[709] Chapter Eleven

STOLEN PAPERS

[710] 'GEORGE, don't behave fiercely today, will you?' said Julian, after breakfast. 'It won't do you or Timothy and good at all.'

[711] 'Do you suppose I'm going to behave well when I know perfectly well that Mr. Roland will never let me have Tim indoors all these holidays?' said George.

[712] 'Well - they said a week,' said Dick. 'Can't you try for a week?'

[713] 'No. At the end of a week Mr. Roland will say I must try for another week,' said George. 'He's got a real dislike for poor Tim. And for me too. I'm not surprised at that, because I know that when I try to be horrid, I really am horrid. But he shouldn't hate poor Timmy.'

[714] 'Oh George - you'll spoil the whole holls if you are silly, and keep getting into trouble,' said Anne.

[715] 'Well, I'll spoil them then,' said George, the sulky look coming back on her face.

[716] 'I don't see why you have to spoil them for us, as well as for yourself,' said Julian.

[717] 'They don't need to be spoilt for you,' said George. 'You can have all the fun you want - go for walks with your dear Mr. Roland, play games with him in the evening, and laugh and talk as much as you like. You don't need to take any notice of me.'

[718] 'You are a funny girl, George,' said Julian, with a sigh. 'We like you, and we hate you to be unhappy - so how can we have fun if we know you are miserable - and Timmy too?'

[719] 'Don't worry about me' said George, in rather a choky voice. I'm going out to Tim. I'm not corning in to lessons today.'

[720] 'George! But you must!' said Dick and Julian together.

[721] 'There's no "Must" about it,' said George. I'm just not coming. I won't work with Mr. Roland till he says I can have Timothy indoors again.'

[722] 'But you know you can't do things like that - you'll be spanked or something,' said Dick.

[723] 'I shall run away if things get too bad,' said George, in a shaky voice. 'I shall run away with Tim.'

[724] She went out of the room and shut the door with a bang. The others stared after her. What could you do with a person like George? Anyone could rule her with kindness and understanding - but as soon as she came up against anyone who disliked her, or whom she disliked, she shied away like a frightened horse - and kicked like a frightened horse, too!

[725] Mr. Roland came into the sitting-room, his books in his hand. He smiled at the three children.

[726] 'Well? All ready for me, I see. Where's George?'

[727] Nobody answered. Nobody was going to give George away!

[728] 'Don't you know where she is?' asked Mr. Roland in surprise. He looked at Julian.

[729] 'No, sir,' said Julian, truthfully. 'I've no idea where she is.'

[730] 'Well - perhaps she will come along in a few minutes,' said Mr. Roland. 'Gone to feed that dog of hers, I suppose.'

[731] They all settled down to work. The time went on and George did not come in. Mr. Roland glanced at the clock and made an impatient clicking noise with his tongue.

[732] 'Really, it's too bad of George to be so late! Anne, go and see if you can find her.'

[733] Anne went. She looked in the bedroom. There was no George there. She looked in the kitchen. Joanna was there, making cakes. She gave the little girl a hot piece to eat. She had no idea where George was.

[734] Anne couldn't find her anywhere. She went back and told Mr. Roland. He looked angry.

[735] 'I shall have to report this to her father,' he said. 'I have never had to deal with such a rebellious child before. She seems to do everything she possibly can to get herself into trouble.'

[736] Lessons went on. Break came, and still George did not appear. Julian slipped out and saw that the yard-kennel was empty. So George had gone out with Timmy! What a row she would get into when she got back!

[737] No sooner had the children settled down after Break to do the rest of the morning's lessons, than a big disturbance came.

[738] Uncle Quentin burst into the room, looking upset and worried.

[739] 'Have any of you children been into my study?' he asked.

[740] 'No, Uncle Quentin,' they all answered.

[741] 'You said we weren't to,' said Julian.

[742] 'Why, sir? Has something been broken?' asked Mr. Roland.

[743] 'Yes - the test-tubes I set yesterday for an experiment have been broken - and what is worse, three most important pages of my book have gone,' said Uncle Quentin. 'I can write them out again, but only after a great deal of work. I can't understand it. Are you sure, children, that none of you has been meddling with things in my study?'

[744] 'Quite sure,' they answered. Anne went very red -she suddenly remembered what George had told her. George said she had taken Timmy into Uncle Quentin's study last night, and rubbed his chest with oil! But George couldn't possibly have broken the test-tubes, and taken pages from her father's book!

[745] Mr. Roland noticed that Anne had gone red.

