Ольга Овчаренко Мятежная муза Камоэнса Нет в Португалии человека, который...

Ольга Овчаренко

Мятежная муза Камоэнса

Нет в Португалии человека, который не знал бы поэта Луиша де Камоэнса (1524/25-1580 гг.), не чтил бы его память. По стихам Камоэнса маленькие португальцы изучают историю своей страны, прекрасные португалки объясняются в любви волшебными строками "принца поэтов", а их возлюбленные... Смуглокожие мужчины за чашечкой крепкого кофе вспоминают забавные истории из жизни Камоэнса, причудливо переплетая жизненные реалии с экзотическими легендами. Герой этих устных преданий дон Луиш отважен и горд, влюбчив и вспыльчив, а с его умением владеть высоким поэтическим словом может поспорить только его ратное искусство. Знатоки же изящной словесности утверждают, что подобными редкими для служителя муз достоинствами за все время существования нашего мира обладал только один поэт, Сирано де Бержерак {Сирано де Бержерак (1619-1655 гг.). Его жизнь через два столетия описал в поэтической пьесе "Сирано де Бержерак" другой знаменитый французский писатель Э. Ростан.}. Тем более что со знаменитым французом португальца Луиша де Камоэнса роднят еще и постоянная бедность, и физическое увечье, полученное в одной из стычек с врагом.

...Подобно Сирано, блестяще эрудированный молодой поэт уже в юные годы завоевывает королевский двор своими стихами, среди которых значительное место занимают импровизации. В публичных выступлениях на дворцовых празднествах его звучные канцоны чередуются с остроумными эпиграммами, порою весьма и весьма нелицеприятными. Эти дерзкие выходки против сильных мира сего припомнятся поэту потом, когда он посмеет "поднять свой взор" на саму наследницу трона - инфанту Марию. Встреча молодых людей происходит в церкви и никакого продолжения, естественно, не имеет, но... Свою влюбленность Камоэнс невольно выдает в новом стихотворении. Несколько строчек, посвященных прекрасной даме, молящейся в церкви, оказывается вполне достаточно, чтобы гнев монарха обрушился на "наглого волокиту". "Забывшегося" поэта сначала удаляют от двора, а потом отправляют в изгнание, которым начинается новый период его жизни, период скитаний, суровых лишений, отчаянной борьбы за более или менее сносное существование...

Семнадцать лет (с небольшим перерывом) проводит Камоэнс вдали от дорогой его сердцу Португалии, сначала в военном гарнизоне Сеуты, португальского города - форпоста на африканском побережье, затем в Индии, где также, по его собственным словам, "хватается то за меч, то за перо", в конце концов оказывается даже в Китае. Новая жизнь Камоэнса идет в строгом соответствии с канонами военной, колониальной службы: опасности на суше и воде, постоянные разъезды, лишения, еда впроголодь. Блестящий придворный кавалер храбро сражается с маврами и турецкими пиратами, охотится на львов с копьем и мечом, сам не брезгует разбоем. Два раза Камоэнс оказывается ранен и лишается глаза, два раза попадает в тюрьму, а выйдя на свободу, ищет утешения в ласках смуглокожих туземок.

А годы все мчатся, унося с собой и старых друзей, и прекрасных, но увы! - неверных дам. Даже образ той, единственной, постепенно тускнеет в памяти поэта. Не случайно все приглушеннее звучат в стихах Камоэнса радостные жизнелюбивые ноты и все чаще на смену им приходит скорбный мотив безжалостной судьбы, разрушающей не только жизнь человека, но и саму божественную гармонию мира. В сонетах, написанных на военных бивуаках, в минуты затишья после морской бури, Камоэнс настойчиво ищет ответы на извечные загадки человеческого бытия. Пронзительный трагизм музы Камоэнса спустя много лет откликнется в душе другого великого поэта - А. С. Пушкина, который скажет о его сонетах буквально следующее:

"Им (_то есть сонетом_) скорбну мысль Камоэнс облекал".

Необычная судьба великого португальца с ее головокружительными взлетами и болезненными падениями вдохновили еще одного замечательного русского поэта - В. А. Жуковского на создание поэмы "Камоэнс", вольного перевода с немецкого языка произведения Фридриха Хальма.

Но подлинной силы и глубины талант Камоэнса достигает в произведении всей его жизни - поэме "Лузиады", в которой описывается путешествие Васко да Гамы и португальцев - потомков легендарного короля Луза.

Да воспою избранников судьбы,

Потомков славных Луза, чьи походы

Повергли в изумленье все народы...

Герои поэмы - подлинные, а не вымышленные люди - буквально из ничего создают португальское государство, отвоевав его земли у арабов и катильцев, насаждают в нем культуру, просвещение и христианскую нравственность, а затем, "в скорлупках легких рея над пучиной", выходят на просторы мирового океана, "открывая миру новые миры". Картины встречи путешественников с непознанными явлениями природы, встречи с коренными обитателями Африки и Индии доносят до нас жизненный опыт самого автора.

Так сокровищница мировой литературы пополнилась новым шедевром, о котором с восхищением будут отзываться лучшие умы человечества: Вольтер, Монтескье, Гюго, Сервантес, Тассо, Гумбольдт... "Лузиады" по праву заслужат титул "самой национальной поэмы земли", ибо ни в одном другом поэтическом произведении не будет явлен миру так ярко и убедительно духовный склад целого народа. Не случайно многие годы после того, как Португалия потеряет свою независимость и перейдет под власть Испании, "Лузиады" становятся гимном Камоэнса былому величию своих предков, рождая в сердце каждого португальца любовь к попранной родине...

...Романтик по натуре, к тому же родившийся в стране, овеянной ветрами Великих Географических Открытий, Камоэнс был создан первооткрывателем. Автор новаторских для своего времени сонетов, в поэме "Лузиады" он, подобно Васко да Гама, подарил миру целую страну - Португалию, ее людей, ее историю и поэзию.

Не менее велико значение поэмы Камоэнса и для развития мировой литературы: крупномасштабность, эпичность художественного мышления португальца находят впоследствии у таких выдающихся последователей, как Л. Н. Толстой с его "Войной и миром".

Долгая жизнь поэмы обусловлена еще и тем, что в своих "Лузиадах" Камоэнс выступает фактически как создатель современного португальского языка. Если современный англичанин для понимания Шекспира нуждается в обширном лингвистическом комментарии, то Камоэнс остается близким и понятным любому нынешнему жителю Португалии.

Эпическое полотно, написанное крупными и яркими мазками - октавами, поэт задумывает и начинает во время шестимесячного путешествия в Индию, к нему он постоянно обращается в годы своих скитаний, а заканчивает и представляет на суд соотечественников по возвращении в Португалию...









Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх