[789] Chapter Twelve

GEORGE IN TROUBLE

[790] 'WHAT'S the matter?' asked George, as the three children tore up to her. 'Has something happened?'

[791] 'Yes, George. Someone has taken three most important pages out of your father's book!' panted Julian. 'And broken the test-tubes he was making an experiment with. Mr. Roland thinks you might have had something to do with it!'

[792] 'The beast!' said George, her blue eyes deepening with anger. 'As if I'd do a thing like that! Why should he think it's me, anyway?'

[793] 'Well, George, you left that bottle of oil in the study fender,' said Anne. 'I haven't told anyone at all what you told me happened last night - but somehow Mr. Roland guessed you had something to do with the bottle of oil.'

[794] 'Didn't you tell the boys how I got Timmy indoors?' asked George. 'Well, there's nothing much to tell, Julian, I just heard poor old Tim coughing in the night, and I half-dressed, went down, and took him into the study, where there was a fire. Mother keeps a bottle of oil that she used to rub her chest with when she has a cough -so I thought it might do Timmy's cold good, too. I got the oil and rubbed him well - and we both fell asleep by the fire till six o'clock. I was sleepy when I woke up, and forgot the oil. That's all.'

[795] 'And you didn't take any pages from the book Uncle Quentin is writing, and you didn't break anything in the study, did you?' said Anne.

[796] 'Of course not, silly,' said George, indignantly. 'How can you ask me a thing like that? You must be mad.'

[797] George never told a lie, and the others always believed her, whatever she said. They stared at her, and she stared back.

[798] 'I wonder who could have taken those pages then?' said Julian. 'Maybe your father will come across them, after all. I expect he put them into some safe place and then forgot all about them. And the test-tubes might easily have over-balanced and broken themselves. Some of them look very shaky to me.'

[799] 'I suppose I shall get into trouble now for taking Tim into the study,' said George.

[800] 'And for not coming into lessons this morning,' said Dick. 'You really are an idiot, George. I never knew anyone like you for walking right into trouble.'

[801] 'Hadn't you better stay out a bit longer, till everyone has calmed down a bit?' said Anne.

[802] 'No,' said George at once. 'If I'm going to get into a row, I'll get into it now! I'm not afraid!'

[803] She marched over the cliff path, with Timmy running round her as usual. The others followed. It wasn't nice to think that George was going to get into such trouble.

[804] They came to the house and went up the path.

[805] Mr. Roland saw them from the window and opened the door. He glanced at George.

[806] 'Your father wants to see you in the study,' said the tutor. Then he turned to the others, looking annoyed.

'Why did you go out without me? I meant to go with you.'

[807] 'Oh did you, sir? I'm sorry,' said Julian, politely, not looking at Mr. Roland. 'We just went out on the cliff a little way.'

[808] 'Georgina, did you go into the study last night?' asked Mr. Roland, watching George as she took off her hat and coat.

[809] I'll answer my father's questions, not yours,' said George.

[810] 'What you want is a good spanking,' said Mr. Roland. 'And if I were your father I'd give it to you!'

[811] 'You're not my father,' answered George. She went to the study door and opened it. There was no one there.

[812] 'Father isn't here,' said George.

[813] 'He'll be there in a minute,' said Mr. Roland. 'Go in and wait. And you others, go up and wash for lunch.'

[814] The other three children felt almost as if they were deserting George as they went up the stairs. They could hear Timmy whining from the yard outside. He knew his little mistress was in trouble, and he wanted to be with her.

[815] George sat down on a chair, and gazed at the fire, remembering how she had sat on the rug there with Tim last night, rubbing his hairy chest. How silly of her to have forgotten the bottle of oil!

[816] Her father came into the room, frowning and angry. He looked sternly at George.

[817] 'Were you in here last night, George?' he asked.

[818] 'Yes, I was,' answered George at once.

[819] 'What were you doing in here?' asked her father. 'You know you children are forbidden to come into my study.'

[820] 'I know,' said George. 'But you see Timmy had a dreadful cough, and I couldn't bear it. So I crept down about one o'clock and let him in. This was the only room that was really warm, so I sat here and rubbed his chest with the oil Mother uses when she has a cold.'

[821] 'Rubbed the dog's chest with camphorated oil!' exclaimed her father, in amazement. 'What a mad thing to do! As if it would do him any good.'

[822] 'It didn't seem mad to me,' said George. 'It seemed sensible. And Timmy's cough is much better today. I'm sorry for coming into the study. I didn't touch a thing, of course.'

[823] 'George, something very serious has happened,' said her father, looking gravely at her. 'Some of my test-tubes with which I was doing an important experiment, have been broken - and, worse than that, three pages of my book have gone. Tell me on your honour that you know nothing of these things.'

[824] 'I know nothing of them,' said George, looking her father straight in the eyes. Her own eyes shone very blue and clear as she gazed at him. He felt quite certain that George was speaking the truth. She could know nothing of the damage done. Then where were those pages?

[825] 'George, last night when I went to bed at eleven o'clock, everything was in order,' he said. 'I read over those three important pages and checked them once more myself. This morning they are gone.'

[826] 'Then they must have been taken between eleven o'clock and one o'clock,' said George. 'I was here from that time until six.'

[827] 'But who could have taken them?' said her father. 'The window was fastened, as far as I know. And nobody knows that those three pages were so important but myself. It is most extraordinary.'

[828] 'Mr. Roland probably knew,' said George, slowly.

[829] 'Don't be absurd,' said her father. 'Even if he did realize they were important, he would not have taken them. He's a very decent fellow. And that reminds me -why were you not at lessons this morning, George?'

[830] 'I'm not going to do lessons any more with Mr. Roland,' said George. 'I simply hate him!'

[831] 'George! I will not have you talking like this!' said her father. 'Do you want me to say you are to lose Tim altogether?'

[832] 'No,' said George, feeling shaky about the knees. 'And I don't think it's fair to keep trying to force me to do things by threatening me with losing Timothy. If - if -you do a thing like that - I'll - I'll run away or something!'

[833] There were no tears in George's eyes. She sat bolt upright on her chair, gazing defiantly at her father. How difficult she was! Her father sighed, and remembered that he too in his own childhood had been called 'difficult'. Perhaps George took after him. She could be so good and sweet - and here she was being perfectly impossible!

[834] Her father did not know what to do with George. He thought he had better have a word with his wife. He got up and went to the door.

[835] 'Stay here. I shall be back in a moment. I want to speak to your mother about you.'

[836] 'Don't speak to Mr. Roland about me, will you?' said George, who felt quite certain that the tutor would urge terrible punishments for her and Timmy. 'Oh, Father, if only Timothy had been in the house last night, sleeping in my room as usual, he would have heard whoever it was that stole your secret - and he would have barked and roused the house!'

[837] Her father said nothing, but he knew that what George had said was true. Timmy wouldn't have let anyone get into the study. It was funny he hadn't barked in the night, if anyone from outside had climbed in at the study window. Still, it was the other side of the house. Maybe he had heard nothing.

[838] The door closed. George sat still on her chair, gazing up at the mantelpiece, where a clock ticked away the time. She felt very miserable. Everything was going wrong, every single thing!

[839] As she gazed at the panelled overmantel, she counted the wooden panels. There were eight. Now, where had she heard of eight panels before? Of course - in that Secret Way. There were eight panels marked on the roll of linen. What a pity there had not been eight panels in a wooden over-mantel at Kirrin Farm-house!

[840] George glanced out of the window, and wondered if it faced east. She looked to see where the sun was - it was not shining into the room - but it did in the early morning - so it must face east. Fancy - her-e was a room facing east and with eight wooden panels. She wondered if it had a stone floor.

[841] The floor was covered with a large thick carpet. George got up and went to the wall. She pulled up the edge of the carpet there - and saw that the floor underneath was made of large flat stones. The study had a stone floor too!

[842] She sat down again and gazed at the wooden panels, trying to remember which one in the roll of linen was marked with a cross. But of course it couldn't be a room in Kirrin Cottage - it must be in Kirrin Farm-house where the Secret Way began.

[843] But just suppose it was Kirrin Cottage! Certainly the directions had been found in Kirrin Farm-house - but that was not to say that the Secret Way had to begin there, even though Mrs. Sanders seemed to think it did.

[844] George was feeling excited. 'I must tap round about those eight panels and try to find the one that is marked on the linen roll,' she thought. 'It may slide back or something, and I shall suddenly see the entrance opening!'

[845] She got up to try her luck - but at that moment the door opened again and her father came in. He looked very grave.

[846] 'I have been talking to your mother,' he said. 'She agrees with me that you have been very disobedient, rude and defiant. We can't let behaviour like that pass, George. You will have to be punished.'