[746] 'Do you know anything about this, Anne?' he asked.

[747] 'No, Mr. Roland,' said Anne, blushing even redder, and looking very uncomfortable indeed.

[748] 'Where's George?' suddenly said Uncle Quentin.

[749] The children said nothing, and it was Mr. Roland who answered:

[750] 'We don't know. She didn't come to lessons this morning.'

[751] 'Didn't come to lessons! Why not?' demanded Uncle Quentin, beginning to frown.

[752] 'She didn't say,' said Mr. Roland dryly. 'I imagine she was upset because we were firm about Timothy last night, sir - and this is her way of being defiant.'

[753] 'The naughty girl!' said George's father, angrily. 'I don't know what's come over her lately. Fanny! Come here! Did you know that George hasn't been in to her lessons today?'

[754] Aunt Fanny came into the room. She looked very worried. She held a little bottle in her hand. The children wondered what it was.

[755] 'Didn't come in to lessons!' repeated Aunt Fanny. 'How extraordinary! Then where is she?'

[756] 'I don't think you need to worry about her,' said Mr. Roland, smoothly. 'She's probably gone off with Timothy in a fit of temper. What is very much more important, sir, is the fact that your work appears to have been spoilt by someone. I only hope it is not George, who has been spiteful enough to pay you out for not allowing her to have her dog in the house.'

[757] 'Of course it wasn't George!' cried Dick, angry that anyone should even think such a thing of his cousin.

[758] 'George would never, never do a thing like that,' said Julian.

[759] 'No, she never would,' said Anne, sticking up valiantly for her cousin, although a horrid doubt was in her mind. After all - George had been in the study last night!

[760] 'Quentin, I am sine George would not even think of such a thing,' said Aunt Fanny. 'You will find those pages somewhere - and as for the test-tubes that were broken, well, perhaps the wind blew the curtain against them, or something! When did you last see those pages?'

[761] 'Last night,' said Uncle Quentin. 'I read them over again, and checked my figures to make sure they were right. These pages contain the very heart of my formula! If they got into anyone else's hands, they could use my secret. This is a terrible thing for me! I must know what has happened to them.'

[762] 'I found this in your study, Quentin,' said Aunt Fanny, and she held up the little bottle she carried. 'Did you put it there? It was in the fender.'

[763] Uncle Quentin took the bottle and stared at it. 'Camphorated oil!' he said. 'Of course I didn't take it there. Why should I?'

[764] 'Well - who took it there, then?' asked Aunt Fanny, puzzled. 'None of the children has a cold - and anyway, they wouldn't think of the camphorated oil, and take it into the study to use! It's most extraordinary!'

[765] Everyone was astonished. Why should a bottle of camphorated oil appear in the study fender?’

[766] Only one person could think why. It suddenly came into Anne's mind in a flash. George had said she had taken Timmy into the study, and rubbed him with oil! He had had a cough, that was why. And she had left the oil in the study. Oh dear, oh dear - now what would happen? What a pity George had forgotten the oil!

[767] Anne went very red again as she looked at the oil. Mr. Roland, whose eyes seemed very sharp this morning, looked hard at the little girl.

[768] 'Anne! You know something about that oil!' he said suddenly. 'What do you know? Did you put it there?'

[769] 'No,' said Anne. 'I haven't been into the study. I said I hadn't.'

[770] 'Do you know anything about the oil?' said Mr. Roland, again. 'You do know something.'

[771] Everyone stared at Anne. She stared back. This was simply dreadful. She could not give George away. She could not. George was in quite enough trouble as it was, without getting into any more. She pursed up her little mouth and did not answer.

[772] 'Anne!' said Mr. Roland, sternly. 'Answer when you are spoken to.'

[773] Anne said nothing. The two boys stared at her, guessing that it was something to do with George. They did not know that George had brought Timothy in the night before.

[774] 'Anne, dear,' said her aunt, gently. 'Tell us if you know something. It might help us to find out what has happened to Uncle Quentin's papers. It is very, very, important.'

[775] Still Anne said nothing. Her eyes filled with tears. Julian squeezed her arm.

[776] 'Don't bother Anne,' he said to the grown-ups. 'If she thinks she can't tell you, she's got some very good reason.'

[777] 'I think she's shielding George,' said Mr. Roland. 'Is that it, Anne?'

[778] Anne burst into tears. Julian put his arms round his little sister, and spoke again to the three grown-ups.

[779] 'Don't bother Anne! Can't you see she's upset?'

[780] 'We'll let George speak for herself, when she thinks will come in,' said Mr. Roland. 'I'm sure she knows how that bottle got there - and if she put it there herself must have been into the study - and she's the only person that has been there.'

[781] The boys could not think for one moment that George would do such a thing as spoil her father's work. Anne feared it, and it upset her. She sobbed in Julian's arms.

[782] 'When George comes in, send her to me in my study,' said Uncle Quentin, irritably. 'How can a man work when these upsets go on? I was always against having children in the house.'

[783] He stamped out, tall, cross and frowning. The children were glad to see him go. Mr. Roland shut the books on the table with a snap.

[784] 'We can't do any more lessons this morning,' he said. ‘Put on your things and go out for a walk till dinner-time.'

[785] 'Yes, do,' said Aunt Fanny, looking white and worried. 'That's a good idea.'

[786] Mr. Roland and their aunt went out of the room. 'I don't know if Mr. Roland thinks he's coming out with us,' said Julian, in a low voice, 'but we've got to get out first and give him the slip. We've got to find George and warn her what's up.'

[787] 'Right!' said Dick. 'Dry your eyes, Anne darling. Hurry and get your things. We'll slip out of the garden door before Mr. Roland comes down. I bet George has gone for her favourite walk over the cliffs. We'll meet her!' The three children threw on their outdoor things and crept out of the garden door quietly. They raced down the garden path, and out of the gate before Mr. Roland even knew they were gone! They made their way to the cliffs, and looked to see if George was coming.

[788] 'There she is - and Timothy, too!' cried Julian, pointing. 'George! George! Quick, we've got something to tell you!'


Примечания:



7

— Ну, и что же будет с вашими каникулами? — спросила Джордж. — Может быть, вы поедете ко мне и проведете время в Киррин — коттедже? Я уверена, что моя мама с радостью снова вас примет. Нам так было весело, когда вы приезжали к нам на летние каникулы.



71

Джордж стояла возле пони, положив руки ему на голову. Энн подумала про себя, что вид у нее довольно мрачный. Мальчики подошли к ней.



72

— Здорово, Джордж, старина! — воскликнул Джулиан и обнял ее. То же самое проделал и Дик.



73

— В чем дело? — спросила Энн, удивленная внезапным молчанием Джордж.



74

— Думаю, — сказал с улыбкой Джулиан, — что Джордж показалось, будто на нее на обращают внимания. Смешная ты, милая Джорджина!



75

— Не называй меня Джорджиной! — яростно выкрикнула девчушка. Мальчики рассмеялись.



76

— Ага! Это, без сомнения, прежний неистовый старина Джордж, — сказал Дик и дружески хлопнул девочку по плечу. — Ах, Джордж, до чего же приятно снова с тобой увидеться! Ты помнишь наши изумительные приключения прошлым летом?



77

Джордж почувствовала, как ощущение неловкости ее оставляет. Когда она увидела, с какой радостью мальчики приветствуют свою младшую сестричку, она и впрямь ощутила себя лишней. Но на Джулиана и Дика невозможно было долго сердиться. Они попросту не допустили бы, чтобы кто — то чувствовал себя обойденным, испытывал неловкость или дулся.



78

Четверо ребятишек забрались в повозку. Носильщик забросил туда два чемодана, для которых едва нашлось место. Тимоти сидел на чемоданах, отчаянно виляя хвостом и высунув язык, так как он просто задыхался от восторга.



709

Украденные бумаги



710

— Джордж, сегодня, бога ради, не выходи из себя, — сказал Джулиан после завтрака, обращаясь к кузине. — Никакой пользы это ни тебе, ни Тимоти не принесет.



711

— Неужели ты думаешь, что я буду вести себя хорошо, когда мне абсолютно ясно, что мистер Роланд ни за что не позволит держать Тима в доме на протяжении всех каникул? — возразила Джордж.



712

— Но ведь они сказали, что речь идет об одной неделе, — заметил Дик. — Что же ты, не сможешь продержаться неделю?



713

— Нет. В конце недели мистер Роланд заявит, что меня надо испытать еще неделю, — сказала Джордж. — Он всерьез невзлюбил беднягу Тима. Да и меня тоже. Я ничуть не удивлена, потому что знаю, что, когда я хочу быть невыносимой, я и в самом деле невыносима. Но бедняжку Тимми ему не из — за чего ненавидеть.



714

— Ах, Джордж, ты нам испортишь все каникулы, если станешь чудить и попадать в разные неприятные истории, — вмешалась Энн.



715

— Ну что ж, испорчу так испорчу, — парировала Джордж, и на лице ее снова появилось угрюмое выражение.



716

— Не пойму, зачем тебе надо портить каникулы нам, да и себе самой? — спросил Джулиан.



717

— Для вас они совсем не обязательно будут испорчены, — ответила Джордж. — Развлекайтесь сколько угодно, ходите на прогулки с вашим милейшим мистером Роландом, играйте с ним по вечерам в разные игры, смейтесь и болтайте сколько душе угодно. На меня вы можете не обращать никакого внимания.



718

— Чудная ты девица, Джордж, — сказал со вздохом Джулиан. — Мы тебя любим, и нам очень тяжко видеть, что ты несчастна. Как же мы можем веселиться, если мы знаем, что ты страдаешь — и ты и Тимми?



719

— Обо мне, пожалуйста, не тревожься, — проговорила Джордж каким — то сдавленным голосом. — Я ухожу отсюда к Тиму. На занятия я сегодня не приду.



720

— Джордж! Но ты должна прийти! — воскликнули Джулиан и Дик в один голос.



721

— Никакого «должна» здесь быть не может, — заявила Джордж. — Не приду, и все. Я не стану заниматься с мистером Роландом, пока он не скажет, что я снова могу держать Тимоти в доме.



722

— Но ты же понимаешь, что такие вещи нельзя делать — тебя отшлепают или еще как-нибудь накажут, — возразил Дик.



723

— Если станет совсем худо, я сбегу, — проговорила Джордж дрожащим голосом. — Сбегу вместе с Тимом!



724

Она вышла из комнаты и с громким стуком захлопнула за собой дверь. Остальные дети неотрывно смотрели ей вслед. Ну что можно поделать с таким человеком, как Джордж? Когда к ней подходили по — доброму, с пониманием — от нее можно добиться чего угодно, но стоило ей столкнуться с кем — то, кто проявлял к ней неприязнь или вызывал неприязнь к себе, она шарахалась прочь, как испуганная лошадка, и брыкалась точно так, как это делает испуганная лошадка!



725

Мистер Роланд вошел в гостиную, держа учебники в руках. Он приветствовал троих детей улыбкой.



726

— Ну — с, как я вижу, все в полной готовности к уроку. А где Джордж?



727

Никто не ответил. Ни один из них не собирался выдавать Джордж.



728

— Вы что — не знаете, где она? — удивленно спросил мистер Роланд и посмотрел на Джулиана.



729

— Нет, сэр, — вполне искренне ответил тот. — Понятия не имею, где она.



730

— Так… Может быть, она через пару минут придет, — сказал мистер Роланд. — Наверное, пошла кормить свою собаку.



731

Все уселись и занялись делом. Время шло, а Джордж все не появлялась. Мистер Роланд взглянул на часы и с досадой прищелкнул языком.



732

— Как же нехорошо, что Джордж так сильно опаздывает. Энн, пойди поищи ее!



733

Энн вышла. Она заглянула в спальню. Там Джордж не оказалось. Заглянула в кухню. Там не было никого, кроме Джоанны, которая пекла кексы. Она дала девочке горячий кусочек только что испеченного кекса и сказала, что не имеет представления, где находится Джордж.



734

Энн нигде не могла ее найти. Вернувшись, она сообщила об этом мистеру Роланду. У того был сердитый вид.



735

— Придется сообщить об этом ее отцу, — сказал он. — Мне никогда еще не приходилось иметь дело с таким непослушным ребенком. Она словно нарочно делает все, что только может, чтобы навлечь на себя неприятности.



736

Занятия продолжались. Наступил перерыв, но Джордж все еще не было. Джулиан выскользнул во двор и убедился, что собачья конура пуста. Значит, Джордж ушла с Тимми! Ну и попадет же ей, когда она вернется!



737

Не успели дети после перерыва приступить снова к занятиям, как начался сильнейший переполох.



738

В комнату ворвался дядя Квентин. Он имел огорченный и встревоженный вид.



739

— Дети, был ли кто-нибудь из вас в моем кабинете? — спросил он.



740

— Нет, — ответили все трое хором.



741

— Вы же предупредили, чтобы мы не заходили туда, — заметил Джулиан.



742

— Что случилось, сэр? Что-нибудь сломано? — спросил мистер Роланд.



743

— Да, колбы, которые я приготовил вчера для опыта, разбиты, но еще хуже другое: пропали три самые важные страницы из моей книги, — ответил дядя Квентин. — Конечно, я могу их восстановить, но это потребует большой работы. Мне совершенно непонятно, как это могло случиться. Дети, вы абсолютно уверены, что не трогали ничего в моем кабинете?



744

— Уверены, — ответили те хором. Энн при этом страшно покраснела — она вдруг вспомнила о том, что ей рассказала Джордж. Та говорила, что ночью привела Тимми в кабинет дяди Квентина и растирала там его грудь каким — то маслом. Но Джордж никак не могла разбить колбы и утащить страницы из книги своего отца.



745

Мистер Роланд заметил, что Энн покраснела.



746

— Ты что-нибудь знаешь об этом, Энн? — спросил он.



747

— Нет, мистер Роланд, — ответила девочка, краснея еще больше. Вид у нее был ужасно смущенный.



748

— А где Джордж? — вдруг спросил дядя Квентин.



749

Дети промолчали. Ответил ему мистер Роланд.



750

— Мы не знаем. Она сегодня утром не пришла на занятия.



751

— Не пришла на занятия? Почему? — требовательным тоном спросил дядя Квентин, начиная хмуриться.



752

— О причине она не сообщила, — сухо ответил мистер Роланд. — Вероятно, ее огорчило то, что мы вчера вечером проявили твердость, когда речь шла о её собаке, сэр, и это — ее способ выразить свой протест.



753

— Непослушная девчонка! — сердито сказал дядя Квентин. — Не могу понять, что за последнее время на нее нашло. Фанни! Иди сюда! Тебе известно, что Джордж сегодня не явилась на занятия?



754

Тетя Фанни вошла в комнату с очень встревоженным видом. В руках у нее был маленький флакончик. Дети понятия не имели, что это такое.



755

— Не пришла на занятия! — повторила тетя Фанни. — Очень, очень странно. Тогда где же она?



756

— Думаю, вам не стоит о ней беспокоиться, — хладнокровно заметил мистер Роланд. — Скорее всего, она в приступе ярости ушла со своим Тимоти. Гораздо серьезнее то, сэр, — обратился он к дяде Квентину, — что кто — то, как видно, испортил вашу работу. Хочу надеяться, что это сделала не Джордж, рассердившаяся до такой степени, что решила вам отплатить за отказ пустить ее собаку в дом.



757

— Да уж, конечно, это сделала не Джордж! — воскликнул Дик, возмущенный тем, что кто — то мог даже подумать такое о его кузине.



758

— Нет, Джордж никогда, никогда бы не сделала ничего такого, — присоединился к нему Джулиан.



759

— Нет, ни за что бы не сделала, — сказала Энн, мужественно поддерживая кузину, хотя ее душу терзали страшные сомнения: ведь Джордж — то действительно была ночью в кабинете!



760

— Квентин, я уверена, что Джордж подобное никогда бы и в голову не пришло, — сказала тетя Фанни. — Ты где-нибудь найдешь эти страницы, а что касается разбитых колб — может быть, ветер колыхнул занавески, и они их задели, или еще что-нибудь в этом роде произошло. Когда ты в последний раз видел пропавшие страницы?



761

— Вчера поздно вечером, — сказал дядя Квентин. — Я их снова перечитал и проверил цифровые данные, чтобы удостовериться, что они правильны. На этих страницах изложена самая суть моей формулы! Если они попадут в чужие руки, моим секретом может воспользоваться кто — то другой. Для меня это просто ужасно! Мне совершенно необходимо узнать, какова судьба этих страниц.



762

— Я нашла вот это в твоем кабинете, Квентин, — сказала тетя Фанни, протягивая ему флакончик, который принесла с собой. — Это ты его туда положил? Он лежал на каминной решетке.



763

Дядя Квентин взял флакончик и стал внимательно его разглядывать.

— Камфорное масло, — произнес он наконец. — Само собой разумеется, я его туда не клал. Зачем оно могло мне понадобиться?



764

— Но в таком случае кто это сделал? — спросила недоуменно тетя Фанни. — Никто из детей не простужен; да если бы и был простужен, ни один из них не подумал бы о камфорном масле и не принес бы его в кабинет, чтобы там им воспользоваться! Чрезвычайно странно!



765

Все были удивлены. Каким образом бутылочка камфорного масла могла очутиться на каминной решетке?



766

Только один человек догадывался, как это могло произойти: догадка внезапно осенила Энн. Ведь Джордж говорила, что она привела Тимми в кабинет и растерла ему грудь маслом. Сделала она это потому, что у него был кашель. Она оставила масло в кабинете. Ах, боже ты мой, что — то теперь будет! Какая жалость, что Джордж забыла масло!



767

Глядя на флакончик, Энн опять сильно покраснела. Мистер Роланд, оказавшийся сегодня особенно зорким, устремил строгий взгляд на девочку.



768

— Энн! Ты что — то знаешь про это Масло, — вдруг сказал он. — Что тебе известно? Это ты его туда положила?



769

— Нет, — ответила Энн. — Я не заходила в кабинет. Я же сказала, не заходила.



770

— А ты что-нибудь знаешь о масле? — повторил свой вопрос мистер Роланд. — Что — то тебе явно известно.



771

Все уставились на Энн. Она в свою очередь смотрела на остальных. Это было ужасно. Она не могла выдать Джордж, ну просто никак не могла! Джордж и без того была в беде, нельзя же добавлять к ее неприятностям новые! Сжав губы, она ничего не ответила.



772

— Энн! — сурово произнес мистер Роланд. — Отвечай, когда тебя спрашивают.



773

Энн промолчала. Мальчики пристально смотрели на нее, догадываясь, что все это как — то связано с Джордж. Они не знали о том, что Джордж накануне вечером приводила Тимоти в дом.



774

— Энн, милочка, — ласково сказала тетя Фанни. — Если ты что — то знаешь, скажи нам. Это может нам помочь выяснить, куда девались бумаги дяди Квентина. Это очень, очень важно!



775

И все — таки Энн не сказала ни слова. Глаза ее наполнились слезами. Джулиан крепко сжал ее руку.



776

— Оставьте Энн в покое, — сказал он, обращаясь к взрослым. — Бели она считает, что не может отвечать на ваши вопросы, значит, у нее есть для этого серьезные причины.



777

— По — моему, она покрывает Джордж, — сказал мистер Роланд. — Ведь так, Энн?



778

Энн разрыдалась. Джулиан обнял свою сестричку и снова обратился к троим взрослым.



779

— Оставьте вы Энн в покое! Неужели вы не видите, что она расстроена?



780

— Ну что ж, мы предоставим Джордж самой отвечать за себя, когда она надумает вернуться, — заявил мистер Роланд. — Я убежден, что она знает, каким образом эта бутылочка туда попала, и если она сама положила ее на каминную решетку, значит, она заходила в кабинет, причем она — единственный человек, туда заходивший.



781

Мальчики ни на секунду не могли допустить, чтобы Джордж была способна на такой поступок — испортить работу своего отца. Энн опасалась, что так оно и было, и это ее расстроило. Она рыдала в объятиях Джулиана.



782

— Когда Джордж вернется, пошлите ее ко мне в кабинет, — сказал раздраженно дядя Квентин. — Как человек может работать, если в доме происходят такие вещи? Я всегда был против того, чтобы в доме под ногами путались дети.



783

Высокий, хмурый, сердитый, он громко протопал вон из комнаты. Дети были рады его уходу. Мистер Роланд с шумом захлопнул книги, лежавшие на столе.



784

— Мы больше не можем сегодня утром заниматься, — заявил он. — Одевайтесь и идите гулять до обеда.



785

— Да, идите, — сказала тетя Фанни, лицо которой побелело и выражало тревогу. — Это хорошая мысль.



786

Мистер Роланд и тетя Фанни ушли.

— Не знаю, собирается ли мистер Роланд пойти с нами? — произнес Джулиан, понизив голос. — Но нам обязательно надо выйти из дому первыми и ускользнуть от него. Нам непременно нужно отыскать Джордж и рассказать ей, как обстоят дела.



787

— Правильно! — воскликнул Дик. — Вытри глаза, Энн, милочка. Давай скорее пойдем оденемся. Мы проскользнем через дверь в сад, прежде чем мистер Роланд спустится вниз. Я уверен, что Джордж отправилась на свою любимую прогулку по скалам. Мы с ней встретимся!

Трое ребят накинули свои зимние пальто и тихонько проскользнули через дверь в сад. Они рысью пробежали садовую дорожку и вышли на улицу, прежде чем мистер Роланд успел сообразить, что они исчезли. Они двинулись в сторону скал, все время поглядывая, не идет ли навстречу Джордж.



788

— Вот она и Тимоти с ней! — воскликнул Джулиан, указывая пальцем на девочку с собакой. — Джордж! Джордж! Поторопись, нам надо кое — что тебе рассказать!









Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх