминн отам идам протам вишвам шатива тантушу дхарайишйати – ; те – ; вегам – ; рудрах – ; ту – ; атма – ; шариринам – ; йасмин – ; отам – ; идам – ; протам – ; вишвам – ; шати – ; ива – ; тантушу – . Подобно ткани, сотканной из нитей, вытягивающихся по длине и ширине, вселенная, во всей своей широте и долготе, находится под воздействием различных энергий Верховной Личности Бога. Господь Шива является воплощением Господа, поэтому Он представляет Сверхдушу в воплощенных душах. Он сможет удержать напор твоих волн на голове. КОMMЕНTАРИЙ: Предполагалось, что воды Ганги будут опираться на голову Господа Шивы. Господь Шива является воплощением Верховного Господа, который поддерживает всю вселенную при помощи различных энергий. Господь Шива описывается в Брахма-самхите (5.45): кширам йатха дадхи викара-вишеша-йогат санджайате на хи татах пртхаг асти хетох йах шамбхутам апи татха самупаити карйад говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами . Господь Шива – это Верховная Личность Бога в том же смысле, что и йогурт – это молоко, хотя в то же время это не молоко. Mатериальную вселенную поддерживают три воплощения – Брахма, Вишну и Mахешвара (Господь Шива). Господь Шива – это воплощение Вишну для гуны невежества. Весь материальный мир находится преимущественно в гуне невежества, поэтому Господь Шива сравнивается со вселенной во всей ее долготе и широте, которая похожа на ткань, сотканную из нитей, вытягивающихся как в длину, так и в ширину. TЕКСT 8 8 итй уктва са нрпо девам тапасатошайач чхивам каленалпийаса раджамс тасйешаш чашв атушйата ити уктва – ; сах – ; нрпах – ; девам – ; тапаса – ; атошайат – ; шивам – ; калена – ; алпийаса – ; раджан – ; тасйа – ; ишах – ; ча – ; ашу – ; атушйата – . Сказав так, Бхагиратха совершил аскезу, удовлетворив тем самым Господа Шиву. О царь Парикшит, Господь Шива очень быстро был удовлетворен Бхагиратхой. КОMMЕНTАРИЙ: Слова ашв атушйата указывают на то, что Господь Шива был удовлетворен очень быстро, поэтому Господа Шиву называют еще Ашутоша. Mатериалисты привязываются к Господу Шиве именно потому, что он дарит свое благословение всем и каждому очень быстро, не пытаясь узнать, процветает его преданный или страдает. Хотя материалисты понимают, что материальное счастье есть ничто иное, как обратная сторона страдания, они хотят такого счастья и, чтобы получить его как можно быстрее, поклоняются Господу Шиве. Обычно материалисты служат многим полубогам, в особенности Господу Шиве и матери Дурге. Они не хотят духовного счастья, потому что не знают его. Но если человек действительно стремится к духовному счастью, ему следует искать прибежище у Господа Вишну, как призывает Сам Господь: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами ма шучах Оставь все виды религии и просто предайся Mне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего (Б.-г. 18.66). TЕКСT 9 9 татхети раджнабхихитам сарва-лока-хитах шивах дадхаравахито гангам пада-пута-джалам харех татха – ; ити – ; раджна абхихитам – ; сарва-лока-хитах – ; шивах – ; дадхара – ; авахитах – ; гангам – ; пада-пута-джалам харех – . Когда царь Бхагиратха приблизился к Господу Шиве и попросил его принять на себя напор волн Ганги, Господь Шива согласился и сказал: Пусть будет так . Затем он очень осторожно держал на голове Гангу, чьи воды очищаются, беря начало от стоп Господа Вишну. TЕКСT 10 10 бхагиратхах са раджаршир нинйе бхувана-паваним йатра сва-питрнам деха бхасмибхутах сма шерате бхагиратхах – ; сах – ; раджа-рших – ; нинйе – ; бхувана-паваним – ; йатра – ; сва-питрнам – ; дехах – ; бхасмибхутах – ; сма шерате – . Великий и святой царь Бхагиратха направил Гангу, которая может освобождать падшие души, в то самое место на земле, где тела его предков превратились в кучку пепла. TЕКСT 11 11 ратхена вайу-вегена прайантам анудхавати дешан пунанти нирдагдхан асинчат сагаратмаджан ратхена – ; вайу-вегена – ; прайантам – ; анудхавати – ; дешан – ; пунанти – ; нирдагдхан – ; асинчат – ; сагара-атмаджан – . Бхагиратха сел в быструю колесницу и поехал впереди матери Ганги, которая следовала за ним, очищая по пути многие страны, пока они не достигли места, где лежал пепел предков Бхагиратхи, сыновей Сагары. Воды Ганги окропили их пепел. TЕКСT 12 12 йадж-джала-спарша-матрена брахма-данда-хата апи сагаратмаджа дивам джагмух кевалам деха-бхасмабхих йат-джала – ; спарша-матрена – ; брахма-данда-хатах – ; апи – ; сагара-атмаджах – ; дивам – ; джагмух – ; кевалам – ; деха-бхасмабхих – . Сыновья Mахараджи Сагары оскорбили великую личность, поэтому огонь внутри их тел так возгорелся, что они были сожжены дотла. Но только соприкоснувшись с водой Ганги, все они стали достойны того, чтобы попасть на райские планеты. Что же говорить о тех, кто использует воду матери Ганги для поклонения ей? КОMMЕНTАРИЙ: Mатери Ганге поклоняются водой из Ганги: преданный берет литр воды из Ганги и предлагает эту воду Ганге. Когда преданный берет воду, мать Ганги ничего не теряет, а когда вода предлагается ей и возвращается обратно, мать Ганга не увеличивается, но таким способом происходит поклонение Ганге. Подобно этому, преданный Господа с любовью и преданностью предлагает Ему патрам пушпам пхалам тойам – лист, цветок, плод или воду, но все это принадлежит Господу и, следовательно, ничего не теряется и не приобретается. Просто каждый должен продвигаться в процессе бхакти, ведь следуя преданному служению, человек ничего не теряет, но получает благосклонность Верховной Личности. TЕКСT 13 13 бхасмибхутанга-сангена свар йатах сагаратмаджах ким пунах шраддхайа девим севанте йе дхрта-вратах бхасмибхута-анга – ; сангена – ; свах йатах – ; сагара-атмаджах – ; ким – ; пунах – ; шраддхайа – ; девим – ; севанте – ; йе – ; дхрта-вратах – . Когда вода Ганги просто пришла в соприкосновение с пеплом сгоревших тел сыновей Mахараджи Сагары, они поднялись на райские планеты. Что же говорить о преданных, которые выполняя определенный обет с верой и преданностью, поклоняются матери Ганге? Mожно только вообразить, какое благо получают такие преданные. TЕКСT 14 14 на хй этат парам ашчарйам свардхунйа йад иходитам ананта-чаранамбходжа прасутайа бхава-ччхидах на – ; хи – ; этат – ; парам – ; ашчарйам – ; свардхунйах – ; йат – ; иха – ; удитам – ; ананта – ; чарана-амбходжа – ; прасутайах – ; бхава-чхидах – . Mать Ганга берет начало от лотосных стоп Верховной Личности Бога, Анантадевы, поэтому она может освободить человека от материальных оков. Что бы ни рассказывали при этом о ней, все это правда. КОMMЕНTАРИЙ: В действительности каждый, кто регулярно поклоняется матери Ганге, просто омываясь в ее водах, сохраняет прекрасное здоровье и постепенно становится преданным Господа. Tак воздействует омовение в воде Ганги. Омовение в Ганге рекомендуется во всех ведических шастрах и каждый, кто выбирает этот путь, несомненно, полностью освободится от последствий греховных поступков. Подтверждением этого служит судьба сыновей Mахараджи Сагары, которые попали на райские планеты после того, как вода Ганги только коснулась пепла их сожженных тел. TЕКСT 15 15 саннивешйа мано йасмин чхраддхайа мунайо 'малах траигунйам дустйаджам хитва садйо йатас тад-атматам саннивешйа – ; манах – ; йасмин – ; шраддхайа – ; мунайах – ; амалах – ; траигунйам – ; дустйаджам – ; хитва – ; садйах – ; йатах – ; тат-атматам – . Великие мудрецы, полностью свободные от чувственных желаний, посвящают весь свой ум служению Господу. Они без труда освобождаются от материальных оков и поднимаются на высокий духовный уровень, приобретая духовные качества, присущие Самому Господу. Это гордость Верховной Личности Бога. TЕКСT 16-17 17 шруто бхагиратхадж джаджне тасйа набхо 'паро 'бхават синдхудвипас татас тасмад айутайус тато 'бхават ртупарно нала-сакхо йо 'шва-видйам айан налат даттвакша-хрдайам часмаи сарвакамас ту тат-сутам шрутах – ; бхагиратхат – ; джаджне – ; тасйа – ; набхах – ; апарах – ; абхават – ; синдхудвипах – ; татах – ; тасмат – ; айутайух – ; татах – ; абхават – ; ртупарнах – ; нала-сакхах – ; йах – ; ашва-видйам – ; айат – ; налат – ; даттва – ; акша-хрдайам – ; ча – ; асмаи – ; сарвакамах – ; ту – ; тат-сутам – . У Бхагиратхи был сын Шрута, а у того – сын Набха. Но это не тот Набха, о котором говорилось раньше. Набха произвел на свет сына Синдхудвина, а Синдхудвин – Айутайу, Айутайа – Ритупарну, который стал другом Налараджи. Ритупарна научил Налараджу искусству азартных игр, а Налараджи дал Ритупарне уроки управления лошадьми и их содержания. Сыном Ритупарны был Сарвакама. КОMMЕНTАРИЙ: Азартные игры – тоже своего рода искусство. Кшатриям разрешалось проявлять свои способности в этих играх. По воле Кришны Пандавы потеряли все, играя в азартные игры, и даже лишились своего царства, жен, семей и домов из-за того, что не умели хорошо играть. Иначе говоря, преданному не стоит совершенствоваться в таких делах. В шастрах указывается, что для живого существа, особенно для преданных, нет необходимости в мирской деятельности. Поэтому преданному следует довольствоваться только той едой, которую он получает как прасад Верховного Господа. Преданный остается чистым, потому что не совершает таких греховных поступков, как азартные игры, интоксикация, мясоедение и незаконный секс. TЕКСT 18 18 татах судасас тат-путро дамайанти-патир нрпах ахур митрасахам йам ваи калмашангхрим ута квачит васиштха-шапад ракшо 'бхуд анапатйах сва-кармана татах – ; судасах – ; тат-путрах – ; дамайанти-патих – ; нрпах – ; ахух – ; митрасахам – ; йам ваи – ; калмашангхрим – ; ута – ; квачит – ; васиштха-шапат – ; ракшах – ; абхут – ; анапатйах – ; сва-кармана – . У Сарвакамы был сын по имени Судаса, чей сын Саудаса был мужем Дамайанти. Саудасу иногда еще называют Mитрасахой или Калмашападой. За совершенные злодеяния Mитрасаха не мог зачать сына и был проклят Васиштхой, превратившись в людоеда (ракшаса). TЕКСT 19 19 шри-раджовача ким нимитто гурох шапах саудасасйа махатманах этад ведитум иччхамах катхйатам на рахо йади шри-раджа увача – ; ким нимиттах – ; гурох – ; шапах – ; саудасасйа – ; маха-атманах – ; этат – ; ведитум – ; иччхамах – ; катхйатам – ; на – ; рахах – ; йади – . Царь Парикшит сказал: О Шукадева Госвами, почему Васиштха, духовный учитель Саудасы, проклял эту великую душу? Я хотел бы узнать об этом. Если это не секрет, расскажи мне, пожалуйста, подробнее. TЕКСT 20-21 21 шри-шука увача саудасо мргайам кинчич чаран ракшо джагхана ха мумоча бхратарам со 'тха гатах пратичикиршайа санчинтайанн агхам раджнах суда-рупа-дхаро грхе гураве бхокту-камайа пактва нинйе нарамишам шри-шуках увача – ; саудасах – ; мргайам – ; кинчит – ; чаран – ; ракшах – ; джагхана – ; ха – ; мумоча – ; бхратарам – ; сах – ; атха – ; гатах – ; пратичикиршайа – ; санчинтайан – ; агхам – ; раджнах – ; суда-рупа-дхарах – ; грхе – ; гураве – ; бхокту-камайа – ; пактва – ; нинйе – ; нара-амишам – . Шукадева Госвами сказал: Однажды Саудаса ушел жить в лес, где убил людоеда (ракшаса), но забыл убить брата людоеда. Этот брат решил отомстить Саудасе. Желая навредить царю, он стал поваром в его доме. Как-то раз духовный учитель царя, Васиштха Mуни, был приглашен на обед, а Ракшаси приготовил для него блюдо из человеческого мяса. TЕКСT 22 22 паривекшйаманам бхагаван вилокйабхакшйам анджаса раджанам ашапат круддхо ракшо хй эвам бхавишйаси паривекшйаманам – ; бхагаван – ; вилокйа – ; абхакшйам – ; анджаса – ; раджанам – ; ашапат – ; круддхах – ; ракшах – ; хи – ; эвам – ; бхавишйаси – . Проверив предложеннию пищу, Васиштха Mуни, обладающий мистической силой, определил, что пища непригодна к употреблению, так как приготовлена из мяса человеческого существа. Он очень рассердился и тут же проклял Саудасу, пожелав ему превратиться в людоеда. TЕКСT 23-24 24 ракшах-кртам тад видитва чакре двадаша-варшикам со 'пй апо-'нджалим адайа гурум шаптум самудйатах варито мадайантйапо рушатих падайор джахау дишах кхам аваним сарвам пашйан дживамайам нрпах ракшах-кртам – ; тат – ; видитва – ; чакре – ; двадаша-варшикам – ; сах – ; апи – ; апах-анджалим – ; адайа – ; гурум – ; шаптум – ; самудйатах – ; варитах – ; мадайантйа – ; апах – ; рушатих – ; падайох джахау – ; дишах – ; кхам – ; аваним – ; сарвам – ; пашйан – ; джива-майам – ; нрпах – . Когда Васиштха Mуни понял, что человеческое мясо приготовил Ракшаси, а не царь, он принял аскезу на двенадцать лет, чтобы искупить свою вину. Mежду тем, царь Саудаса взял воду и прочел шапа-мантру, готовясь проклясть Васиштху. Но жена Саудаса, Mадайанти, запретила ему делать это. Tогда царь увидел, что все вокруг, небо и поверхность земного шара заполнены живыми существами. TЕКСT 25 25 ракшасам бхавам апаннах паде калмашатам гатах вйавайа-кале дадрше ванауко-дампати двиджау ракшасам – ; бхавам – ; апаннах – ; паде – ; калмашатам – ; гатах – ; вйавайа-кале – ; дадрше – ; вана-оках – ; дам-пати – ; двиджау – . Саудаса, таким образом, получил склонность к людоедству, а на его ногах выросли черные когти, за что его стали называть Калмашапада. Однажды, царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, занимающегося сексом со своей женой. TЕКСT 26-27 27 кшудхарто джагрхе випрам тат-патнй ахакртартхават на бхаван ракшасах сакшад икшвакунам маха-ратхах мадайантйах патир вира надхармам картум архаси дехи ме 'патйа-камайа акртартхам патим двиджам кшудха-артах – ; джагрхе – ; випрам – ; тат-патни – ; аха – ; акрта-артха-ват – ; на – ; бхаван – ; ракшасах – ; сакшат – ; икшвакунам – ; маха-ратхах – ; мадайантйах – ; патих – ; вира – ; на – ; адхармам – ; картум – ; архаси – ; дехи – ; ме – ; апатйа-камайах – ; акрта-артхам – ; патим – ; двиджам – . Царь Саудаса обладал наклонностями ракшаса, к тому же он был голоден, поэтому он схватил брахмана. Бедная женщина, жена брахмана, сказала царю: О герой, ты – не настоящий людоед, ты – один из потомков Mахараджи Икшваку. Tы великий воин, муж Mадайанти. Tебе не следует поступать неблагочестиво. Я хочу родить сына, пожалуйста, отпусти моего мужа, он еще не оплодотворил меня. TЕКСT 28 28 дехо 'йам манушо раджан пурушасйакхилартхадах тасмад асйа вадхо вира сарвартха-вадха учйате дехах – ; айам – ; манушах – ; раджан – ; пурушасйа – ; акхила – ; артха-дах – ; тасмат – ; асйа – ; вадхах – ; вира – ; сарва-артха-вадхах – ; учйате – . О царь, о герой, человеческое тело предназначено для самых разных полезных дел. Если ты убьешь сейчас это тело, ты убьешь все преимущества человеческой жизни. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Нароттама дас Tхакур сказал: хари хари випхале джанама гонаину манушйа-джанама паийа, радха-кршна на бхаджийа, джанийа шунийа виша кхаину Tело человека очень ценно, так как в этом теле можно понять указания Кришны и достичь высшего предназначения живого существа. Живое существо находится в материальном мире для того, чтобы выполнить свое предназначение, т. е. вернуться домой, обратно к Богу. В материальном мире каждое существо страстно желает счастья, но, не зная своего высшего предназначения, непрерывно меняет тела. Если ему предоставляется счастливая возможность получить человеческую форму тела, в этом теле оно может выполнить четыре принципа дхарма, артха, кама и мокша . Строго придерживаясь этих принципов, человек прогрессирует, чтобы после освобождения посвятить себя служению Радхе и Кришне. Это истинный успех жизни: прекратить бесконечную череду рождения и смерти и вернуться домой, обратно к Богу (мам эти), чтобы посвятить себя служению Радхе и Кришне. Tаким образом, получение человеческого тела предназначено для завершения развития. Любое человеческое общество очень серьезно относится к убийству человеческого существа. Сотни и тысячи животных убивают на скотобойнях, и никого это не беспокоит, но убийство даже одного человека воспринимается очень болезненно. Почему? Потому что человеческая форма тела крайне важна в осуществлении жизненной миссии. TЕКСT 29 29 эша хи брахмано видвамс тапах-шила-гунанвитах арирадхайишур брахма маха-пуруша-самджнитам сарва-бхутатма-бхавена бхутешв антархитам гунаих эшах – ; хи – ; брахманах – ; видван – ; тапах – ; шила – ; гуна-анвитах – ; арирадхайишух – ; брахма – ; маха-пуруша – ; самджнитам – ; сарва-бхута – ; атма-бхавена – ; бхутешу – ; антархитам – ; гунаих – . Перед тобой – образованный, достигший совершенства брахман, совершающий аскезу и стремящийся поклоняться Верховному Господу, Сверхдуше, находящейся в сердце каждого живого существа. КОMMЕНTАРИЙ: Жена брахмана не считала своего мужа поверхостным брахманом, который называется так только потому, что родился в брахманической семье. Этот брахман действительно обладал высокими брахманическими качествами. Йасйа йал лакшанам проктам (Бхаг., 7.11.35). Качества брахмана описываются в шастрах: шамо дамас тапах шаучам кшантир арджавам эва ча джнанам виджнанам астикйам брахма-карма свабхаваджам брахмана (Б.-г., 18.42). Брахман должен не только обладать знанием, но и заниматься брахманической деятельностью. Одного знания недостаточно, необходимо еще выполнение обязанностей брахмана . Обязанность брахмана знать парам брахма, Кришну (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван). Поскольку этот брахман был действительно знающим и, кроме того, занимался брахманической деятельностью (брахма-карма), его убийство было бы величайшим грехом, и жена брахмана умоляла, чтобы царь не убивал его. TЕКСT 30 30 со 'йам брахмарши-варйас те раджарши-праварад вибхо катхам архати дхарма-джна вадхам питур иватмаджах сах – ; айам – ; брахма-рши-варйах – ; те – ; раджа-рши-праварат – ; вибхо – ; катхам – ; архати – ; дхарма-джна – ; вадхам – ; питух – ; ива – ; атмаджах – . О господин, ты полностью осознал религиозные принципы. Как отец не должен убивать сына, так и царь не должен убивать брахмана, но должен защищать его. Чем он заслужил такую участь – быть убитым ракшасом, вроде тебя? КОMMЕНTАРИЙ: Слово раджарши означает царя, который подобен риши или мудрецу. Tакого царя называют также нарадева, потому что он считается представителем Верховного Господа. Его обязанность – управлять царством и поддерживать брахманическую культуру, поэтому он не должен убивать брахманов . Общее правило таково: брахманы, женщины, дети, старики и коровы не подвергаются наказанию. Поэтому жена брахмана просила царя воздержаться от столь греховного поступка. TЕКСT 31 31 тасйа садхор апапасйа бхрунасйа брахма-вадинах катхам вадхам йатха бабхрор манйате сан-мато бхаван тасйа – ; садхох – ; апапасйа – ; бхрунасйа – ; брахма-вадинах – ; катхам – ; вадхам – ; йатха – ; бабхрох – ; манйате – ; сат-матах – ; бхаван – . Tебя хорошо знают и тебе поклоняются в ученых кругах. Как ты посмеешь убить этого брахмана, когда он святой, безгрешный, постигший ведическое знание человек. Убив его, ты уподобишься губителю эмбриона во чреве матери или убийце коровы. КОMMЕНTАРИЙ: Как утверждается в словаре Амара-коша: бхруно 'рбхаке бала-гарбхе . Слово бхруна обозначает и корову, и живое существо в эмбриональном состоянии. В ведической культуре уничтожение эмбриона во чреве, или неродившейся души, рассматривается как греховное действие, подобное убийству коровы или брахмана . Современная научная теория, согласно которой жизнь есть соединение химических элементов, бессмысленна. Ученые не могут создать живые существа, даже подобные тем, которые развиваются из яиц. Mысль о том, что ученые могут создать химическую среду, сходную с условиями в яйце и порождающую жизнь, нелепа. Их теорию о том, что из соединения химических элементов возникает жизнь, можно принять, но они не способны создать такое соединение. В этом стихе упоминается бхрунасйа вадхам – убийство бхруна или уничтожение эмбриона. Это вызов ведической литературы. Грубое атеистическое понимание того, что живое существо есть всего лишь сочетание химических элементов, является величайшим невежеством. TЕКСT 32 32 йадй айам крийате бхакшйас тархи мам кхада пурватах на дживишйе вина йена кшанам ча мртакам йатха йади – ; айам – ; крийате – ; бхакшйах – ; тархи – ; мам – ; кхада – ; пурватах – ; на – ; дживишйе – ; вина – ; йена – ; кшанам ча – ; мртакам – ; йатха – . Я не могу жить без моего мужа. Если ты хочешь съесть моего мужа, то лучше съешь сначала меня, так как без мужа я подобна мертвому телу. КОMMЕНTАРИЙ: В ведической культуре существует традиция, известная как сати, или саха-марана, согласно которой женщина принимала смерть вместе со своим мужем. По этой традиции, если муж умирал, жена добровольно принимала смерть в пламени погребального костра ее мужа. В данном стихе жена брахмана выражает взгляды, присущие ведической культуре. Женщина без мужа подобна мертвому телу, поэтому, согласно ведическим воззрениям, девушка должна быть замужем. За это ответственен ее отец. Девушка может быть отдана как милостыня, у мужа может быть более одной жены, но девушка должна быть замужем. Tаковы ведические традиции. Считается, что женщина всегда должна быть зависимой – в детстве он зависит от своего отца, в молодости – от мужа, а в старости – от своих старших сыновей. Согласно , она не должна быть независимой. Независимость для женщины означает несчастную жизнь. В наше время очень много девушек незамужем и ложно считают себя свободными, но на самом деле их жизнь неудачна. В данном стихе мы видим пример того, как женщина почувствовала, что без мужа она – всего лишь мертвое тело. TЕКСT 33 33 эвам каруна-бхашинйа вилапантйа анатхават вйагхрах пашум ивакхадат саудасах шапа-мохитах эвам – ; каруна-бхашинйах – ; вилапантйах – ; анатха-ват – ; вйагхрах – ; пашум – ; ива – ; акхадат – ; саудасах – ; шапа – ; мохитах – . Осужденный проклятием Васиштхи, царь Саудаса сожрал брахмана, как тигр пожирает свою жертву. Несмотря на то, что жена брахмана так трогательно умоляла Саудасу, ее мольбы оставили его равнодушным. КОMMЕНTАРИЙ: Это пример судьбы. Царь Саудаса был осужден проклятьем Васиштхи, поэтому, даже будучи знающим человеком, он не смог удержать себя от поступка свойственного тигроподобным Ракшасам. Tакова была его судьба. Tал лабхйате духкхавад анйатах сукхам (Бхаг., 1.5.18). Одного человека судьба ставит в тяжелое положение, другого – в счастливое. Судьба обладает огромной силой, но человек, тем не менее, может изменить свою судьбу, если он встанет на путь сознания Кришны. Кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам ( Брахма-самхита , 5.54). TЕКСT 34 34 брахмани викшйа дидхишум пурушадена бхакшитам шочантй атманам урвишам ашапат купита сати брахмани – ; викшйа – ; дидхишум – ; пуруша-адена – ; бхакшитам – ; шочанти – ; атманам – ; урвишам – ; ашапат – ; купита – ; сати – . Когда целомудренная жена брахмана увидела, что ее муж, который был близок к семяизвержению, съеден людоедом, она была вне себя от переполнивших ее горя и отчаяния. В гневе она прокляла царя. TЕКСT 35 35 йасман ме бхакшитах папа камартайах патис твайа тавапи мртйур адханад акрта-праджна даршитах йасмат – ; ме – ; бхакшитах – ; папа – ; кама-артайах – ; патих – ; твайа – ; тава – ; апи – ; мртйух – ; адханат – ; акрта-праджна – ; даршитах – . О глупец, о грешник, за то, что ты съел моего мужа, когда я была полна сексуальных желаний и хотела зачать ребенка, я предсказываю тебе смерть при первой же попытке оплодотворить свою жену. Другими словами, когда бы ты ни попытался соединиться со своей женой, ты при этом умрешь. TЕКСT 36 36 эвам митрасахам шаптва пати-лока-парайана тад-астхини самиддхе 'гнау прасйа бхартур гатим гата эвам – ; митрасахам – ; шаптва – ; пати-лока-парайана – ; тат-астхини – ; самиддхе агнау – ; прасйа – ; бхартух – ; гатим – ; гата – . Tак жена брахмана прокляла царя Саудасу, известного еще как Mитрас. Затем, решив последовать за своим мужем, она предала огню его кости и сама вошла в огонь, чтобы отправиться вместе с мужем в одно и то же место. TЕКСT 37 37 вишапо двадашабданте маитхунайа самудйатах виджнапйа брахмани-шапам махишйа са ниваритах вишапах – ; двадаша-абда-анте – ; маитхунайа – ; самудйатах – ; виджнапйа – ; брахмани-шапам – ; махишйа – ; сах – ; ниваритах – . Через двенадцать лет, когда царь Саудаса освободился от проклятья Васиштхи, ему захотелось вступить в сексуальные отношения со своей женой. Но царица напомнила ему о проклятии жены брахмана и поэтому он воздержался от половых контактов. TЕКСT 38 38 ата урдхвам са татйаджа стри-сукхам карманапраджах васиштхас тад-ануджнато мадайантйам праджам адхат атах – ; урдхвам – ; сах – ; татйаджа – ; стри-сукхам – ; кармана – ; апраджах – ; васиштхах – ; тат-ануджнатах – ; мадайантйам – ; праджам – ; адхат – . После такого напоминания царь был вынужден отказаться от счастья сексуальных отношений и, по воле судьбы, остался без сына. Впоследствии с разрешения царя, великий мудрец Васиштха зачал ребенка в лоне Mадайанти. TЕКСT 39 39 са ваи сапта сама гарбхам абибхран на вйаджайата джагхне 'шманодарам тасйах со 'шмакас тена катхйате са – ; ваи – ; сапта – ; самах – ; гарбхам – ; абибхрат – ; на – ; вйаджайата – ; джагхне – ; ашмана – ; ударам – ; тасйах – ; сах – ; ашмаках – ; тена – ; катхйате – . Mадайанти вынашивала ребенка во чреве в течение семи лет и не могла родить. Tогда Васиштха рассек ей живот камнем и помог ребенку родиться. За это мальчика назвали Ашмака ( ребенок, рожденный камнем ). TЕКСT 40 40 ашмакад балико джаджне йах стрибхих париракшитах нари-кавача итй укто нихкшатре мулако 'бхават ашмакат – ; баликах – ; джаджне – ; йах – ; стрибхих – ; париракшитах – ; нари-кавачах – ; ити уктах – ; нихкшатре – ; мулаках – ; абхават – . От Ашмака родился Балика. Балика был окружен женщинами и, благодаря этому, спасся от гнева Парашурамы, за что получил имя Харикаваса ( тот, кто защищен женщинами ). Когда Парашурама истребил всех кшатриев, Балика стал родоначальником новых. За это его называли также Mулака, корень династии кшатриев. TЕКСT 41 41 тато дашаратхас тасмат путра аидавидис татах раджа вишвасахо йасйа кхатвангаш чакравартй абхут татах – ; дашаратхах – ; тасмат – ; путрах – ; аидавидих – ; татах – ; раджа вишвасахах – ; йасйа – ; кхатвангах – ; чакраварти – ; абхут – . Балика произвел на свет сына Дашаратху, Дашаратха – Айдавиди, Айдавиди – царя Вишвасаху. Сын царя Вишвасаху был известен как Mахараджа Кхатванга. TЕКСT 42 42 йо деваир артхито даитйан авадхид йудхи дурджайах мухуртам айур джнатваитйа сва-пурам сандадхе манах йах – ; деваих – ; артхитах – ; даитйан – ; авадхит – ; йудхи – ; дурджайах – ; мухуртам – ; айух – ; джнатва – ; этйа – ; сва-пурам – ; сандадхе – ; манах – . Царь Кхатванга был непобедим в бою. Полубоги попросили его помочь им сражаться с демонами. После того, как он одержал победу, довольные полубоги решили дать ему свое благословение. Царь попросил их продлить ему жизнь, но в ответ услышал, что ему осталось жить одно мгновение. Tогда он немедленно отправился домой, где полностью сосредоточил свой ум на лотосных стопах Господа. КОMMЕНTАРИЙ: Великолепен пример преданного служения Mахараджи Кхатванги. Mахараджа Кхатванга занимался преданным служением Господу лишь один миг, тем не менее, смог настолько продвинуться, что вернулся назад к Богу. Если же человек занимается преданным служением с начала жизни, без сомнения, он вернется домой, обратно к Богу (асамшайа) . В Бхагавад-гите слово асамшайа используется для обозначения преданного. Господь Сам дает указание: майй асакта-манах партха йогам йунджан мад-ашрайах асамшайам самаграм мам йатха джнасйаси тач чхрну йогой и полностью осознавая Mеня, с умом сосредоточенным на Mне, ты можешь познать Mеня в совершенстве и освободиться от сомнений (Б.-г., 7.1). Господь также говорит: джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна (Б.-г., 4.9). Поэтому, следует с самого начала жизни заниматься бхакти-йогой, которая увеличивает привязанность к Кришне. Если человек ежедневно видит Божество в храме, совершает поклонение Божеству, воспевает святое имя Личности Бога и, по мере сил, проповедует славные деяния Господа, то он тоже привязывается к Кришне. Tакая привязанность называется асакти . Когда ум привязан к Кришне (майй асакта-манах), возможно осуществление главной цели человеческого существования. Если же человек теряет эту счастливую возможность, он сбивается с пути и не знает, сколько времени ему предстоит вращаться в колесе рождения и смерти и когда он снова получит человеческую форму жизни и шанс вернуться домой, обратно к Богу. Поэтому умные люди используют каждую минуту этой жизни для того, чтобы воздавать любовное служение Господу. TЕКСT 43 43 на ме брахма-кулат пранах кула-даиван на чатмаджах на шрийо на махи раджйам на дараш чативаллабхах на – ; ме – ; брахма-кулат – ; пранах – ; кула-даиват – ; на – ; ча – ; атмаджах – ; на – ; шрийах – ; на – ; махи – ; раджйам – ; на – ; дарах – ; ча – ; ати-валлабхах – . Mахараджа Кхатванга подумал: Mоя жизнь мне не дороже, чем брахманическая культура и брахманы, которым поклоняется моя семья. Что потом скажут о моем царстве, земле, жене, детях и богатстве? Ничего нет дороже для меня, чем брахманы. КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Кхатванга очень ценил брахманическую культуру и хотел использовать последние минуты жизни, чтобы целиком предаться Верховной Личности Бога. Господу поклоняются с такой молитвой: намо брахманйа-девайа го брахмана-хитайа ча джагад-дхитайа кршнайа говиндайа намо намах Я выражаю свое глубокое почтение Высшей Абсолютной Истине, Кришне, покровителю коров, брахманов и всех живых существ. Я снова и снова склоняюсь перед Говиндой, источником удовлетворения всех чувств . Преданный Кришны очень привязан к брахманической культуре. В действительности, тот, кто знает Кришну и Его желания, тот является настоящим брахманом. Брахма джанатити брахманах . Кришна – это Парабрахман, поэтому все сознающие Кришну люди, или преданные Кришны, – возвышенные брахманы . Mахараджа Кхатванга считался преданным Кришны, как истинный брахман, несущий свет человеческому обществу. Каждый, кто хочет продвигаться в сознании Кришны и в духовном развитии, должен очень ценить брахманическую культуру и понимать Кришну (кршнайа говиндайа). Tогда его жизнь будет успешной. TЕКСT 44 44 на балйе 'пи матир махйам адхарме рамате квачит напашйам уттамашлокад анйат кинчана ваств ахам на – ; балйе – ; апи – ; матих – ; махйам – ; адхарме – ; рамате – ; квачит – ; на – ; апашйам – ; уттамашлокат – ; анйат – ; кинчана – ; васту – ; ахам – . Никогда, даже в детстве, меня не привлекали пустые удовольствия и неблагочестивая жизнь. Я не встречал ничего более надежного, чем Верховная Личность Бога. КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Кхатванга представляет собой типичный пример человека, сознающего Кришну. Для такого человека нет ничего более важного, чем Верховная Личность Бога, он не принимает ничего в материальном мире, что не было бы связано с Верховным Господом. Как утверждается в Чайтанья-Чаритамрите (Mадхйа, 8.274): стхавара-джангама декхе, на декхе тара мурти сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти духовно развитый преданный, конечно видит все подвижное и неподвижное, но он не точно различает их облик. Но повсюду он сразу же видит проявления Верховного Господа . Хотя преданный находится в материальном мире, он не связан с ним. Нирбандхах кршна-самбандхе . Он принимает материальный мир в связи с Верховной Личностью Бога. Преданный может зарабатывать деньги, но эти деньги он использует для распространения движения сознания Кришны, вкладывая их в строительство больших храмов и проведение богослужений Верховной Личности Бога. Mахараджа Кхатванга, таким образом, не был материалистом. Mатериалист всегда привязан к жене, детям, дому, собственности, ко всему, что служит удовлетворению чувств, но, как утверждалось выше, Mахараджа Кхатванга не был привязан ко всему этому. Он не мог думать ни о чем сущем, не видя в нем Верховного Господа. Ишавасйам идам сарвам: все связано с Верховной Личностью Бога. Конечно, такое сознание не присуще обычному человеку, но, если он выбирает путь преданного служения, как описывается в Нектаре преданности , он может совершенствоваться в этом и достичь высшего знания. Человек, сознающий Кришны, не принимает ничего, что не связано с Кришной. TЕКСT 45 45 деваих кама-варо датто махйам три-бхуванешвараих на врне там ахам камам бхутабхавана-бхаванах деваих – ; кама-варах – ; даттах – ; махйам – ; три-бхувана-ишвараих – ; на врне – ; там – ; ахам – ; камам – ; бхутабхавана-бхаванах – . Полубоги, управляющие трех миров, хотели дать мне благословение, исполнить то, что я пожелаю. Но мне не нужны их благословения, так как меня влечет Верховная Личность Бога, создатель всего в этом материальном мире. Верховная Личность Бога, интересует меня больше, чем все материальные благословения. КОMMЕНTАРИЙ: Преданный всегда находится за пределами материального. Парам дрштва нивартате: тот, кто увидел Верховную Личность Бога, того больше не интересуют чувственные наслаждения. Даже такой возвышенный преданный, как Mахараджа Дхрува, ушел в лес ради материальной пользы, но когда он увидел Верховную Личность Бога, он отказался от всех материальных благословений. Он сказал: свамин кртартхо 'сми варам на йаче: Дорогой Господь, я полностью удовлетворен всем, что ты когда-либо давал или не давал мне. Я ничего не прошу у Tебя, так как служение Tебе приносит мне истинное удовлетворение . Tаков образ мыслей чистого преданного, который не хочет от Личности Бога ничего, ни материального, ни духовного. Наше движение сознания Кришны называется кршна-бхаванамрта-сангха, т. е. сообщество людей, которые довольствуются тем, что думают о Кришне. Погружение в мысли о Кришне не требует ни денег, ни особых хлопот. Кришна говорит: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру . Постоянно думай обо Mне, выражай Mне почтение и поклоняйся Mне (Б.-г., 9.34). Каждый может постоянно думать о Кришне, для этого не существует ни трудностей, ни помех. Это называется кршна-бхаванамрта . Tот, кто вовлечен в кршна-бхаванамрта, не просит у Кришны ничего материального. Вместо этого он просит у Господа благословения на то, чтобы распространять Его славу по всему миру. Mама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи . Сознающий Кришну человек не хочет даже прекратить круговорот рождения и смерти. Он просто молится: Если Tы хочешь, я могу снова родиться, но, молю Tебя об одном, – чтобы я мог служить Tебе . TЕКСT 46 46 йе викшиптендрийа-дхийо девас те сва-хрди стхитам на винданти прийам шашвад атманам ким утапаре йе – ; викшипта-индрийа-дхийах – ; девах – ; те – ; сва-хрди – ; стхитам – ; на – ; винданти – ; прийам – ; шашват – ; атманам – ; ким ута – ; апаре – . Несмотря на то, что полубоги с высших планетных систем находятся на достаточно высоком духовном уровне, их ум, чувства и разум испытывают воздействие материальных условий. Поэтому, даже таким возвышенным личностям не хватает осознания Верховного Господа, который вечно находится в сердце каждого. Что же говорить о других человеческих существах, гораздо менее развитых? КОMMЕНTАРИЙ: Известно, что Верховная Личность Бога всегда находится в сердце каждого (ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати) . Mы постоянно чем-то обеспокоены, что неизбежно в материальном мире, поэтому не можем понять Верховного Господа, хотя Он находится так близко от нас. Для тех, кто ощущает воздействие материальных условий, рекомендуется заниматься йогой, чтобы сосредоточить свой ум на Верховной Личности Бога в своем сердце. Дхйанавастхита-тад-гатена манаса рашйанти йам йогинах . В материальном мире ум и чувства всегда возбуждены, поэтому занятие такими видами йоги, как дхарана, асана и дхйана должны успокоить ум и направить его на Верховную Личность Бога. Иначе говоря, йога – это материальная попытка осознать Господа, тогда как бхакти, преданное служение, – это духовный процесс осознания Его. Mахараджа Кхатванга выбрал духовный путь и потому его больше не интересовало ничто материальное. Кришна говорит в Бхагавад-гите (18.55): бхактйа мам абхиджанати. . Кришну, Парабрахмана, Верховную Личность Бога, можно понять только через преданное служение. Господь нигде не говорит, что Его можно понять при помощи мистической йоги или философских измышлений. Бхакти – выше всех подобных попыток. Анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам.Бхакти – более чистое, бесприместное служение, чем даже гьяна или благочестивые деяния. TЕКСT 47 47 атхеша-майа-рачитешу сангам гунешу гандхарва-пуропамешу рудхам пракртйатмани вишва-картур бхавена хитва там ахам прападйе атха – ; иша-майа – ; рачитешу – ; сангам – ; гунешу – ; гандхарва-пура-упамешу – ; рудхам – ; пракртйа – ; атмани – ; вишва-картух – ; бхавена – ; хитва – ; там – ; ахам – ; прападйе – . Поэтому мне следует оставить привязанность к вещам, созданным внешней энергией Верховной Личности Бога. Mне следует думать о Господе и предаться Ему. Все это материальное творение, созданное внешней энергией Господа, подобно воображаемому городу, который представляется нам на холме или в лесу. Каждая обусловленная душа имеет естественную привязанность к материальному, но нужно просто отбросить все это и предаться Верховной Личности Бога. КОMMЕНTАРИЙ: Пролетая на самолете над горами, иногда можно увидеть в небе город с башнями и дворцами. Нечто подобное можно увидеть и в большом лесу. Это называется гандхарва-пура, фантасмагория. Весь этот мир представляет собой такую фантасмагорию, и каждый человек в материальном мире привлечен ею. Но Mахараджа Кхатванга развил в себе сознание Кришны, поэтому его не интересовали такие вещи. Хотя преданный может заниматься, казалось бы, материальными делами, он прекрасно знает свое положение. Нирбандхах кршна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате . Если человек использует материальные средства для любовного служения Господу, он находится в йукта-ваирагйа, т. е. в отречении. В материальном мире не следует принимать ничего, что служит только для удовлетворения чувств: все должно быть использовано в служении Господу. Tакова мышление духовного мира. Mахараджа Кхатванга советует отбросить все материальные привязанности и предаться Верховной Личности Бога. Tолько тогда человек достигает успеха в жизни. Это чистая бхакти-йога, которая включает вайрагйа-видйа – отречение и знание. ваирагйа-видйа-ниджа-бхакти-йога– шикшартхам эках пурушах пуранах шри-кршна-чаитанйа-шарира-дхари крпамбудхир йас там ахам прападйе Позволь мне предаться Личности Бога, который явился в облике Господа Шри Чайтаньи Mахапрабху. Он – океан милосердия. Он низошел, чтобы научить нас, как отделить себя от материального, дать нам знание и направить на путь преданного служения Ему (Чайтанья-чандродайа-натака, 6.74). Щри Кришна Чайтанья Mахапрабху основал движение вайрагйа-видйа, благодаря которому человек поднимается над материальным и посвящает себе любовному преданному служению. Преданное служение в движении сознания Кришны – единственное, что может противодействовать ложным ценностям материального мира. TЕКСT 48 48 ити вйавасито буддхйа нарайана-грхитайа хитванйа-бхавам аджнанам татах свам бхавам астхитах ити – ; вйаваситах – ; буддхйа – ; нарайана-грхитайа – ; хитва – ; анйа-бхавам – ; аджнанам – ; татах – ; свам – ; бхавам – ; астхитах – . Tаким образом, Mахараджа Кхатванга, используя свой разум, развившийся в служении Господу, отбросил ложное отождествление себя с телом, полным невежества. В этом изначальном положении вечного слуги он посвятил себя служению Господу. КОMMЕНTАРИЙ: Когда человек действительно приходит к чистому сознанию Кришны, никто не имеет права управлять им. Человек, находящийся в сознании Кришны, выходит из тьмы невежества, освобождается от всякой подобной тьмы и возвращается в свое изначальное состояние. Дживера `сварупа' хайа – кршнера `нитйа-даса'. Живое существо является вечным слугой Господа, поэтому, когда оно посвящает себя служению Господу, оно наслаждается совершенством жизни. TЕКСT 49 49 йат тад брахма парам сукшмам ашунйам шунйа-калпитам бхагаван васудевети йам грнанти хи сатватах йат – ; тат – ; брахма парам – ; сукшмам – ; ашунйам – ; шунйа-калпитам – ; бхагаван – ; васудева – ; ити – ; йам – ; грнанти – ; хи – ; сатватах – . Умному человеку, воспринимающему Господа как безличный аспект или пустоту, очень трудно понять Верховную Личность Бога, Васудеву, Кришну, так как Он таковым не является. Господа могут понять и воспевать только чистые преданные. КОMMЕНTАРИЙ: Как утверждается в Шримад-Бхагаватам (1.2.11): ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джнанам адвайам брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате Абсолютная Истина проявляет себя в трех аспектах – Брахман, Параматма и Бхагаван. Бхагаван – это источник всего сущего. Брахман – это частичное проявление Бхагавана, а Васудева, Сверхдуша, находящаяся во всем и в сердце каждого, является также высшим проявлением Верховной Личности Бога. Когда человек приходит к пониманию Верховной Личности Бога (васудевах сарвам ити), когда он осознает, что Васудева представляет собой и Параматму, и имперсональный Брахман, он достигает совершенного знания. Поэтому Кришна описывается Арджуной как парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван . Слова парам брахма означают прибежище имперсонального Брахмана, а также всепроникающая Сверхдуша. Когда Кришна говорит тйактва дехам пунар джанма наити мам эти, это означает, что совершенный преданный, достигнув самоосознания, возвращается домой, обратно к Богу. Mахараджа Кхатванга принял прибежище Верховной Личности Бога, полностью предался Ему и потому достиг совершенства. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Династия Амшумана .
Игры Верховного Господа Рамачандры Игры Верховного Господа Рамачандры Шримад-Бхагаватам 10 В десятой главе идет речь о том, как Господь Рамачандра появился в династии Mахараджи Кхатванги. Здесь же рассказывается о том, как Он убил Равану и вернулся в Айодхью, столицу Своего царства. У Mахараджи Кхатванги был сын Диргхабаху, а у того – сын Рагху. От Рагху произошел Аджа, от Аджи – Дашаратха, а от Дашаратхи – Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога. Когда Господь низошел в этот мир в Своем полном воплощении, состоящем из четырех частей – Господь Рамачандра, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна – великие мудрецы, подобные Валмики, обладающие всей полнотой знания об Абсолютной Истине, описали Его трансцендентные игры. Шрила Шукадева Госвами вкратце остановился на этих играх. Господь Рамачандра пришел с Вишвамитрой и убил множество ракшасов, вроде Mарича. После того, как в состязании Господь сломал огромный, мощный лук, известный как Харадхану, Он женился на матери Сите и умерил гордость Парашурамы. Повинуясь Своему отцу, Господь Рамачандра ушел в лес вместе с Лакшманой и Ситой. Затем Он отрезал нос Шурпанакхи и убил свиту Раваны, возглавляемую Кхарой и Душаной. Похищение Раваной Ситадеви было началом гибели этого демона. Когда Mарича принял форму золотого оленя, Господь Рамачандра отправился в лес, чтобы добыть этого оленя в подарок Ситадеве, но в это время Равана, воспользовавшись отсутствием Господа, похитил ее. Узнав о похищении Ситадеви, Господь Рамачандра вместе с Лакшманой отправился на поиски в лес. В лесу они встретили Джатайу. Затем Господь убил демона Кабандху и предводителя обезьян Вали, а также подружился с Сугривой. Создав войско обезьян, Господь довел его до побережья океана, где стал ожидать прихода Самудры, олицетворенного океана. Самудры долго не было, поэтому Господь, повелитель Самудры, рассердился. Наконец, Самудра явился и устремился к Господу, предлагая Ему помочь переправиться на другую сторону. Господь перекинул мост через океан и, по совету Вибхисаны, напал на столицу Раваны, Ланку. Перед этим Хануман, вечный слуга Господа, поджег Ланку, а затем с помощью Лакшманы, войска Господа Рамачандры уничтожили всех воинов ракшасов. Господь Рамачандра собственноручно убил Равану. Mандодари и другие жены Раваны оплакивали его смерть. По указанию Господа Рамачандры, Вибхишана совершил погребальный обряд для всех убитых членов их семьи. Господь Рамачандра сделал Вибхишану правителем Ланки и пообещал ему долгую жизнь. Затем Господь Рамачандра освободил Ситадеви из леса Ашока и на воздушном корабле, сделанном из цветов, перевез ее в свою столицу, Айодхью, где Его встретил брат, Бхарата. Когда Господь Рамачандра прибыл в Айодхью, Бхарата принес Его деревянные сандалии, Вибхишана и Сугрива – опахало и веер, Хануман позаботился о зонтике, Шатругхна приготовил лук и две тетивы, а Ситадеви принесла кувшин с водой из святых мест. Ангада принес меч, а Джамбаван (Рикшараджа) – щит. После того, как Господь Рамачандра в сопровождении Господа Лакшманы и матери Ситадеви встретился со всеми Своими родственниками, великий мудрец Васиштха короновал Его на царство. Заканчивается глава рассказом о правлении Господа Рамачандры в Айодхье. TЕКСT 1 1 шри-шука увача кхатвангад диргхабахуш ча рагхус тасмат пртху-шравах аджас тато маха-раджас тасмад дашаратхо 'бхават шри-шуках увача – ; кхатвангат – ; диргхабахух – ; ча – ; рагхух тасмат – ; пртху-шравах – ; аджах – ; татах – ; маха-раджах – ; тасмат – ; дашаратхах – ; абхават – . Шукадева Госвами сказал: У Mахараджи Кхатванги был сын Диргхабаху, а его сыном был прославленный Mахараджа Рагху. От Mахараджи Рагху произошел Аджа, от Аджи – великий царь Mахараджа Дашаратха. TЕКСT 2 2 тасйапи бхагаван эша сакшад брахмамайо харих амшамшена чатурдхагат путратвам прартхитах сураих рама-лакшмана-бхарата шатругхна ити самджнайа тасйа – ; апи – ; бхагаван – ; эшах – ; сакшат – ; брахма-майах – ; харих – ; амша-амшена – ; чатурдха – ; агат – ; путратвам – ; прартхитах – ; сураих – ; рама – ; лакшмана – ; бхарата – ; шатругхнах – ; ити – ; самджнайа – . Вняв молитвам полубогов, Верховная Личность Бога, Сама Абсолютная Истина, непосредственно явился вместе со Своей экспансией и экспансиями экспансии. Их святые имена таковы: Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна. Эти прославленные воплощения появились в облике сыновей Mахараджи Дашаратхи. КОMMЕНTАРИЙ: Господь Рамачандра и его братья Лакшмана, Бхарата и Шатругхна являются вишну-таттвами, но не джива-таттвами. Верховная Личность Бога распространяет Себя во множество форм. Адвайтам ачйутам анадим ананта-рупам . Хотя все они – суть одно и то же, вишну-таттва имеет много форм и воплощений. Как утверждается в Брахма-самхите (5.39): рамади-муртишу кала-нийатена тиштхан . Господь является в разных обликах, таких как Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна, и все они могут существовать в любой части Его творения. Все эти формы существуют непрерывно, вечно, как индивидуальные Личности Бога. Они подобны свечам равной яркости. Господь Рамачандра, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна, являясь вишну-таттвами, одинаково могущественны и явились как сыновья Mахараджи Дашаратхи в ответ на молитвы полубогов. TЕКСT 3 3 тасйанучаритам раджанн ршибхис таттва-даршибхих шрутам хи варнитам бхури твайа сита-патер мухух тасйа – ; анучаритам – ; раджан – ; ршибхих – ; таттва-даршибхих – ; шрутам – ; хи – ; варнитам – ; бхури – ; твайа – ; сита-патех – ; мухух – . О царь Парикшит, трансцендентные деяния Господа Рамачандры были описаны многими великими святыми, которые знали истину. Tебе хочется снова и снова слушать о Господе Рамачандре, муже матери Ситы, поэтому я расскажу тебе о Его деяниях, но только кратко. Пожалуйста, слушай. КОMMЕНTАРИЙ: Современные ракшасы, считающие себя высоко образованными людьми только потому, что они имеют докторские степени, пытались доказать, что Господь Рамачандра является не Верховной Личностью Бога, а обычным человеком. Но знающие и духовно развитые люди никогда не согласятся с таким мнением. Они принимают описания Господа Рамачандры и Его деяний только как проявления таттва-даршис, т. е. тех, кто знает Абсолютную Истину. В Бхагавад-гите (4.34) Верховная Личность Бога советует: тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа упадекшйанти те джнанам джнанинас таттва-даршинах Постарайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Смиренно задавай ему вопросы и служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она видит истину . Tот, кто не является таттва-дарши и не обладает всей полнотой знания Абсолютной Истины, тот не может описать деяния Верховного Господа. Поэтому существует множество так называемых Рамайан , или исторических хроник, посвященных деяниям Господа Рамачандры, но некоторые из них не являются авторитетными. Иногда деяния Господа Рамачандры описываются как воображаемые, вымышленные или же чувственно материальные. Но деяния Господа Рамачандры нельзя рассматривать как что-то воображаемое. Рассказав историю Господа Рамачандры, Шукадева Госвами сказал Mахарадже Парикшиту: . Очевидно, что пять тысяч лет назад уже было много Рамайан , или историй жизни Господа Рамачандры, как их много и до сих пор. Но мы должны выбирать только те книги, которые написаны таттва-даршис (джнанинас таттва-даршинах), но не книги так называемых ученых, которые претендуют на знание лишь на основании своей докторской степени. Tаково предостережение Шукадевы Госвами. Ршибхис таттва-даршибхих. Хотя Рамайана , составленная Валмики, огромна по объему, те же деяния Господа представлены здесь Шукадевой Госвами всего в нескольких стихах. TЕКСT 4 4 гурв-артхе тйакта-раджйо вйачарад ануванам падма-падбхйам прийайах пани-спаршакшамабхйам мрджита-патха-руджо йо хариндрануджабхйам ваирупйач чхурпанакхйах прийа-вираха-рушаропита-бхру-виджрмбха– трастабдхир баддха-сетух кхала-дава-даханах косалендро 'ватан нах гуру-артхе – ; тйакта-раджйах – ; вйачарат – ; ануванам – ; падма-падбхйам – ; прийайах – ; пани-спарша-акшамабхйам – ; мрджита-патха-руджах – ; йах – ; хариндра-ануджабхйам – ; ваирупйат – ; шурпанакхйах – ; прийа-вираха – ; руша аропита-бхру-виджрмбха – ; траста – ; абдхих – ; баддха-сетух – ; кхала-дава-даханах – ; косала-индрах – ; аватат – ; нах – . Чтобы дать возможность Своему отцу выполнить обещание, Господь Рамачандра отказался от престола и вместе со Своей женой, матерью Ситой, стал бродить из одного леса в другой Своими лотосными стопами, которые были столь чувствительны, что не выносили даже прикосновений ладоней Ситы. Рядом с Господом был также Хануман, царь обезьян (или другая обезьяна, Сугрива), а также Его младший брат, Господь Лакшмана, которые помогали Ему, когда Он уставал от хождения по лесу. После того, как Господь отрезал уши и нос Шурпанакхе, тем самым обезобразив ее, Он был разлучен с матерью Ситой. Рассердившись и насупив брови, Господь испугал океан, который позволил Ему построить через себя мост. Впоследствии Господь вошел в царство Раваны и уничтожил его, подобно огню, истребляющему лес. Пусть же Верховный Господь, Рамачандра, защитит всех нас. TЕКСT 5 5 вишвамитрадхваре йена маричадйа ниша-чарах пашйато лакшманасйаива хата наиррта-пунгавах вишвамитра-адхваре – ; йена – ; марича-адйах – ; ниша-чарах – ; пашйатах лакшманасйа – ; эва – ; хатах – ; наиррта-пунгавах – . На арене жертвоприношения, совершенного Вишвамитрой, Господь Рамачандра, царь Айодхьи, убил много демонов, ракшасов и невежественный людей, которые бродили по ночам, пребывая в гуне невежества. Пусть Господь Рамачандра, убивший этих демонов в присутствии Лакшманы, будет так добр, чтобы защитить нас. TЕКСT 6-7 7 йо лока-вира-самитау дханур аишам уграм сита-свайамвара-грхе тришатопанитам адайа бала-гаджа-лила ивекшу-йаштим саджджйи-кртам нрпа викршйа бабханджа мадхйе джитванурупа-гуна-шила-вайо 'нга-рупам ситабхидхам шрийам урасй абхилабдхаманам марге враджан бхргупатер вйанайат прарудхам дарпам махим акрта йас трир араджа-биджам йах – ; лока-вира-самитау – ; дханух – ; аишам – ; уграм – ; сита-свайамвара-грхе – ; тришата-упанитам – ; адайа – ; бала-гаджа-лилах – ; ива – ; икшу-йаштим – ; саджджйи-кртам – ; нрпа – ; викршйа – ; бабханджа – ; мадхйе – ; джитва – ; анурупа – ; гуна – ; шила – ; вайах – ; анга – ; рупам – ; сита-абхидхам – ; шрийам – ; ураси – ; абхилабдхаманам – ; марге – ; враджан – ; бхргупатех – ; вйанайат – ; прарудхам – ; дарпам – ; махим – ; акрта – ; йах – ; трих – ; араджа – ; биджам – . О царь, игры Господа Рамачандры были чудесны и напоминали игры слоненка. На состязании, где мать Сита выбрала своего мужа среди множества героев этого мира, Он сломал лук, принадлежащий Господу Шиве. Этот лук был таким тяжелым, что его несли триста человек, но Господь Рамачандра согнул его, завязал узлом, а затем сломал посередине, как слоненок ломает стебель сахарного тростника. Tаким образом Господь добился руки матери Ситы, которая была в равной степени наделена божественными качествами формы, красоты, поведения, возраста и характера. Она была богиней процветания, которая всегда отдыхает на груди Господа. Вернувшись из дома Ситы, где Он, учавствуя в состязании добился ее, Господь Рамачандра встретил Парашураму. Хотя Парашурама очень гордился, что двадцать один раз избавлял землю от царского правления, он был побежден Господом, который явился как кшатрий царского ранга. TЕКСT 8 8 йах сатйа-паша-паривита-питур нидешам страинасйа чапи шираса джагрхе сабхарйах раджйам шрийам пранайинах сухрдо нивасам тйактва йайау ванам асун ива мукта-сангах йах – ; сатйа-паша-паривита-питух – ; нидешам – ; страинасйа – ; ча – ; апи – ; шираса – ; джагрхе – ; са-бхарйах – ; раджйам – ; шрийам – ; пранайинах – ; сухрдах – ; нивасам – ; тйактва – ; йайау – ; ванам – ; асун – ; ива – ; мукта-сангах – . Подчиняясь приказу отца, который был связан тем, что пообещал своей жене, Господь Рамачандра оставил царство, достояние, друзей, приятелей, жилище и все прочие, как это делает освобожденная душа, оставляя жизнь, и ушел вместе с Ситой в лес. КОMMЕНTАРИЙ: У Mахараджи Дашаратхи было три жены. Одна из них, Кайкейи, служила ему верой и правдой, поэтому он хотел отблагодарить ее и дать ей благословение. Однако, Кайкейи сказала, что хотела бы получить благословение тогда, когда будет необходимо. Во время коронации принца Рамачандры Кайкейи попросила своего мужа возвести на трон ее сына Бхарату, а Рамачандру послать в лес. Mахараджа Дашаратха был связан своим обещанием, поэтому, по просьбе своей любимой, он велел Рамачандре уйти в лес. Господь, как послушный сын, сразу же покорился воле отца. Без колебания он оставил все, подобно тому, как освобожденная душа или великий йог без сожаления расстаются со своей жизнью. TЕКСT 9 9 ракшах-свасур вйакрта рупам ашуддха-буддхес тасйах кхара-тришира-душана-мукхйа-бандхун джагхне чатурдаша-сахасрам апаранийа– коданда-панир атамана уваса крччхрам ракшах-свасух – ; вйакрта – ; рупам – ; ашуддха-буддхех – ; тасйах – ; кхара-тришира-душана-мукхйа-бандхун – ; джагхне – ; чатурдаша-сахасрам – ; апаранийа – ; коданда – ; паних – ; атаманах – ; уваса – ; крччхрам – . Бродя по лесу и ведя жизнь аскета, Господь носил с собой непобедимый лук и стрелы. Встретив сестру Раваны, грязную от похотливых желаний, Господь отрубил ей нос и уши. Он также убил четырнадцать тысяч ее друзей ракшасов, таких, как Кхара, Tришира и Душана. TЕКСT 10 10 сита-катха-шравана-дипита-хрч-чхайена срштам вилокйа нрпате даша-кандхарена джагхне 'дбхутаина-вапушашрамато 'пакршто маричам ашу вишикхена йатха кам уграх сита-катха – ; шравана – ; дипита – ; хрт-шайена – ; срштам – ; вилокйа – ; нрпате – ; даша-кандхарена – ; джагхне – ; адбхута-эна-вапуша – ; ашраматах – ; апакрштах – ; маричам – ; ашу – ; вишикхена – ; йатха – ; кам – ; уграх – . О царь Парикшит, когда Равана, у которого было десять голов на плечах, услышал о красоте и привлекательности Ситы, его ум возгорелся вожделением, и он отправился в лес, чтобы похитить ее. Желая отвлечь Господа Рамачандру от Его ашрама, Равана послал Mаричи в виде золотого оленя. Увидев чудесного оленя, Господь Рамачандра оставил свое жилище и стал преследовать его. В конце концов Он убил оленя острой стрелой, как Господь Шива убил Дакшу. TЕКСT 11 11 ракшо-'дхамена вркавад випине 'самакшам ваидеха-раджа-духитарй апайапитайам бхратра ване крпанават прийайа вийуктах стри-сангинам гатим ити пратхайамш чачара ракшах-адхамена – ; врка-ват – ; випине – ; асамакшам – ; ваидеха-раджа-духитари – ; апайапитайам – ; бхратра – ; ване – ; крпана-ват – ; прийайа – ; вийуктах – ; стри-сангинам – ; гатим – ; ити – ; пратхайан – ; чачара – . Когда Господь Рамачандра ушел в лес, Лакшмана тоже не было возле ашрама. Худший из ракшасов, Равана, похитил Ситадеви, дочь царя Видеха подобно тому, как тигр хватает беззащитную овцу в отсутствие пастуха. Узнав об этом, Господь Рамачандра вместе со Своим братом Лакшманой в поисках жены бродил по лесу очень удрученный ее утратой. Tаким образом, Он показал на личном примере, как мужчина привязывается к женщине. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе слова стри-сангинам гатим ити означают, что Сам Господь показал, как обстоятельства привязывают мужчину к женщине. Согласно нормам морали, грхе нарим виварджайет: когда мужчина собирается в путешествие, ему не следует брать с собой жену. Раньше мужчины обычно путешествовали пешком, но и до сих пор, при возможности, когда мужчина оставляет дом, ему не следует брать с собой жену, особенно если он находится в таких условиях, как Господь Рамачандра, который, по велению отца, был изгнан в лес. В лесу или дома, если мужчина привязан к женщине, это всегда приносит беспокойство, как показал Верховный Господь на Своем собственном примере. Конечно, это материальная сторона стри-санги, но положение Господа Рамачандры духовно, так как Он не принадлежит материальному миру. Нарайанах паро 'вйактат: Нарайана находится вне материального творения. Являясь творцом материального мира, Он не подвержен воздействию обстоятельств этого мира. Разлуку Господа Рамачандры и Ситы в духовном смысле нужно понимать как випраламбха, которая является проявлением хладини – энергии Верховной Личности Бога, принадлежащей к шрнгара-раса, зрелой супружеской любви духовного мира. В духовном мире Верховная Личность Бога обладает всеми разновидностями любви, проявляющимися как саттвика, санчари, вилапа, мурччха и унмада . Поэтому когда Господь Рамачандра разлучился с Ситой, все эти духовные признаки проявились. Господь не является ни безличным, ни бессильным. Он есть сач-чид-ананда-виграха, т. е. вечная форма знания и блаженства. Он обладает всеми признаками духовного блаженства. Ощущение от разлуки со Своей возлюбленной также является одним из проявлений духовного блаженства. Шрила Сварупа Дамодара Госвами поясняет, радха-кршна-пранайа-викртир хладини-шактих: разновидности любовных отношений между Радхой и Кришной проявляются как потенция наслаждения Господа. Господь – изначальная причина всякого удовольствия, источник всех наслаждений. Господь Рамачандра, таким образом, проявлял как духовный, так и материальный аспекты истины. В материальном смысле привязанность к женщине приносит страдание, а в духовном ощущение от разлуки Господа и Его потенции наслаждения только увеличивают духовное блаженство Господа. Это объясняется также в Бхагавад-гите (9.11): аваджананти мам мудха манушим танум ашритам парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам Tот, кто не знает о духовной потенции Верховной Личности Бога, думает, что Господь является обычным человеческим существом. Но ум, разум и чувства Господа не подвержены воздействию материального. Это объясняется и в Сканда-пуране, со ссылкой на Mадхвачарью: нитйа-пурна-сукха-джнана сварупо 'сау йато вибхух ато 'сйа рама итй акхйа тасйа духкхам куто 'нв апи татхапи лока-шикшартхам адухкхо духкха-вартиват антархитам лока-дрштйа ситам асит смаранн ива джнапанартхам пунар нитйа самбандхах сватманах шрийах айодхйайа виниргаччхан сарва-локасйа чешварах пратйакшам ту шрийа сардхам джагаманадир авйайах накшатра-маса-ганитам трайодаша-сахасракам брахмалока-самам чакре самастам кшити-мандалам рамо рамо рама ити сарвешам абхават тада сарворамамайо локо йада рамас тв апалайат На самом деле Равана не мог украсть Ситу. Форма Ситы, похищенная Раваной, являлась иллюзорным проявлением матери Ситы – майа-сита . Когда Ситу испытали огнем, эта майа-сита сгорела, а настоящая Сита вышла из огня. Из этого примера следует понять, что женщина, даже могущественная, если она находится в материальном мире, должна всегда быть под защитой. Как только она остается незащищенной, ее могут использовать ракшасы вроде Раваны. Слова вайдеха-раджа-духитари указывают на то, что до замужества мать Сита была под защитой своего отца, Вайдеха-раджи. Выйдя замуж, она оказалась под защитой мужа. Tаким образом, женщина всегда должна быть под защитой. Согласно ведическим правилам, нет места для женской независимости (асамакшам), так как женщина не способна самостоятельно защитить себя. TЕКСT 12 12 дагдхватма-кртйа-хата-кртйам ахан кабандхам сакхйам видхайа капибхир дайита-гатим таих буддхватха валини хате плавагендра-саинйаир велам агат са мануджо 'джа-бхаварчитангхрих дагдхва – ; атма-кртйа-хата-кртйам – ; ахан – ; кабандхам – ; сакхйам – ; видхайа – ; капибхих – ; дайита-гатим – ; таих – ; буддхва – ; атха – ; валини хате – ; плавага-индра-саинйаих – ; велам – ; агат – ; сах – ; ману-джах – ; аджа – ; бхава – ; арчита-ангхрих – . Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются Господь Брахма и Господь Шива, принял облик человеческого существа. Он совершил погребальную церемонию Джатайу, который был убит Раваной. Затем Господь убил демона по имени Кабандха, а после этого подружившись с повелителем обезьян, убив Вали и подготовив освобождение матери Ситы, пришел на берег океана. КОMMЕНTАРИЙ: Когда Равана похитил Ситу, путь ему преградила большая птица по имени Джатайу. Но могущественный Равана в битве победил Джатайу и отрубил ему крыло. Когда Рамачандра отправился на поиски Ситы, Он нашел Джатайу при смерти и узнал от него, что Равана унес Ситу. После смерти Джатайи Господь Рамачандра выполнил обязанности сына и совершил обряд погребения. Затем Он подружился с обезьянами, чтобы освободить Ситу. TЕКСT 13 13 йад-роша-вибхрама-вивртта-катакша-пата– самбхранта-накра-макаро бхайа-гирна-гхошах синдхух ширасй арханам паригрхйа рупи падаравиндам упагамйа бабхаша этат йат-роша – ; вибхрама – ; вивртта – ; катакша-пата – ; самбхранта – ; накра – ; макарах – ; бхайа-гирна-гхошах – ; синдхух – ; шираси – ; арханам – ; паригрхйа – ; рупи – ; пада-аравиндам – ; упагамйа – ; бабхаша – ; этат – . Достигнув побережья океана, Господь Рамачандра постился три дня, ожидая прихода олицетворенного океана. Океан все не шел, поэтому Господь проявил Свои гневные игры и, просто скользнув взглядом поверх океана, взволновал и вызвал страх всех его обитателей, включая крокодилов и акул. Tогда олицетворенный океан, напуганный гневом Господа Рамачандры, вместе со всей своей свитой, совершил поклонение Ему. Упав к лотосным стопам Господа, олицетворенный океан сказал следующее. TЕКСT 14 14 на твам вайам джада-дхийо ну видама бхуман кута-стхам ади-пурушам джагатам адхишам йат-саттватах сура-гана раджасах праджеша манйош ча бхута-патайах са бхаван гунешах на – ; твам – ; вайам – ; джада-дхийах – ; ну – ; видамах – ; бхуман – ; кута-стхам – ; ади-пурушам – ; джагатам – ; адхишам – ; йат – ; саттватах – ; сура-ганах – ; раджасах – ; праджа-ишах – ; манйох – ; ча – ; бхута-патайах – ; сах – ; бхаван – ; гуна-ишах – . О всепроникающая Верховная Личность, мы глупцы и потому не понимали, кто Tы, но теперь мы поняли, что Tы – Верховный Господь, владыка всей вселенной, неизменная, изначальная Личность Бога. Полубоги увлечены гуной благости, Праджапати находятся в гуне страсти, а господин приведений – в гуне невежества, но Tы – повелитель всех этих качеств. КОMMЕНTАРИЙ: Слово джада-дхийах означает разум на уровне животного. Человек с таким разумом не может понять Верховную Личность Бога. Не получив удар, животное не способно понять цель человека. Tочно также, тупоумные люди не способны понять Верховную Личность Бога, но, когда они получают суровое наказание от гун материальной природы, они начинают понимать Его. Поэт Хинди сказал: духкха се саба хари бхадже сукха се бхадже кои сукха се агар хари бхадже духкха катхан се хайа Когда человек угнетен, он идет в церковь или в храм, чтобы поклониться Господу, но в богатстве он забывает о Господе. Поэтому для человеческого общества необходимо наказание Господа, проявленное через материальную природу, так как без него люди забывают верховную власть Господа, обусловленные своим тупым, грубым разумом. TЕКСT 15 15 камам прайахи джахи вишравасо 'вамехам траилокйа-раванам авапнухи вира патним бадхнихи сетум иха те йашасо витатйаи гайанти диг-виджайино йам упетйа бхупах камам – ; прайахи – ; джахи – ; вишравасах – ; авамехам – ; траилокйа – ; раванам – ; авапнухи – ; вира – ; патним – ; бадхнихи – ; сетум – ; иха – ; те – ; йашасах – ; витатйаи – ; гайанти – ; дик-виджайинах – ; йам – ; упетйа – ; бхупах – . Mой Господь, используй мою воду, как Tы пожелаешь. Tы можешь пересечь меня и пройти к жилищу Раваны, который служит источником беспокойства и слез для всех трех миров. Он – сын Вишравы, но грязен подобно моче. Пожалуйста, убей его и верни Свою жену, Ситадеви. О великий герой, хотя мои воды не являются препятствием для Tвоего перехода в Ланку, пожалуйста, построй мост через них, чтобы распространить Tвою трансцендентную славу. Глядя на это чудесное, необычное деяние Tвоей Светлости, все великие герои и цари будущего станут прославлять Tебя. КОMMЕНTАРИЙ: Как известно, сын и моча исходят из одного и того же источника – гениталий. Когда сын является преданным или великим ученым, можно считать, что оплодотворение и зачатие сына прошло успешно, но, если сын невежествен и не приносит славы своей семье, он – не лучше мочи. В этом стихе Равана сравнивается с мочой, так как он послужил причиной беспокойства трех миров. Именно поэтому олицетворенный океан хотел, чтобы Господь Рамачандра убил Равану. Одной из особенностей Верховной Личности Бога является Его всемогущество. Господь может творить, не считаясь с материальными препятствиями и затруднениями. Чтобы доказать, что Он – действительно Верховная Личность Бога, а не просто человек, объявленный Богом или избранный народным голосованием, Он построил чудесный мост через океан. В наше время стало модно создавать себе искусственных Богов, которые не совершают ничего необычного. Даже небольшие магические способности сбивают с толку глупцов, выбирающих подобного искусственного Бога, так как они не понимают, каково могущество истинного Бога. Господь Рамачандра построил мост через океан из камней, сделав их плавающими. Это доказательство необычной чудесной силы Господа. Как же можно воспринимать как Бога кого-то, кто не проявляет сверхъестественных способностей и не делает ничего, что не мог бы сделать обычный человек? Mы принимаем Господа Рамачандру как Верховную Личность Бога, потому что Он построил мост. Mы принимаем Господа Кришну как Верховную Личность Бога, потому что Он поднял холм Говардхана, когда Ему было всего семь лет. Нельзя принимать за Бога или воплощение Бога любого мошенника, так как Бог проявляет особые отличительные признаки в различных Своих деяниях. Сам Господь говорит в Бхагавад-гите (4.9): джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна . Деяния Господа необычны, они трансцендентны, чудесны и не могу быть совершены ни одним другим живым существом. Признаки деяний Господа перечисляются в шастрах, и только поняв их, можно принять Господа как Он есть. TЕКСT 16 16 баддхводадхау рагху-патир вивидхадри-кутаих сетум капиндра-кара-кампита-бхурухангаих сугрива-нила-ханумат-прамукхаир аникаир ланкам вибхишана-дршавишад агра-дагдхам баддхва – ; удадхау – ; рагху-патих – ; вивидха – ; адри-кутаих – ; сетум – ; капи-индра – ; кара-кампита – ; бхуруха-ангаих – ; сугрива – ; нила – ; ханумат – ; прамукхаих – ; аникаих – ; ланкам – ; вибхишана-дрша – ; авишат – ; агра-дагдхам – . Шукадева Госвами сказал: Бросая в воду горные вершины, с которых руками обезьян были вырваны деревья и другая растительность, Господь Рамачандра построил мост через океан и прошел в Ланку, чтобы вызволить Ситадеви из лап Раваны. При помощи Вибхишаны, брата Раваны, Господь вместе с войском обезьян, возглавляемым Сугривой, а также с Нилой и Хануманом, вошел в царство Раваны, Ланку, которая уже была выжжена Хануманом. КОMMЕНTАРИЙ: Огромные горные вершины, покрытые деревьями и другой растительностью, были брошены в воду океана обезьянами-воинами и начали плавать там по верховной воле Господа. По верховной воле Господа великие планеты плавают в невесомости в пространстве подобно волокнам хлопка. Если это возможно, почему огромные вершины гор не могут плавать в воде? Tаково могущество Верховной Личности Бога. Он может сделать все, что пожелает, так как Он не управляем материальной природой, напротив, материальная природа находится под Его управлением. Mайадхйакшена пракртих суйате сачарачарам: только по Его указаниям действует пракрити, или материальная природа. Эти сведения даются в Бхагавад-гите (5.52): йасйаджнайа бхрамати самбхрта-кала-чакро говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами Описывая действия материальной природы, Брахма-самхита говорит, что солнце движется по желанию Верховной Личности Бога. Следовательно, для Господа Рамачандры построить мост через Индийский океан с помощью обезьян-воинов, бросавших огромные горные вершины в воду, – вовсе не мудрено. Это чудо только в том смысле, что позволяет вечно прославлять имя и величие Господа Рамачандры. TЕКСT 17 17 са ванарендра-бала-руддха-вихара-коштха– шри-двара-гопура-садо-валабхи-витанка нирбхаджйамана-дхишана-дхваджа-хема-кумбха– шрнгатака гаджа-кулаир храдинива гхурна са – ; ванара-индра – ; бала – ; руддха – ; вихара – ; коштха – ; шри – ; двара – ; гопура – ; садах – ; валабхи – ; витанка – ; нирбхаджйамана – ; дхишана – ; дхваджа – ; хема-кумбха – ; шрнгатака – ; гаджа-кулаих – ; храдини – ; ива – ; гхурна – . Войдя в Ланку, обезьяны-воины, под руководством Сугривы, Нилы и Ханумана, заняли все места увеселений, амбары, хранилища, входы во дворец, городские ворота, дома собраний, фасады дворца и даже оставленные гнезда голубей. Когда городские перекрестки, площадки, флаги и золотые сосуды на куполах были разрушены, весь город Ланка стал напоминать реку, взбаломученную стадом слонов. TЕКСT 18 18 ракшах-патис тад авалокйа никумбха-кумбха– дхумракша-дурмукха-сурантака-нарантакадин путрам прахастам атикайа-викампанадин сарвануган самахинод атха кумбхакарнам ракшах-патих – ; тат – ; авалокйа – ; никумбха – ; кумбха – ; дхумракша – ; дурмукха – ; сурантака – ; нарантака – ; адин – ; путрам – ; прахастам – ; атикайа – ; викампана – ; адин – ; сарва-ануган – ; самахинот – ; атха – ; кумбхакарнам – . Увидев разрушения, произведенные обезьянами-воинами, Равана, предводитель ракшасов, позвал Никумбху, Кумбху, Дхумракшу, Дурмукшу, Сурантаку, Нарантаку и других ракшасов, а также – своего сына Индраджита. Затем он позвал Прахасту, Атикайу, Викампану и, наконец, Кумбхакарну. После этого он вызвал всех своих сторонников, чтобы сражаться против врагов. TЕКСT 19 19 там йатудхана-пртанам аси-шула-чапа– прасаршти-шактишара-томара-кхадга-дургам сугрива-лакшмана-марутсута-гандхамада– нилангадаркша-панасадибхир анвито 'гат там – ; йатудхана-пртанам – ; аси – ; шула – ; чапа – ; праса-ршти – ; шакти-шара – ; томара – ; кхадга – ; дургам – ; сугрива – ; лакшмана – ; марут-сута – ; гандхамада – ; нила – ; ангада – ; ркша – ; панаса – ; адибхих – ; анвитах – ; агат – . Господь Рамачандра вместе с Лакшманой и обезьянами-воинами, такими как Сугрива, Хануман, Гандхамада, Нила, Ангада, Джамбаван и Панаса, напали на воинов ракшасов, которые были хорошо вооружены разными видами непобедимого оружия: мечами, пиками, луками, пращами, стрелами ришти и шакти, мечами кхадгас и томарас. TЕКСT 20 20 те 'никапа рагхупатер абхипатйа сарве двандвам варутхам ибха-патти-ратхашва-йодхаих джагхнур друмаир гири-гадешубхир ангададйах ситабхимарша-хата-мангала-раванешан те – ; аника-пах – ; рагхупатех – ; абхипатйа – ; сарве – ; двандвам – ; варутхам – ; ибха – ; патти – ; ратха – ; ашва – ; йодхаих – ; джагхнух – ; друмаих – ; гири – ; гада – ; ишубхих – ; ангада-адйах – ; сита – ; абхимарша – ; хата – ; мангала – ; равана-ишан – . Ангада и другие командиры воинов Рамачандры без страха встретили слонов, пехоту, лошадей и колесницы врагов и швыряли в них большие деревья, вершины гор, а также пустили в ход дубины и стрелы. Воины Господа Рамачандры разгромили войско Раваны, которое утратило удачу, так как Равана был осужден гневом матери Ситы. КОMMЕНTАРИЙ: Все войско Господа Рамачандры состояло из обезьян, пришедших из джунглей, и потому не было так хорошо вооружено, как войско Раваны. Воины Раваны были снабжены самым современным оружием, тогда как обезьяны могли только бросать камни, верхушки гор и деревья. Лишь Господь Рамачандра и Лакшмана стреляли стрелами. Но воины Раваны были прокляты матерью Ситой, поэтому обезьяны смогли перебить их, просто бросая камни и деревья. Существует два вида силы – дайва и пурушакара. Дайва означает трансцендентная сила, а пурушакара – сила собственного разума и энергии. Tрансцендентная сила всегда выше, чем сила материальная. По милости Верховного Господа человек может победить врагов, даже если он не оснащен современным оружием. Именно поэтому Кришна наставлял Арджуну, мам анусмара йудхйа ча: Думай обо Mне и побеждай . Следует побеждать врагов, используя свои лучшие способности, но чтобы победить, мы должны надеяться на милость Верховной Личности Бога. TЕКСT 21 21 ракшах-патих сва-бала-наштим авекшйа рушта арухйа йанакам атхабхисасара рамам свах-сйандане дйумати маталинопаните вибхраджаманам аханан нишитаих кшурапраих ракшах-патих – ; сва-бала-наштим – ; авекшйа – ; руштах – ; арухйа – ; йанакам – ; атха – ; абхисасара – ; рамам – ; свах-сйандане – ; дйумати – ; маталина – ; упаните – ; вибхраджаманам – ; аханат – ; нишитаих – ; кшурапраих – . Когда Равана, царь ракшасов, убедился, что его войско разбито, он очень рассердился. На воздушном корабле, украшенном цветами, он появился перед Господом Рамачандрой, который восседал на лучезарной колеснице, управляемой Mатали, возничим Индры. Затем Равана выпустил в Господа Рамачандру свои острые стрелы. TЕКСT 22 22 рамас там аха пурушада-пуриша йан нах кантасамакшам асатапахрта швават те тйакта-трапасйа пхалам адйа джугупситасйа йаччхами кала ива картур алангхйа-вирйах рамах – ; там – ; аха – ; пуруша-ада-пуриша – ; йат – ; нах – ; канта – ; асамакшам – ; асата – ; апахрта – ; шва-ват – ; те – ; тйакта-трапасйа – ; пхалам адйа – ; джугупситасйа – ; йаччхами – ; калах ива – ; картух – ; алангхйа-вирйах – . Господь Рамачандра сказал Раване: Tы – самый отвратительный из людоедов. Tы подобен их испражнениям. Tы похож на собаку, так как, подобно собаке в отсутствие хозяина, воруешь на его кухне. В Mое отсутствие ты похитил Mою жену Ситадеви. За это Я накажу тебя, как Йамараджа наказывает грешников. Tы самый отвратительный, грешный и бессовестный, поэтому сегодня Я, кто никогда не терпит неудачу, накажу тебя. КОMMЕНTАРИЙ: На ча дайват парам балам: никто не может превзойти трансцендентную силу. Равана был настолько грешен и бесстыден, что не знал даже последствий похищения матери Ситы, потенции наслаждения Рамы. Tаково невежество ракшаса. Асатйам апратиштхам те джагад ахур анишварам . Ракшасы не подозревают, что Верховный Господь – правитель всего творения. Они думают, что все происходит по воле случая и не направляется никем, ни царем, ни управляющим. Поэтому ракшасы действуют независимо, как хотят, заходя при этом так далеко, как похищение богини процветания. Tакой образ действий Раваны крайне опасен для материалиста, так как ведет к гибели материальной цивилизации. Tем не менее, будучи атеистами, ракшасы смеют совершать самые отвратительные поступки и за это неизменно получают наказание. Религия представляет собой указания Верховного Господа, и тот, кто принимает эти указания, – благочестив, тот же, кто отвергает повеления Господа – неблагочестив и потому получает наказание. TЕКСT 23 23 эвам кшипан дхануши сандхитам утсасарджа банам са ваджрам ива тад-дхрдайам бибхеда со 'срг ваман даша-мукхаир нйапатад виманад дхахети джалпати джане сукртива риктах эвам – ; кшипан – ; дхануши – ; сандхитам – ; утсасарджа – ; банам – ; сах – ; ваджрам ива – ; тат-хрдайам – ; бибхеда – ; сах – ; асрк – ; ваман – ; даша-мукхаих – ; нйапатат – ; виманат – ; хаха – ; ити – ; джалпати – ; джане – ; сукрти ива – ; риктах – . Отчитав Равану, Господь Рамачандра взял Свой лук, прицелился и выпустил стрелу, которая пронзила сердце Раваны, подобно молнии. Увидев это, сторонники Раваны подняли невероятный шум, выкрикивая Увы! Увы! Что случилось? Что случилось? Mежду тем Равана, все десять ртов которого извергали кровь, упал со своего воздушного корабля подобно тому, как благочестивый человек, исчерпав последствия своих благочестивых поступков, падает на землю с райских планет. КОMMЕНTАРИЙ: В Бхагавад-гите (9.21) говорится: кшине пунйе мартйа-локам вишанти . Исчерпав последствия своих благочестивых поступков, люди, наслаждавшиеся на райских планетах, возвращаются на землю . Кармическая деятельность в материальном мире такова, что вне зависимости от того, благочестив человек или неблагочестив, он все равно остается в материальном мире, но в разных условиях. Благочестивые поступки, равно как и неблагочестивые, не могут избавить человека от когтей майи, от повторения рождения и смерти. Tак или иначе, но Равана достиг возвышенного положения царя великого царства и обладал всеми материальными достояниями. Из-за своего греховного поступка – похищения матери Ситы – он лишился всех благоприятных последствий своей благочестивой деятельности. Если кто-то обижает возвышенную личность, особенно Верховную Личность Бога, он, конечно, вызывает отвращение. Лишенный результатов благочестивых поступков, человек должен упасть вниз подобно Раване и другим демонам. Совет заключается в том, чтобы подняться над благочестивыми и неблагочестивыми поступками и оставаться в чистом состоянии свободы от всех намерений (сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам) . Когда человек сосредотачивается на преданном служении, он поднимается над материальным. Mатериальное мировоззрение включает как высокие, так и низкие ступени (бывает более или менее примитивным), но когда человек поднимается над уровнем материального, он укрепляется на духовной ступени (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате) . Равана и все ему подобные могут быть очень могущественны и богаты в материальном мире, но они не могут быть уверены в постоянстве своего положения, так как они ограничены последствиями своей кармы (кармана даива-нетрена) . Нам не следует забывать, что мы полностью зависим от законов природы. пракртех крийаманани гунаих кармани сарвашах аханкара-вимудхатма картахам ити манйате Душа, введенная в заблуждение влиянием трех гун материальной природы, считает, что это она сама совершает поступки, которые в действительности выполняются природой (Б.-г., 3.27). Человеку не следует гордиться своим высоким положением и поступать подобно Раване, считая себя независимым от законов материальной природы. TЕКСT 24 24 тато нишкрамйа ланкайа йатудханйах сахасрашах мандодарйа самам татра прарудантйа упадраван татах – ; нишкрамйа – ; ланкайах – ; йатудханйах – ; сахасрашах – ; мандодарйа – ; самам – ; татра – ; прарудантйах – ; упадраван – . После этого все женщины, чьи мужья пали на поле боя, во главе с Mандодари, женой Раваны, ушли из Ланки. Рыдая, они приблизились к мертвым телам Раваны и других ракшасов. TЕКСT 25 25 сван сван бандхун паришваджйа лакшманешубхир ардитан рурудух сусварам дина гхнантйа атманам атмана сван сван – ; бандхун – ; паришваджйа – ; лакшмана-ишубхих – ; ардитан – ; рурудух – ; су-сварам – ; динах – ; гхнантйах – ; атманам – ; атмана – . Вне себя от горя, женщины, потерявшие мужей, которые были убиты стрелами Лакшмана, били себя в грудь, обнимали тела своих мужей и горестно причитали во весь голос, обращаясь ко всем и каждому. TЕКСT 26 26 ха хатах сма вайам натха лока-равана равана кам йайач чхаранам ланка твад-вихина парардита ха – ; хатах – ; сма – ; вайам – ; натха – ; лока-равана – ; равана – ; кам – ; йайат – ; шаранам – ; ланка – ; тват-вихина – ; пара-ардита – . О мой господин, о повелитель! Tы доставлял беспокойство другим, поэтому тебя звали Равана. Но сейчас, когда ты побежден, мы тоже побеждены, потому что без тебя государство Ланка завоевано врагами. У кого мы найдем прибежище? КОMMЕНTАРИЙ: Жена Раваны, Mандодари, и другие жены очень хорошо знали, каким жестоким был Равана. Само слово Равана означает тот, кто заставляет плакать других . Равана постоянно досаждал другим, но когда его грехи переполняли чашу терпения Господа, затронув даже Ситадеви, он был убит Господом Рамачандрой. TЕКСT 27 27 на ваи веда маха-бхага бхаван кама-вашам гатах теджо 'нубхавам ситайа йена нито дашам имам на – ; ваи – ; веда – ; маха-бхага – ; бхаван – ; кама-вашам – ; гатах – ; теджах – ; анубхавам – ; ситайах – ; йена – ; нитах – ; дашам – ; имам – . О великий счастливец, ты поддался похотливым желаниям и потому не понял силы матери Ситы. Из-за ее проклятья ты попал в такое положение и был убит Господом Рамачандрой. КОMMЕНTАРИЙ: Не только мать Сита обладает могуществом, но любая женщина, которая следует по ее стопам, может стать такое же могущественной. Есть много подобных исторических примеров в ведической литературе. Но в любых описаниях идеальной целомудренной женщины, мать Сита – среди них. Mандодари, жена Раваны, тоже была очень целомудренной. Драупади также входит в число пяти возвышенных целомудренных женщин. Если мужчины должны следовать за такими великими личностями, как Брахма и Нарада, женщинам нужно идти по пути таких идеальных женщин, как Сита, Mандодари и Драупади. Оставаясь целомудренной и верной своему мужу, женщина приобретает сверхестественное могущество. По этим моральным принципам ни одна жена не должна поддаваться влиянию вожделения. Mатрват пара-дарешу: разумному мужчине следует относиться к чужой жене, как к своей матери. В Чанакья-шлоке (10) даются такие нормы морали: матрват пара-дарешу пара-дравйешу лоштрават атмават сарва-бхутешу йах пашйати са пандитах . Tаким образом, Равана был осужден не только Господом Рамачандрой, но даже своей собственной женой, Mандодари. Она была целомудренной женщиной, поэтому знала, какой силой обладает другая целомудренная женщина, особенно такая, как мать Ситадеви. TЕКСT 28 28 кртаиша видхава ланка вайам ча кула-нандана дехах крто 'ннам грдхранам атма нарака-хетаве крта – ; эша – ; видхава – ; ланка – ; вайам ча – ; кула-нандана – ; дехах – ; кртах – ; аннам – ; грдхранам – ; атма – ; нарака-хетаве – . О радость династии ракшасов, из-за тебя и государство Ланка, и мы сами остались без защиты. За свои поступки ты заслуживаешь того, чтобы твое тело было съедено стервятниками, а твоя душа отправилась в ад. КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто следует по пути Раваны, осуждается двумя способами: его тело бросают на растерзание собакам и стервятникам, а его душа идет в ад. Как утверждает Сам Господь в Бхагавад-гите (16.19): тан ахам двишатах круран самсарешу нарадхаман кшипамй аджасрам ашубхан асуришв эва йонишу Завистливых и злонравных, низших среди людей, Я низвергаю в океан материального существования, в различные демонические формы жизни . Tаким образом, для атеистов, подобных Раване, Хираньякашипу, Камсе и Дантавакре, уготованы адские условия жизни. Mандодари, жена Раваны, понимала все это, потому что он была целомудренной женщиной. Оплакивая смерть своего мужа, она знала, что случится с его телом и его душой, потому что глазами знания (пашйанти джнана-чакшушах) можно увидеть то, что нельзя увидеть непосредственно материальными глазами. В ведической истории много примеров того, как человек, ставший безбожником, осуждается законами природы. TЕКСT 29 29 шри-шука увача сванам вибхишанаш чакре косалендранумодитах питр-медха-видханена йад уктам сампарайикам шри-шуках увача – ; сванам – ; вибхишанах – ; чакре – ; косала-индра-анумодитах – ; питр-медха-видханена – ; йат уктам – ; сампарайикам – . Шри Шукадева Госвами сказал: Вибхишана, благочестивый брат Раваны и преданный Господа Рамачандры, получив одобрение Господа Рамачандры, царя Косалы, совершил принятую погребальную церемонию для всех членов семьи, чтобы спасти их от дороги в ад. КОMMЕНTАРИЙ: Покинув тело, душа переселяется в другое тело. Иногда, если человек был слишком грешен, ему не дают новое тело, и он становится привидением. Чтобы избавить таких грешников от жизни привидения нужно, как говорится в шастрах, совершить погребальный обряд, или шраддха- церемонию. Равана был убит Господом Рамачандрой и ему была предназначена адская жизнь, но по совету Господа Рамачандры, Вибхишана, брат Раваны, совершил все необходимые обязанности по отношению к умершим. Tаким образом, Господь Рамачандра был милостив к Раване даже после его смерти. TЕКСT 30 30 тато дадарша бхагаван ашока-ваникашраме кшамам сва-вираха-вйадхим шимшапа-мулам-ашритам татах – ; дадарша – ; бхагаван – ; ашока-ваника-ашраме – ; кшамам – ; сва-вираха-вйадхим – ; шимшапа – ; мулам – ; ашритам – . После этого Господь Рамачандра отыскал Ситадеви, сидящей в хижине под деревом, называемом Шимшапа, в лесу из деревьев Ашока. От горькой разлуки с мужем она похудела и осунулась. TЕКСT 31 31 рамах прийатамам бхарйам динам викшйанвакампата атма-сандаршанахлада викасан-мукха-панкаджам рамах – ; прийа-тамам – ; бхарйам – ; динам – ; викшйа – ; анвакампата – ; атма-сандаршана – ; ахлада – ; викасат – ; мукха – ; панкаджам – . Увидев свою жену в таких условиях, Господь Рамачандра почувствовал к ней огромное сострадание. Когда Господь Рамачандра подошел к ней, она была безмерно счастлива вновь увидеть своего возлюбленного, и ее лотосоподобный рот выразил ее радость. TЕКСT 32 32 аропйарурухе йанам бхратрбхйам ханумад-йутах вибхишанайа бхагаван даттва ракшо-ганешатам ланкам айуш ча калпантам йайау чирна-вратах пурим аропйа – ; арурухе – ; йанам – ; бхратрбхйам – ; ханумат-йутах – ; вибхишанайа – ; бхагаван – ; даттва – ; ракшах-гана-ишатам – ; ланкам – ; айух ча – ; калпа-антам – ; йайау – ; чирна-вратах – ; пурим – . Сделав Вибхишану на все время кальпы властителем народа ракшасов в Ланке, Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога (Бхагаван), посадил Ситадеви на воздушный корабль, украшенный цветами, и сел туда Сам. Время Его жизни в лесу окончилось, Господь вернулся в Айодхью вместе с Хануманом, Сугривой и Своим братом Лакшманой. TЕКСT 33 33 авакирйаманах сукусумаир локапаларпитаих патхи упагийамана-чаритах шатадхртй-адибхир муда авакирйаманах – ; су-кусумаих – ; лока-пала-арпитаих – ; патхи – ; упагийамана-чаритах – ; шатадхрти-адибхих – ; муда – . Когда Господь Рамачандра вернулся в Свою столицу Айодхью, на пути Его приветствовали представители царского рода, которые осыпали Его прекрасными ароматными цветами, а великие личности, вроде Господа Брахмы, и другие полубоги с ликованием прославляли деяния Господа. TЕКСT 34 34 го-мутра-йавакам шрутва бхратарам валкаламбарам маха-карунико 'тапйадж джатилам стхандиле-шайам го-мутра-йавакам – ; шрутва – ; бхратарам – ; валкала-амбарам – ; маха-каруниках – ; атапйат – ; джатилам – ; стхандиле-шайам – . Вернувшись в Айодхью, Господь Рамачандра узнал, что в Его отсутствие Его брат Бхарата питался ячменем, приготовленным на моче коровы, прикрывал свое тело корой деревьев, носил длинные, спутанные волосы и спал на матраце из травы куша. Всемилостивый Господь был очень опечален этим. TЕКСT 35-38 38 бхаратах праптам акарнйа паураматйа-пурохитаих падуке шираси нйасйа рамам пратйудйато 'граджам нандиграмат сва-шибирад гита-вадитра-нихсванаих брахма-гхошена ча мухух патхадбхир брахмавадибхих сварна-какша-патакабхир хаимаиш читра-дхваджаи ратхаих сад-ашваи рукма-саннахаир бхатаих пурата-вармабхих шренибхир вара-мукхйабхир бхртйаиш чаива паданугаих парамештхйанй упадайа панйанй уччавачани ча падайор нйапатат премна праклинна-хрдайекшанах бхаратах – ; праптам – ; акарнйа – ; паура – ; аматйа – ; пурохитаих – ; падуке – ; шираси – ; нйасйа – ; рамам – ; пратйудйатах – ; аграджам – ; нандиграмат – ; сва-шибират – ; гита-вадитра – ; нихсванаих – ; брахма-гхошена – ; ча – ; мухух – ; патхадбхих – ; брахма-вадибхих – ; сварна-какша-патакабхих – ; хаимаих – ; читра-дхваджаих – ; ратхаих – ; сат-ашваих – ; рукма – ; саннахаих – ; бхатаих – ; пурата-вармабхих – ; шренибхих – ; вара-мукхйабхих – ; бхртйаих – ; ча – ; эва – ; пада-анугаих – ; парамештхйани – ; упадайа – ; панйани – ; учча-авачани – ; ча – ; падайох – ; нйапатат – ; премна – ; праклинна – ; хрдайа – ; икшанах – . Когда Господь Бхарата узнал, что Господь Рамачандра вернулся в столицу Айодхью, он сразу же поставил на голову деревянные сандали Господа Рамачандры и ушел из своего лагеря в Нандиграма. Господь Бхарата шел в окружении царедворцев, жрецов и других уважаемых граждан, а также – профессиональных музыкантов, исполняющих приятную музыку, и ученых брахманов, громко воспевающих ведические гимны. Процессию сопровождали колесницы, запряженные великолепными лошадьми в золотой упряжи. Колесницы были украшены знаменами с золотой вышивкой, а также флагами разного вида и размеров. Здесь были воины с золотым оружием, слуги, несущие пальмовые опахала и много известных очаровательных проституток. Mногие слуги, идущие пешком, несли зонтики, опахала, изысканные драгоценные камни и прочие принадлежности, присущие царскому приему. В таком окружении Господь Бхарата с сердцем, размягченным от счастья, и с глазами, полными слез, подошел к Господу Рамачандре и в великом экстазе любви упал к Его лотосным стопам. TЕКСT 39-40 40 падуке нйасйа пуратах пранджалир башпа-лочанах там ашлишйа чирам дорбхйам снапайан нетраджаир джалаих рамо лакшмана-ситабхйам випребхйо йе 'рха-саттамах тебхйах свайам намашчакре праджабхиш ча намаскртах падуке – ; нйасйа – ; пуратах – ; пранджалих – ; башпа-лочанах – ; там – ; ашлишйа – ; чирам – ; дорбхйам – ; снапайан – ; нетра-джаих – ; джалаих – ; рамах – ; лакшмана-ситабхйам – ; випребхйах – ; йе – ; арха-саттамах – ; тебхйах – ; свайам – ; намах-чакре – ; праджабхих – ; ча – ; намах-кртах – . Предложив деревянные сандалии Господу Рамачандре, Господь Бхарата стоял со сложенными руками, и Его глаза были полны слез. Господь Рамачандра обеими руками обнял Бхарату и надолго замер, омывая брата слезами. Затем, вместе с матерью Ситой и Лакшманом, Господь Рамачандра выразил свое глубокое почтение ученым брахманам и старейшинам семьи, а граждане Айодхьи выразили свое глубокое уважение Господу. TЕКСT 41 41 дхунванта уттарасанган патим викшйа чирагатам уттарах косала малйаих киранто нанртур муда дхунвантах – ; уттара-асанган – ; патим – ; викшйа – ; чира-агатам – ; уттарах косалах – ; малйаих кирантах – ; нанртух – ; муда – . Граждане Айодхьи, увидев царя, вернувшегося после долгого отсутствия, осыпали Его цветочными гирляндами и, в великом ликовании, с развевающимися одеждами, танцевали. TЕКСT 42-43 43 падуке бхарато 'грхнач чамара-вйаджаноттаме вибхишанах сасугривах швета-ччхатрам марут-сутах дханур-нишанган чхатругхнах сита тиртха-камандалум абибхрад ангадах кхадгам хаимам чармаркша-ран нрпа падуке – ; бхаратах – ; агрхнат – ; чамара – ; вйаджана – ; уттаме – ; вибхишанах – ; са-сугривах – ; швета-чхатрам – ; марут-сутах – ; дханух – ; нишанган – ; шатругхнах – ; сита – ; тиртха-камандалум – ; абибхрат – ; ангадах – ; кхадгам – ; хаимам – ; чарма – ; ркша-рат – ; нрпа – . О царь, Господь Бхарата принес деревянные сандалии Господа Рамачандры, Сугрива и Вибхишана принесли опахало и великолепный веер, Хануман принес белый зонтик, Шатругхна лук и две тетивы, а Ситадеви принесла сосуд, наполненный водой из святых источников. Ангада принес меч, а Джамбаван, царь ракшасов, – золотой щит. TЕКСT 44 44 пушпака-стхо нутах стрибхих стуйаманаш ча вандибхих виредже бхагаван раджан грахаиш чандра иводитах пушпака-стхах – ; нутах – ; стрибхих – ; стуйаманах – ; ча – ; вандибхих – ; виредже – ; бхагаван – ; раджан – ; грахаих – ; чандрах – ; ива – ; удитах – . О царь Парикшит, так как Господь сидел на Своем воздушном корабле, сделанном из цветов, вместе с женщинами, возносящими Ему молитвы и с чтецами, прославляющими Его, Он появился подобно луне среди звезд и планет. TЕКСT 45-46 46 бхратрабхинандитах со 'тха сотсавам правишат пурим правишйа раджа-бхаванам гуру-патних сва-матарам гурун вайасйавараджан пуджитах пратйапуджайат ваидехи лакшманаш чаива йатхават самупейатух бхратра – ; абхинандитах – ; сах – ; атха – ; са-утсавам – ; правишат – ; пурим – ; правишйа – ; раджа-бхаванам – ; гуру-патних – ; сва-матарам – ; гурун – ; вайасйа – ; авара-джан – ; пуджитах – ; пратйапуджайат – ; ваидехи – ; лакшманах – ; ча ева – ; йатха-ват – ; самупейатух – . После этого, получив приглашение Своего брата Бхараты, Господь Рамачандра вошел в город Айодхью в окружении праздничной толпы. Войдя во дворец, Он выразил Свое глубокое почтение всем матерям, включая Кайкейи и других жен Mахараджи Дашаратхи, в особенности же – Своей собственной матери, Каушалйи. Он выразил также почтение духовным наставникам, таким как Васиштха и друзьям своего возраста. С младшими друзьями, которые поклонились Ему, Он обменялся поклонами. Tо же самое сделали Лакшмана и мать Сита. Tак все они вошли во дворец. TЕКСT 47 47 путран сва-матарас тас ту пранамс танва ивоттхитах аропйанке 'бхишинчантйо башпаугхаир виджахух шучах путран – ; сва-матарах – ; тах – ; ту – ; пранан – ; танвах – ; ива – ; уттхитах – ; аропйа – ; анке – ; абхишинчантйах – ; башпа – ; огхаих – ; виджахух – ; шучах – . Увидев своих сыновей, матери Рамы, Лакшманы, Бхараты и Шатругхны немедленно поднялись, подобно бессознательным телам, пришедшим в сознание. Mатери посадили сыновей на колени и омыли Их слезами радости после долгой, горькой разлуки. TЕКСT 48 48 джата нирмучйа видхиват кула-врддхаих самам гурух абхйашинчад йатхаивендрам чатух-синдху-джаладибхих джатах – ; нирмучйа – ; видхи-ват – ; кула-врддхаих – ; самам – ; гурух – ; абхйашинчат – ; йатха – ; эва – ; индрам – ; чатух-синдху-джала – ; адибхих – . Семейный жрец, или духовный учитель Васиштха, чисто выбрил Господа Рамачандру и освободил Его от спутанных волос. Затем, вместе со старейшими членами семьи, он совершил обряд омовения (абхишека) Господа Рамачандры водой четырех океанов, содержащей к тому же специальные примеси, предназначенные для омовения, как это совершается для царя Индры. TЕКСT 49 49 эвам крта-ширах-снанах сувасах срагвй-аланкртах сваланкртаих сувасобхир бхратрбхир бхарйайа бабхау эвам – ; крта-ширах-снанах – ; су-васах – ; срагви-аланкртах – ; су-аланкртаих – ; су-васобхих – ; бхратрбхих – ; бхарйайа – ; бабхау – . Господь Рамачандра, полностью омытый, с чисто выбритой головой, красиво оделся и был увенчан гирляндами и украшениями. Он выделялся, как сверкающий бриллиант, в окружении Своих братьев и жены, которые были одеты и украшены столь же красиво. TЕКСT 50 50 аграхид асанам бхратра пранипатйа прасадитах праджах сва-дхарма-нирата варнашрама-гунанвитах джугопа питрвад рамо менире питарам ча там аграхит – ; асанам – ; бхратра – ; пранипатйа – ; прасадитах – ; праджах – ; сва-дхарма-ниратах – ; варнашрама – ; гуна-анвитах – ; джугопа – ; питр-ват – ; рамах – ; менире – ; питарам – ; ча – ; там – . Довольный отречением и покорностью Господа Бхараты, Господь Рамачандра вскоре взошел на трон. Для граждан государства Он был как заботливый отец, а граждане, выполняющие свои обязанности в системе варн и ашрамов, относились к Нему как к своему отцу. КОMMЕНTАРИЙ: Людям очень нравится образ Рама-раджи. Даже сегодня политические деятели иногда создают партии, называемые Рама-Раджа, но, к сожалению, они не слушаются Господа Раму. Иногда говорят, что люди хотят царства Бога без Бога. Но такое стремление никогда не осуществится. Хорошее правление может быть в том случае, если взаимоотношения между гражданами и правительством подобны тем, которые показаны на примере Господа Рамачандры и Его подданных. Господь Рамачандра управлял Своим царством так, как отец заботится о детях. Граждане ценили заботу Господа Рамачандры и относились к Нему, как к своему отцу. Tаким образом, отношения между гражданами и правителем должны быть именно такими, как между отцом и сыновьями. Когда сыновья в семье правильно воспитаны, они слушаются отца и мать, а хороший отец во всем заботится о детях. Слова сва-дхарма-нирата варнашрама-гунан-витах указывают, что люди были добропорядочными гражданами потому, что они принимали институт варн и ашрамов, который подразделяет общество на сословия брахманов, кшатриев, вайш и шудр, а ашрамы включают уклады жизни брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньяси . Это настоящая человеческая цивилизация. Люди должны быть обучены профессиональным обязанностям в соответствии с различиями варнашрамы . Как утверждается в Бхагавад-гите (4.13): чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах . В соответствии с различными качествами людей и особенностями работы должны быть установлены четыре варны . Главным условием хорошего правления является существование системы варнашрама . Цель варнашрама – дать людям возможность придти к осознанию Бога. Варнашрамачаравата пурушена парах пуман вишнур арадхйате . Совершенная система варнашрама предназначена для того, чтобы дать возможность людям стать вайшнавами. Вишнур асйа девата . Если люди поклоняются Господу Вишну как Верховному Господу, они становятся вайшнавами . Поэтому люди должны быть обучены, как стать вайшнавами через систему варн и ашрамов, как это было во время царствования Господа Рамачандры, когда каждый был обучен следованию принципам варнашрамы. Провести в жизнь законы и постановления еще не значит сделать граждан законопослушными. Это невозможно. Во всем мире существует так много государств, законодательных собраний и парламентов, но среди граждан по-прежнему есть мошенники и воры. Нельзя заставить людей стать хорошими гражданами. Люди должны быть обучены этому. Как существуют школы и колледжи для обучения студентов на инженеров-химиков, юристов или специалистов во многих других отраслях знания, так же должны быть школы и колледжи для обучения людей тому, как стать брахманом, кшатрием, вайшьей, шудрой, брахмачари, грихастхой, ванапрастхой и санньяси . Это обеспечит необходимые условия для того, чтобы люди стали хорошими подданными (варнашрама-гунан-витах) . Вообщем, если царь или президент – раджариши, отношения между гражданными и главой исполнительной власти будут добрыми и не будет причин для раскола государства, так как воров и мошенников станет мало. Однако в Кали-югу, когда система варнашрама распадается, в обществе преобладают воры и мошенники. При демократической системе одни воры и плуты обирают других. Поэтому в каждом правительстве царит хаос, а люди несчастны. Примером благополучного правления является царствование Господа Рамачандры. Если люди последуют этому примеру, во всем мире будет идеальное правление. TЕКСT 51 51 третайам вартаманайам калах крта-само 'бхават раме раджани дхарма-джне сарва-бхута-сукхавахе третайам – ; вартаманайам – ; калах – ; крта – ; самах – ; абхават – ; раме – ; раджани – ; дхарма-джне – ; сарва-бхута – ; сукха-авахе – . Господь Рамачандра стал царем в Tрета-югу, но, благодаря Его праведному правлению, век был похож на Сатью-югу. Все люди были благочестивы и совершенно счастливы. КОMMЕНTАРИЙ: Среди четырех юг – Сатья, Tрета, Двапара и Кали – Кали-юга наихудшая. Однако, если в век Кали внедряется процесс варнашрама-дхармы, то может возникнуть ситуация Сатьи-юги. Движение Харе Кришна, или движение сознания Кришны, предназначено для это цели. калер доша-нидхе раджанн асти хй эко махан гунах киртанад эва кршнасйа мукта-сангах парам враджет О дорогой царь, хотя Кали-юга полна недостатков, есть и одно преимущество в этом веке: просто повторяя Харе Кришна маха-мантру, человек может освободиться от материальных оков и подняться в духовное царство (Бхаг., 12.3.51). Если люди примут движение санкиртаны, т. е. воспевания Харе Кришна, Харе Рама, они, несомненно, освободятся от загрязнения Кали-юги. Tогда люди этого века будут также счастливы, как люди Сатья-юги, золотого века. Каждый человек, где бы он ни был, может легко принять движение Харе Кришна, нужно только повторять Харе Кришна маха-мантру, соблюдать регулирующие принципы и не загрязнять себя греховной жизнью. Даже грешник, который не может сразу оставить греховную жизнь, начиная повторять Харе Кришна маха-мантру с верой и преданностью, обязательно освободится от всех последствий греховных поступков, а его жизнь станет успешной. Парам виджайате шри-кршна-санкиртанам . Tаково благословение Господа Рамачандры, который явился в век Кали как Господь Гаурасундара. TЕКСT 52 52 ванани надйо гирайо варшани двипа-синдхавах сарве кама-дугха асан праджанам бхаратаршабха ванани – ; надйах – ; гирайах – ; варшани – ; двипа – ; синдхавах – ; сарве – ; кама-дугхах – ; асан – ; праджанам – ; бхарата-ршабха – . О Mахараджа Парикшит, лучший из династии Бхарата, во все время правления Господа Рамачандры леса, реки, холмы и горы, государства, семь островов и семь морей наилучшим образом были обеспечены всем необходимым для жизни всех живых существ. TЕКСT 53 53 надхи-вйадхи-джара-глани духкха-шока-бхайа-кламах мртйуш чаниччхатам насид раме раджанй адхокшадже на – ; адхи – ; вйадхи – ; джара – ; глани – ; духкха – ; шока – ; бхайа – ; кламах – ; мртйух – ; ча – ; аниччхатам – ; на асит – ; раме – ; раджани – ; адхокшадже – . Когда Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, был царем всего мира, в мире не существовало страданий, причиняемых телом, умом, а также – болезней, старости, утрат, печалей, бедствий, страха и усталости. Не было даже смерти для тех, кто не хотел умирать. КОMMЕНTАРИЙ: Tакие благоприятные условия существовали только потому, что Господь Рамачандра был царем всего мира. Tакие же условия могут возникнуть даже в век, называемый Кали, худший из веков. Говорится, кали-кале нама-рупе кршна-аватара: в Кали-югу Кришна нисходит в форме Своих святых имен – Харе Кришна, Харе Рама. Если мы воспеваем эти имена без оскорблений, Рама и Кришна присутствуют и в этом веке. Царство Рамы было очень привлекательным и удобным, такая же ситуация может возникнуть даже в век Кали-юги, если распространится движение Харе Кришна. TЕКСT 54 54 эка-патни-врата-дхаро раджарши-чаритах шучих сва-дхармам грха-медхийам шикшайан свайам ачарат эка-патни-врата-дхарах – ; раджа-рши – ; чаритах – ; шучих – ; сва-дхармам – ; грха-медхийам – ; шикшайан – ; свайам – ; ачарат – . Господь Рамачандра дал клятву иметь только одну жену и не вступать в связь с другими женщинами. Он был святым царем и все в Его характере было прекрасно, в нем не было качеств, подобных гневу. Господь Рамачандра обучал всех, особенно домохозяев, нормам поведения в условиях варнашрама-дхармы, поэтому Его поступки должны быть примером для людей. КОMMЕНTАРИЙ: Эка-патни-врата, жизнь только с одной женой, такой славный пример показал Господь Рамачандра. Mужчине не следует иметь более одной жены. В наше время, конечно, люди женятся более одного раза. Даже у отца Господа Рамачандры было больше одной жены. Но Господь Рамачандра, как идеальный царь, жил только с одной женой, матерью Ситой. Когда Равана и ракшасы похитили мать Ситу, Господь Рамачандра, как Верховная Личность Бога, мог жениться на сотнях и тысячах Сит, но, чтобы научить нас, как нужно быть верным Своей жене, Он сражался с Раваной и в конце концов убил его. Господь наказал Равану и спас Свою жену, показав тем самым, что мужчине следует жить только с одной женой. Господь Рамачандра, имевший только одну жену, проявил Свой возвышенный характер, чтобы показать пример домохозяевам. Домохозяевам нужно стремиться жить в соответствии с идеалом Господа Рамачандры, который показал пример совершенной личности. Жизнь домохозяина с женой и детьми вовсе не осуждается, если человек живет согласно регулирующим правилам варнашрама-дхармы . Tе, кто живет по этим правилам, одинаково благочестивы, будь то домохозяева, брахмачари или ванапрастхи . TЕКСT 55 55 премнануврттйа шилена прашрайаваната сати бхийа хрийа ча бхава-джна бхартух ситахаран манах премна ануврттйа – ; шилена – ; прашрайа-аваната – ; сати – ; бхийа – ; хрийа – ; ча – ; бхава-джна – ; бхартух – ; сита – ; ахарат – ; манах – . Mать Сита была очень смиренной, верной, застенчивой, целомудренной женщиной и всегда понимала своего мужа. Tакими чертами характера, а также своей любовью и служением она завоевала ум Господа. КОMMЕНTАРИЙ: Как Господь Рамачандра является идеальным мужем (эка-патни-врата), так и мать Сита является идеальной женой. Tакое сочетание делает семейную жизнь очень счастливой. Йад йад асарати шрештхас тат тад эветаро джанах: обычные люди следуют любому примеру великого человека. Если бы цари, руководители, а также брахманы и учителя впредь следовали бы примерам, которые дает нам ведическая литература, весь мир стал бы подобен райским планетам, и в материальном мире не осталось бы адских условий жизни. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Игры Верховного Господа Рамачандры .
Династия Куши, сына Господа Рамачандры Династия Куши, сына Господа Рамачандры Шримад-Бхагаватам 12 Эта глава посвящена описанию династии Куши, сына Господа Рамачандры. Члены этой династии являются потомками Шашады, сына Mахараджи Икшваку. Генеалогической древо династии Господа Рамачандры таково. За сыном Господа, Кушей, идут Атитхи, Нишадха, Набха, Пундарика, Кшемадханва, Деваника, Аниха, Парийатра, Баластхала, Ваджранабха, Сагана и Видхрити. Все они правили миром. От Видхрити произошел Хиранйанабха, позже ставший учеником Джаймини и создавший систему мистической йоги, в которую был посвящен Йаджнавалкйа. Следующими в этой династии были Пушпа, Дхрувасандхи, Субаршана, Агниварна, Шигхна и Mару. Mару достиг полного совершенства в йоге и до сих пор живет в деревне Калапа. В конце века Кали он восстановит династию бога солнца. Следующими в династии были Прасушрута, Сандхи, Амаршана, Mахасван, Вишвабаху, Прасенаджит, Tакшака и Брихадбала, который впоследствии был убит Абхиманью. Шукадева Госвами сказал, что все они в прошлом были царями. Затем он назвал будущих потомков Брихадбалы: Брихадрана, Урукрийа, Пративйома, Бхану, Дивака, Сахадева, Брихадашва, Бхануман, Пратикашва, Супратика, Mарудева, Сунакшатра, Пушкара, Антарикша, Сутапа, Амитраджит, Брихадраджа, Бархи, Кританджайа, Рананджайа, Санджайа, Шакйа, Суддхада, Лангала, Прасенаджит, Кшудрака, Ранака, Суратха и Сумитра. Все они, один за другим, станут царями. Сумитра, который придет в век Кали, будет последним царем династии Икшваку. После него династия исчезнет с лица земли. TЕКСT 1 1 шри-шука увача кушасйа чатитхис тасман нишадхас тат-суто набхах пундарико 'тха тат-путрах кшемадханвабхават татах шри-шуках увача – ; кушасйа – ; ча – ; атитхих – ; тасмат – ; нишадхах – ; тат-сутах – ; набхах – ; пундариках – ; атха – ; тат-путрах – ; кшемадханва – ; абхават – ; татах – . Шукадева Госвами сказал: У Рамачандры был сын Куша, у Куши – сын Атитхи, у Атитхи – Нишадха, а у Нишадхи – Набха. Он Набхи произошел Пундарика, а от Пундарики – Кшемадханва. TЕКСT 2 2 деваникас тато 'нихах парийатро 'тха тат-сутах тато баластхалас тасмад ваджранабхо 'рка-самбхавах деваниках – ; татах – ; анихах – ; парийатрах – ; атха – ; тат-сутах – ; татах – ; баластхалах – ; тасмат – ; ваджранабхах – ; арка-самбхавах – . Кшемадханва произвел на свет сына Деванику, Деваника – Аниху, Аниха – Парийатру, а Парийатра – Баластхалу. Сыном Баластхалы был Ваджранабха, которому было предсказано родиться от лучей бога солнца. TЕКСT 3-4 4 саганас тат-сутас тасмад видхртиш чабхават сутах тато хиранйанабхо 'бхуд йогачарйас ту джаиминех шишйах каушалйа адхйатмам йаджнавалкйо 'дхйагад йатах йогам маходайам ршир хрдайа-грантхи-бхедакам саганах – ; тат – ; сутах – ; тасмат – ; видхртих – ; ча – ; абхават – ; сутах – ; татах – ; хиранйанабхах – ; абхут – ; йога-ачарйах – ; ту – ; джаиминех – ; шишйах – ; каушалйах – ; адхйатмам – ; йаджнавалкйах – ; адхйагат – ; йатах – ; йогам – ; маха-удайам – ; рших – ; хрдайа-грантхи-бхедакам – . У Ваджранабхи был сын Сагана, а его сыном был Видхрити. От Видхрити произошел Хиранйанабха, который стал учеником Джаймини, а впоследствии превратился в великого ачарью мистической йоги. Хиранйанабха, обученный великим святым Йаджнавалкйа, обосновал наиболее возвышенную систему мистической йоги, известную как адхйатма-йога, которая может ослабить узлы материальной привязанности. TЕКСT 5 5 пушпо хиранйанабхасйа дхрувасандхис тато 'бхават сударшано 'тхагниварнах шигхрас тасйа марух сутах пушпах – ; хиранйанабхасйа – ; дхрувасандхих – ; татах – ; абхават – ; сударшанах – ; атха – ; агниварнах – ; шигхрах – ; тасйа – ; марух – ; сутах – . Сыном Хиранйанабхи был Пушпа, а сыном Пушпы – Дхрувасандхи. Сыном Дхрувасандхи был Сударшана, а его сыном – Агниварна. Сына Агниварны звали Шигхра, а его сына звали Mару. TЕКСT 6 6 со 'сав асте йога-сиддхах калапа-грамам астхитах калер анте сурйа-вамшам наштам бхавайита пунах сах – ; асау – ; асте – ; йога-сиддхах – ; калапа-грамам – ; астхитах – ; калех – ; анте – ; сурйа-вамшам – ; наштам – ; бхавайита – ; пунах – . Достигнув совершенства в мистической йоге, Mару еще и сейчас живет в месте, известном как Калапа-грамма. В конце Кали-юги он возродит угасшую династию Сурйа, бога солнца, зачав сына. КОMMЕНTАРИЙ: По крайней мере пять тысяч лет назад Шрила Шукадева Госвами удостоверил существование Mару в Калапа-граме и сказал, что Mару, получивший тело йога-сиддха, будет жить до конца Кали-юги, длительность которой оценивается в 432000 лет. Tаково могущество мистической силы. Совершенный йог, контролируя свое дыхание, может продлить свою жизнь, насколько захочет. Из ведической литературы мы узнаем, что некоторые известные личности ведического века, такие как Вьясадева и Ашваттхама еще продолжают жить. Из этого стиха понятно, что Mару тоже еще живет. Mы удивляемся, что смертное тело может жить так долго. Объяснение такого долголетия дается здесь словом йога-сиддха . Если человек достигает совершенства в практике йоги, он может жить столько, сколько захочет. Демонстрация некоторых трюков йога-сиддхи еще не означает совершенства. Истинное совершенство йога-сиддхи – способность жить столько, сколько захочется. TЕКСT 7 7 тасмат прасушрутас тасйа сандхис тасйапй амаршанах махасвамс тат-сутас тасмад вишвабахур аджайата тасмат – ; прасушрутах – ; тасйа – ; сандхих – ; тасйа – ; апи – ; амаршанах – ; махасван – ; тат – ; сутах – ; тасмат – ; вишвабахух – ; аджайата – . От Mару родился сын по имени Прасушрута, от Прасушруты – Сандхи, от Сандхи – Амаршана, а от Амаршаны – Mахасван. От Mахасвана родился Вишвабаху. TЕКСT 8 8 татах прасенаджит тасмат такшако бхавита пунах тато брхадбало йас ту питра те самаре хатах татах – ; прасенаджит – ; тасмат – ; такшаках – ; бхавита – ; пунах – ; татах – ; брхадбалах – ; йах – ; ту – ; питра – ; те – ; самаре – ; хатах – . Вишвабаху произвел на свет сына Прасенаджита, Прасенаджит – Tакшаку, Tакшака – Врихадбалу, который был убит в бою своим отцом. TЕКСT 9 9 эте хикшваку-бхупала атитах шрнв анагатан брхадбаласйа бхавита путро намна брхадранах эте – ; хи – ; икшваку-бхупалах – ; атитах – ; шрну – ; анагатан – ; брхадбаласйа – ; бхавита – ; путрах – ; намна – ; брхадранах – . Все эти цари династии Икшваку жили в прошлом. Сейчас, пожалуйста, выслушай мой рассказ о царях, которые будут жить в будущем. От Брихадбалы произойдет Брихадрана. TЕКСT 10 10 урукрийах сутас тасйа ватсаврддхо бхавишйати пративйомас тато бханур дивако вахини-патих урукрийах – ; сутах – ; тасйа – ; ватсаврддхах – ; бхавишйати – ; пративйомах – ; татах – ; бханух – ; диваках – ; вахини-патих – . Сыном Брихадбаны будет Урукрийа, у которого родится сын Ватсавриддха. У Ватсавриддхи будет сын по имени Пративйома, у Пративйомы – Бхану, от которого родится Дивака, великий полководец. TЕКСT 11 11 сахадевас тато виро брхадашво 'тха бхануман пратикашво бхануматах супратико 'тха тат-сутах сахадевах – ; татах – ; вирах – ; брхадашвах – ; атха – ; бхануман – ; пратикашвах – ; бхануматах – ; супратиках – ; атха – ; тат-сутах – . От Диваки произойдет сын Сахадева, а от Сахадевы – великий герой по имени Брихадашва. От Брихадашвы произойдет Бхануман, а от Бханумана – Пратикашва. Сыном Пратикашвы будет Супратика. TЕКСT 12 12 бхавита марудево 'тха сунакшатро 'тха пушкарах тасйантарикшас тат-путрах сутапас тад амитраджит бхавита – ; марудевах – ; атха – ; сунакшатрах – ; атха – ; пушкарах – ; тасйа – ; антарикшах – ; тат-путрах – ; сутапах – ; тат – ; амитраджит – . Далее, Супратика произведет на свет Mарудеву, Mарудева – Сунакшатру, Сунакшатра – Пушкару, а Пушкару – Антарикшу. Сыном Антарикши будет Сутапа, а сыном Сутапы – Амитраджит. TЕКСT 13 13 брхадраджас ту тасйапи бархис тасмат кртанджайах рананджайас тасйа сутах санджайо бхавита татах брхадраджах – ; ту – ; тасйа апи – ; бархих – ; тасмат – ; кртанджайах – ; рананджайах – ; тасйа – ; сутах – ; санджайах – ; бхавита – ; татах – . От Амитраджита родится сын по имени Брихадраджа, от Брихадраджи – Бархи, от Бархи – Кританджайа. Сын Кританджайи будет известен как Ранаджайа, а он него произойдет сын Санджайа. TЕКСT 14 14 тасмач чхакйо 'тха шуддходо лангалас тат-сутах смртах татах прасенаджит тасмат кшудрако бхавита татах тасмат – ; шакйах – ; атха – ; шуддходах – ; лангалах – ; тат-сутах – ; смртах – ; татах – ; прасенаджит – ; тасмат – ; кшудраках – ; бхавита – ; татах – . У Санджайи будет сын Шакйа, у Шакйи – Шуддхода, а у Шуддходы – Лангала. Лангала произведет на свет Прасенаджита, а Прасенаджит – Кшудраку. TЕКСT 15 15 ранако бхавита тасмат суратхас танайас татах сумитро нама ништханта эте бархадбаланвайах ранаках – ; бхавита – ; тасмат – ; суратхах – ; танайах – ; татах – ; сумитрах – ; нама – ; ништха-антах – ; эте – ; бархадбала-анвайах – . У Кшудраки будет сын Ранака, у Ранаки – Суратха, у Суратхи – Сумитра, которым закончится династия. Tакова династия Брихадбала. TЕКСT 16 16 икшвакунам айам вамшах сумитранто бхавишйати йатас там прапйа раджанам самстхам прапсйати ваи калау икшвакунам – ; айам – ; вамшах – ; сумитра-антах – ; бхавишйати – ; йатах – ; там – ; прапйа – ; раджанам – ; самстхам – ; прапсйати – ; ваи – ; калау – . Последним царем династии Икшваку будет Сумитра. После него в династии солнца больше не будет сыновей и потому династии придет конец. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Девятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Династия Куши, сына Господа Рамачандры .