[847] George looked anxiously at her father. If only her punishment had nothing to do with Timothy! But, of course, it had.

[848] 'You will go to bed for the rest of the day, and you will not see Timothy for three days,' said her father. 'I will get Julian to feed him and take him for a walk. If you persist in being defiant, Timothy will have to go away altogether. I am afraid, queer as it may seem, that that, dog has a bad influence on you.'

[849] 'He hasn't, he hasn't!' cried George. 'Oh, he'll be so miserable if I don't see him for three whole days.'

[850] 'There's nothing more to be said,' said her father. 'Go straight upstairs to bed, and think over all I have said to you, George. I am very disappointed in your behaviour these holidays. I really did think the influence of your three cousins had made you into a normal, sensible girl. Now you are worse than you have ever been.'

[851] He held open the door and George walked out, holding her head high. She heard the others having their dinner in the dining-room. She went straight upstairs and undressed. She got into bed and thought miserably of not seeing Tim for three days. She couldn't bear it! Nobody could possibly know how much she loved Timothy!

[852] Joanna came up with a tray of dinner. 'Well, Miss, it's a pity to see you in bed,' she said cheerfully. 'Now you be a sensible girl and behave properly and you'll soon be downstairs again.'

[853] George picked at her dinner. She did not feel at all hungry. She lay back on the bed, thinking of Tim and thinking of the eight panels over the mantelpiece. Could they possibly be the ones shown in the Secret Way directions? She gazed out of the window and thought hard.

[854] 'Golly, it's snowing!' she said suddenly, sitting up. T thought it would when I saw that leaden sky this morning. It's snowing hard! It will be quite thick by tonight - inches deep. Oh, poor Timothy. I hope Julian will see that his kennel is kept clear of the drifting snow.'

[855] George had plenty of time to think as she lay in bed.

Joanna came and took the tray away. No one else came to see her. George felt sure the other children had been forbidden to go up and speak to her. She felt lonely and left-out.

[856] She thought of her father's lost pages. Could Mr. Roland have taken them? After all, he was very interested in her father's work and seemed to understand it. The thief must have been someone who knew which were the important pages. Surely Timothy would have barked if a thief had come in from outside, even though the study was the other side of the house. Timmy had such sharp ears.

[857] 'I think it must have been someone inside the house,' said George. 'None of us children, that's certain - and not Mother or Joanna. So that only leaves Mr. Roland. And I did find him in the study that other night when Timmy woke me by growling.'

[858] She sat up in bed suddenly. 'I believe Mr. Roland had Timothy put out of the house because he wanted to go poking round the study again and was afraid Tim would bark!' she thought. 'He was so very insistent that Tim should go out of doors - even when everyone else begged for me to have him indoors. I believe - I really do believe - that Mr. Roland is the thief!'

[859] The little girl felt very excited. Could it be that the tutor had stolen the pages - and broken those important test-tubes? How she wished that the others would come and see her, so that she could talk things over with them!


Примечания:



7

— Ну, и что же будет с вашими каникулами? — спросила Джордж. — Может быть, вы поедете ко мне и проведете время в Киррин — коттедже? Я уверена, что моя мама с радостью снова вас примет. Нам так было весело, когда вы приезжали к нам на летние каникулы.



8

— Подожди минутку, дай мне дочитать письмо, я хочу знать, что предлагает папа, — сказала Энн, снова беря в руки письмо.

— Бедная мамочка! Надеюсь, она чувствует себя не слишком плохо.



79

— Вам, девочки, повезло, что вы смогли взять Тима с собой в школу, — сказал Дик, ласково похлопывая громадного пса. — В нашей школе держать животных не разрешается. Для ребят, которые любят любое живое существо, это очень тяжело.



80

— Томпсон Майнор держал у себя белых мышей, — перебил Джулиан, — но в один прекрасный день они сбежали и попались на глаза сестре — хозяйке, выскочив на нее из — за угла в коридоре. От ее визга чуть дом не рухнул.



81

Девочки рассмеялись. Когда мальчики приезжали домой, у них всегда был целый ворох смешных историй.



82

— А Кеннеди разводит улиток, — сказал Дик. — Вы, наверное, знаете, что улитки зимой спят, но Кеннеди держал своих улиток в слишком теплом месте. Они выползли из своей коробки и взобрались на стены. Вы бы слышали, как мы хохотали, когда учитель географии попросил Томпсона показать на карте Кейптаун и оказалось, что одна из улиток сидит как раз на этом самом месте.



83

Все снова рассмеялись. Как хорошо было снова быть всем вместе! По возрасту они очень подходили друг к другу: Джулиану было 12, Джордж и Дику — 11, а Энн — 10 лет. Впереди их ждали каникулы и Рождество. Неудивительно, что они готовы были смеяться любой, даже самой глупой шутке.



84

Пони резвой рысью бежал по дороге. — Как хорошо, что мама поправляется, — сказал Дик. — Должен признаться, я был разочарован, узнав, что мы не сможем поехать домой. Мне так хотелось увидеть «Волшебную лампу Аладдина» и цирк! И все — таки очень приятно снова очутиться в Киррин — коттедже. Как было бы здорово, если бы на нашу долю выпали новые увлекательные приключения! Впрочем, на этот раз надеяться на что-нибудь подобное не приходится.



85

— Тут есть одна закавыка с нашими каникулами, — заметил Джулиан. — Я имею в виду репетитора. Говорят, он нам нужен потому, что мы с Диком в эту четверть пропустили много занятий, а летом нам предстоят серьезные экзамены.



789

Джордж в беде



790

— В чем дело? — спросила Джордж, когда трое ребят стремительно подбежали к ней. — Что-нибудь случилось?



791

— Да, Джордж. Кто — то вытащил три самые важные страницы из книги твоего отца! — сказал Джулиан, с трудом переводя дух. — И к тому же разбил колбы, которые он приготовил для какого — то опыта. Мистер Роланд думает, что ты к этому, возможно, имела какое — то отношение!



792

— Ах он, негодяй этакий! — воскликнула Джордж, и ее голубые глаза потемнели от гнева. — Как будто я способна на такой поступок! А, собственно, почему он решил, что виновата я?



793

— Так ведь, Джордж, ты оставила на каминной решетке в кабинете тот флакончик с маслом, — сказала Энн. — Я никому ни словечка не говорила о том, что ты мне рассказала про вчерашнюю ночь, но мистер Роланд каким — то образом догадался, что ты имела какое — то отношение к флакончику масла.



794

— А ты и мальчикам не рассказывала о том, что я приводила Тимми в дом? — спросила Джордж. — Да тут особенно нечего рассказывать, Джулиан. Просто ночью я услышала, как бедняга Тим кашляет, и, кое — как одевшись, я сошла вниз и привела его в кабинет, где в камине еще горел огонь. У мамы есть бутылочка с маслом, которым она натирает грудь, когда у нее начинается кашель, поэтому я решила, что оно может помочь вылечить и простуду Тимми. Я достала масло и как следует растерла его, а потом мы оба заснули и проспали до шести утра. Когда я проснулась, мне ужасно хотелось спать, и я забыла про масло. Вот и вся история.



795

— И ты не брала какие — то страницы из книги, которую пишет дядя Квентин, и ты ничего, совсем ничего не разбила у него в кабинете? — спросила Энн.



796

— Конечно же, нет, дурёха, — возмущенно ответила ей Джордж. — Как у тебя язык поворачивается задавать мне такие вопросы? С ума ты, что ли, сошла?



797

Джордж никогда не лгала, и остальные всегда ей верили, что бы она ни сказала. Они пристально смотрели на нее, и она отвечала им тем же.



798

— Интересно, кто же в таком случае мог взять эти страницы? — спросил Джулиан. — Может, твой отец еще найдет их. Мне кажется, он спрятал их в какое — то надежное место, а потом забыл про них. А колбы могли просто повалиться и разбиться. Некоторые из них, по — моему, очень неустойчивые.



799

— Теперь, наверное, мне достанется за то, что я приводила Тима в кабинет, — сказала Джордж.



800

— И еще за то, что сегодня утром не пришла на занятия, — вставил Дик. — Джордж, ты, право же, ведешь себя по — дурацки. Я никогда не встречал другого человека, который бы так вляпывался в неприятности, как ты.



801

— Может быть, тебе лучше не появляться еще какое — то время, пока все немножко не успокоятся, — молвила Энн.



802

— Нет, — тут же возразила Джордж. — Если мне достанется, пусть достанется сразу же. Я не боюсь!



803

Она двинулась дальше по дорожке, которая вилась по скалам. Тим, как всегда, бежал, делая вокруг нее круги. Остальные шли следом. Как тяжело было думать о том, что Джордж ждут весьма серьезные неприятности.



804

Они подошли к дому и зашагали по садовой дорожке.



805

Мистер Роланд увидел их из окна и сам открыл им дверь. Он поглядел на Джордж.



806

— Твой отец хочет видеть тебя в своем кабинете, — произнес учитель. Затем он повернулся к остальным с выражением досады на лице. — Вы почему ушли без меня? Я собирался пойти с вами.



807

— В самом деле, сэр? Извините! — вежливо сказал Джулиан, не глядя на мистера Роланда. — Мы просто немного побродили по скалам.



808

— Джорджина, ты прошлой ночью заходила в кабинет? — спросил мистер Роланд, наблюдавший за тем, как Джордж снимает пальто и шапку.



809

— Я буду отвечать не на ваши вопросы, а на вопросы моего отца, — парировала Джордж.



810

— В чем ты действительно нуждаешься, так это в том, чтобы тебя хорошенько отшлепали, — заявил мистер Роланд. — И я бы это сделал, будь я твоим отцом!



811

— Но вы не мой отец, — ответила Джордж. Она направилась к двери в кабинет и открыла ее. В комнате никого не было,



812

— Отца здесь нет, — сказала Джордж.



813

— Он придет через минуту, — заметил мистер Роланд. — Входи и подожди его. А вы, все остальные, поднимайтесь наверх и вымойте руки перед обедом.



814

У детей, когда они поднимались по лестнице, было такое чувство, словно они предают Джордж. Им было слышно, как во дворе скулит Тимми. Он понимал, что его маленькая хозяйка в беде, и ему хотелось быть рядом с ней.



815

Джордж села на стул и стала глядеть на огонь, вспоминал, как прошлой ночью сидела там на коврике возле камина рядом с Тимом и растирала его мохнатую грудь. Какая глупость с ее стороны забыть про бутылочку масла!



816

В комнату вошел отец, нахмуренный и сердитый. Он сурово взглянул на Джордж.



817

— Ты была здесь прошлой ночью, Джордж? — спросил он.



818

— Да, была, — сразу же подтвердила девочка.



819

— Что ты тут делала? Ты знаешь, что детям запрещено входить в мой кабинет.



820

— Я знаю, — сказала Джордж. — Но, видишь ли, Тимми страшно кашлял, и я просто не в силах была это выносить. Поэтому около часа ночи я тихонько спустилась вниз, вышла на улицу и впустила его в дом. Твой кабинет был единственной комнатой, где было по — настоящему тепло, поэтому я расположилась тут и растерла ему грудь маслом, которое употребляет мама, когда она простуживается.



821

— Ты натирала собаке грудь камфорным маслом? — воскликнул в крайнем удивлении отец. — Какая безумная идея! Как будто это могло принести ей какую — то пользу!



822

— Мне это вовсе не казалось безумным, — возразила Джордж. — Наоборот, я считала это здравой идеей. И Тимми сегодня кашляет гораздо меньше. Прости, что я зашла в кабинет. Само собой разумеется, я ни до чего не дотронулась.



823

— Джордж, произошло нечто очень серьезное, — сказал отец, глядя на нее строгими глазами. — Некоторые из моих колб, которыми я пользуюсь для важных опытов, оказались разбитыми, и, что еще хуже, — пропали три страницы рукописи моей книги. Дай мне честное слово, что тебе ничего об этом не известно.



824

— Мне ничего об этом не известно, — сказала Джордж, прямо глядя в глаза отцу. При этом ее глаза были ярко — голубыми и очень чистыми. Он был твердо убежден, что Джордж говорит правду. Она не могла ничего знать о причиненном ущербе. Тогда куда же девались те страницы?



825

— Джордж, вчера, когда я ложился спать в одиннадцать часов вечера, все было в порядке, — сказал он. — Я перечитал эти три важные страницы и еще раз лично перепроверил все цифры. Сегодня утром их на месте не оказалось.



826

— Значит, их кто — то взял между одиннадцатью вечера и часом ночи, — сказала Джордж. — Я находилась тут с часа ночи до шести утра.



827

— Но кто мог их взять? — спросил отец. — Окно, насколько я знаю, было закрыто. И никто, кроме меня, не знает о том, как важны эти три страницы. Чрезвычайно странно!



828

— По всей вероятности, об этом знал мистер Роланд, — медленно проговорила Джордж.



829

— Не говори вздор! — воскликнул отец. — Даже если бы он понимал, насколько они важны, он не взял бы их. Он очень порядочный человек. Кстати, это напомнило мне кое о чем. Ты почему не была сегодня утром на занятиях?



830

— Я больше не стану заниматься с мистером Роландом, — ответила Джордж. — Я его просто ненавижу!



831

— Джордж! Я запрещаю тебе говорить в таком тоне! — заявил отец. — Уж не хочешь ли ты, чтобы я вообще велел тебе распрощаться с Тимом?



832

— Нет, не хочу, — отозвалась Джордж, ощутив слабость в коленях. — И я не считаю справедливым снова и снова заставлять меня что — то делать, грозя мне потерей Тимоти. — Если… если… ты только сделаешь что-нибудь в этом роде, я… я… убегу из дома или придумаю что-нибудь другое.



833

Слез в глазах Джордж не было. Она сидела очень прямо и вызывающе глядела на отца. «Как с ней все же трудно!» — вздохнул про себя отец и вспомнил, что его в детстве тоже называли «трудным ребенком». Может быть, Джордж пошла в него? Она могла быть такой покладистой и милой, и вот на тебе — совершенно невыносимая девочка!



834

Отец не знал, что ему делать с Джордж. Он решил, что, пожалуй, следует посоветоваться с женой. Он встал и подошел к двери.



835

— Оставайся здесь, я через минуту вернусь. Хочу поговорить о тебе с матерью.



836

— Только, пожалуйста, не говори обо мне с мистером Роландом, ладно? — сказала Джордж, совершенно уверенная в том, что учитель порекомендует самым суровым образом наказать ее и Тимми. — Ах, папа, если бы только Тимоти был прошлой ночью в доме и спал, как всегда, в моей спальне, он учуял бы того, кто украл твой секрет, тогда он бы залаял и разбудил весь дом!



837

Отец ничего ей не ответил, но он знал, что сказанное Джордж справедливо. Тимми никому бы не позволил проникнуть в кабинет. Странно, что он не залаял ночью, если кто — то снаружи пробрался в кабинет через окно. Правда, он находился в другом конце дома и, может быть, ничего не слышал.



838

Дверь закрылась. Джордж неподвижно сидела на стуле, устремив глаза на каминную полку, где стояли часы, отсчитывающие время. Она была очень несчастна. Все, ну решительно все складывалось не так, как надо!



839

Глядя на обшитый панелями участок стены над каминной полкой, она начала считать деревянные квадраты. Их было восемь. Так, так. Где это она раньше слышала о восьми квадратах? Ах, ну да, конечно, — Тайный Путь. На полотняном свитке было обозначено восемь панелей. Какая жалость, что на деревянной стене над каминной полкой на ферме Киррин не оказалось восьми панелей!



840

Джордж посмотрела в окно, спрашивая себя, уж не выходит ли оно на восток. Она оглянулась, чтобы установить, где находится солнце — его лучи не проникали в комнату, но рано утром солнце ее освещало. Значит, окно обращено на восток! Подумать только — вот комната, выходящая на восток, и в ней имеется восемь панелей. Интересно, каменный ли у нее пол?



841

Пол был застлан огромным толстым ковром. Джордж поднялась и подошла к стене. Приподняв там край ковра, она увидела, что пол состоит из больших плоских каменных плит. Кабинет, ко всему прочему, имел еще и каменный пол!



842

Она снова уселась на стул и стала смотреть на деревянные панели, пытаясь вспомнить, какая из них была на лоскуте помечена крестиком. Впрочем, комната, конечно, не могла находиться в Киррин — коттедже: Тайный Путь обязательно должен был начинаться на ферме Киррин.



843

Ну, а все же, если предположить, что он берет начало в Киррин — коттедже? Правда, лоскут с указателями был найден на ферме Киррин, но из этого вовсе не следовало, что Тайный Путь обязательно начинается там, хотя миссис Сандерс, по — видимому, так считает.



844

Джордж почувствовала, что ее охватывает волнение. «Я должна простукать как следует эти восемь панелей и попытаться найти ту, что помечена на свитке, — размышляла она. — Эта панель может сдвинуться в сторону или куда — то еще, и я внезапно увижу входное отверстие!»



845

Она встала, чтобы проверить, не повезет ли ей, но в этот момент дверь снова отворилась, и вошел ее отец. Выражение его лица было очень суровым.



846

— Я говорил с твоей матерью, — сказал он. — Она, как и я, считает, что ты проявляешь крайнее непослушание, грубость и дерзость. Мы не можем оставить такое поведение без внимания, Джордж. Придется тебя наказать.



847

Джордж с тревогой взглянула на отца. Только бы ее наказание никак не коснулось Тимоти! Но, конечно, коснется…



848

— Всю остальную часть дня ты проведешь в постели и три дня не будешь видеться с Тимоти, — сказал отец. — Я велю Джулиану кормить и прогуливать его. Если же ты будешь упорствовать в своем непослушании, тебе придется распрощаться с Тимоти навсегда. Боюсь, как бы странно это ни прозвучало, но эта собака оказывает на тебя скверное влияние.



849

— Да нет же, нет! — воскликнула Джордж. — О, он будет так несчастен, если нас разлучат с ним на целых три дня!



850

— Говорить больше не о чем, — заявил отец. — Поднимайся сейчас же наверх, ложись в постель и поразмысли как следует над тем, что я тебе сказал. Меня очень огорчает твое поведение во время нынешних каникул. Я — то думал, что общение с двумя твоими кузенами и кузиной оказало на тебя благотворное влияние и ты стала нормальной, разумной девочкой. Но ты сейчас ведешь себя хуже, чем когда — либо.



851

Он распахнул дверь, и Джордж вышла из кабинета с высоко поднятой головой. Она слышала, как остальные дети обедают в столовой. Джордж пошла прямо к себе наверх и разделась. Улегшись в постель, она горестно думала о том, что три дня не увидит Тима. Для нее это было невыносимо. Никто не имел понятия о том, как она любит Тимоти!



852

Джоанна поднялась наверх и принесла ей обед на подносе.

— Ах, мисс, — сказала она веселым голосом, — какая обида видеть вас в постели. Будьте благоразумны, ведите себя как следует, и вам скоро позволят спуститься вниз.



853

Джордж поковыряла вилкой принесенные ей кушанья. Есть совсем не хотелось. Она снова улеглась в постель, думая о Тиме, а также о восьми панелях над каминной доской. А вдруг это те самые, что помечены на лоскуте, и они — начало Тайного Пути? — напряженно размышляла она, глядя в окно.



854

— Бог ты мой, снег идет! — вдруг сказала она и села в постели. — Когда я увидела сегодня утром это свинцовое небо, я подумала: наверное, пойдет снег. Какой сильный снегопад! К вечеру толщина снежного покрова достигнет нескольких дюймов. Ах, бедняга Тимоти. Надеюсь, Джулиан проследит за тем, чтобы в его конуру не намело снега.



855

У лежавшей в постели Джордж была масса времени для раздумий. Пришла Джоанна и забрала поднос. Больше никто к ней не приходил. Джордж была уверена, что остальным ребятам запретили навещать ее и разговаривать с ней. Она чувствовала себя одинокой и всеми покинутой.



856

Девочка размышляла о пропавших страницах из книги ее отца. Мог ли мистер Роланд их взять? Ведь он очень интересовался работой отца и, как видно, понимал ее суть. Вором обязательно был кто — то, знавший, какие именно страницы наиболее важны. Тимоти, без сомнения, залаял бы, если бы вор пришел снаружи, хотя кабинет находился в другом конце дома. У Тимми такой острый слух!



857

— Думаю, что это был один из тех, кто находился в доме, — произнесла вслух Джордж. — Конечно, это не был кто — либо из нас, детей; исключаются также мама и Джоанна. Таким образом, остается только мистер Роланд. И ведь в ту, другую ночь, когда Тимми разбудил меня своим рычанием, я застала его в кабинете!



858

Внезапно она села в постели. «Думаю, что мистер Роланд добился, чтобы Тимоти выставили из дома именно ради того, чтобы он мог снова пошарить как следует в кабинете. Он боялся, что Тим залает, — пронеслось у нее в голове. — Он так настаивал на том, что Тим должен оставаться на улице — даже тогда, когда все остальные вступились за меня и умоляли его пустить Тима в дом. Я думаю, я даже убеждена, что вор — не кто иной как мистер Роланд!»



859

Девочка была очень взволнованна. Возможно ли, чтобы учитель украл те самые страницы из книги и разбил такие важные для отца приборы? Как ей хотелось, чтобы остальные ребята пришли к ней и она могла бы обсудить все это с ними!









Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх