|
||||
|
3 [245] THEY TOOK ME BACK TO THE ROSEWOOD OFFICE IN HANDCUFFS. Finlay sat at the big desk, in front of the flags, under the old clock. Baker set a chair at the end of the desk. I sat opposite Finlay. He took out the tape machine. Dragged out the cords. Positioned the microphone between us. Tested it with his fingernail. Rolled the tape back. Ready. [246] “The last twenty-four hours, Reacher,” he said. “In detail.” [247] The two policemen were crackling with repressed excitement. A weak case had suddenly grown strong. The thrill of winning was beginning to grip them. I recognized the signs. [248] “I was in Tampa last night,” I said. “Got on the bus at midnight. Witnesses can confirm that. I got off the bus at eight this morning where the county road meets the highway. If Chief Morrison says he saw me at midnight, he’s mistaken. At that time I was about four hundred miles away. I can’t add anything more. Check it out.” [249] Finlay stared at me. Then he nodded to Baker who opened a buff file. [250] “Victim is unidentified,” Baker said. “No ID. No wallet. No distinguishing marks. White male, maybe forty, very tall, shaved head. Body was found up there at eight this morning on the ground against the perimeter fence close to the main gate. It was partially covered with cardboard. We were able to fingerprint the body. Negative result. No match anywhere in the database.” [251] “Who was he, Reacher?” Finlay asked. [252] Baker waited for some sort of reaction from me. He didn’t get one. I just sat there and listened to the quiet tick of the old clock. The hands crawled around to two thirty. I didn’t speak. Baker riffed through the file and selected another sheet. He glanced up again and continued. [253] “Victim received two shots to the head,” he said. “Probably a small-caliber automatic with a silencer. First shot was close range, left temple, second was a contact shot behind the left ear. Obviously soft-nosed slugs, because the exit wounds removed the guy’s face. Rain has washed away the powder deposits but the burn patterns suggest the silencer. Fatal shot must have been the first. No bullets remained in the skull. No shell cases were found.” [254] “Where’s the gun, Reacher?” Finlay said. [255] I looked at him and made a face. Didn’t speak. [256] “Victim died between eleven thirty and one o’clock last night,” Baker said. “Body wasn’t there at eleven thirty when the evening gateman went off duty. He confirms that. It was found when the day man came in to open the gate. About eight o’clock. He saw you leaving the scene and phoned it in.” [257] “Who was he, Reacher?” Finlay said again. [258] I ignored him and looked at Baker. [259] “Why before one o’clock?” I asked him. [260] “The heavy rain last night began at one o’clock,” he said. “The pavement underneath the body was bone dry. So, the body was on the ground before one o’clock when the rain started. Medical opinion is he was shot at midnight.” [261] I nodded. Smiled at them. The time of death was going to let me out. [262] “Tell us what happened next,” Finlay said, quietly. [263] I shrugged at him. [264] “You tell me,” I said. “I wasn’t there. I was in Tampa at midnight.” [265] Baker leaned forward and pulled another sheet out of the file. [266] “What happened next is you got weird,” he said. “You went crazy.” [267] I shook my head at him. [268] “I wasn’t there at midnight,” I said again. “I was getting on the bus in Tampa. Nothing too weird about that.” [269] The two cops didn’t react. They looked pretty grim. [270] “Your first shot killed him,” Baker said. “Then you shot him again, and then you went berserk and kicked the shit out of the body. There are massive postmortem injuries. You shot him and then you tried to kick him apart. You kicked that corpse all over the damn place. You were in a frenzy. Then you calmed down and tried to hide the body under the cardboard.” [271] I was quiet for a long moment. [272] “Postmortem injuries?” I said. [273] Baker nodded. [274] “Like a frenzy,” he said. “The guy looks like he was run over by a truck. Just about every bone is smashed. But the doctor says it happened after the guy was already dead. You’re a weird guy, Reacher, that’s for damn sure.” [275] “Who was he?” Finlay asked for the third time. [276] I just looked at him. Baker was right. It had got weird. Very weird. Homicidal frenzy is bad enough. But postmortem frenzy is worse. I’d come across it a few times. Didn’t want to come across it anymore. But the way they’d described it to me, it didn’t make any sense. [277] “How did you meet the guy?” Finlay asked. [278] I carried on just looking at him. Didn’t answer. [279] “What does Pluribus mean?” he asked. [280] I shrugged. Kept quiet. [281] “Who was he, Reacher?” Finlay asked again. [282] “I wasn’t there,” I said. “I don’t know anything.” [283] Finlay was silent. [284] “What’s your phone number?” he said. Suddenly. [285] I looked at him like he was crazy. [286] “Finlay, what the hell are you talking about?” I said. “I haven’t got a phone. Don’t you listen? I don’t live anywhere.” [287] “I mean your mobile phone,” he said. [288] “What mobile phone?” I said. “I haven’t got a mobile phone.” [289] A clang of fear hit me. They figured me for an assassin. A weird rootless mercenary with a mobile phone who went from place to place killing people. Kicking their dead bodies to pieces. Checking in with an underground organization for my next target. Always on the move. [290] Finlay leaned forward. He slid a piece of paper toward me. It was a torn-off section of computer paper. Not old. A greasy gloss of wear on it. The patina paper gets from a month in a pocket. On it was printed an underlined heading. It said: Pluribus. Under the heading was a telephone number. I looked at it. Didn’t touch it. Didn’t want any confusion over fingerprints. [291] “Is that your number?” Finlay asked. [292] “I don’t have a telephone,” I said again. “I wasn’t here last night. The more you hassle me, the more time you’re wasting, Finlay.” [293] “It’s a mobile phone number,” he said. “That we know. Operated by an Atlanta airtime supplier. But we can’t trace the number until Monday. So we’re asking you. You should cooperate, Reacher.” [294] I looked at the scrap of paper again. [295] “Where was this?” I asked him. [296] Finlay considered the question. Decided to answer it. [297] “It was in your victim’s shoe,” he said. “Folded up and hidden.” [298] I SAT IN SILENCE FOR A LONG TIME. I WAS WORRIED. I FELT like somebody in a kid’s book who falls down a hole. Finds himself in a strange world where everything is different and weird. Like Alice in Wonderland. Did she fall down a hole? Or did she get off a Greyhound in the wrong place? [299] I was in a plush and opulent office. I had seen worse offices in Swiss banks. I was in the company of two policemen. Intelligent and professional. Probably had more than thirty years’ experience between them. A mature and competent department. Properly staffed and well funded. A weak point with the asshole Morrison at the top, but as good an organization as I had seen for a while. But they were all disappearing up a dead end as fast as they could run. They seemed convinced the earth was flat. That the huge Georgia sky was a bowl fitting snugly over the top. I was the only one who knew the earth was round. [300] “Two things,” I said. “The guy is shot in the head close up with a silenced automatic weapon. First shot drops him. Second shot is insurance. The shell cases are missing. What does that say to you? Professionally?” [301] Finlay said nothing. His prime suspect was discussing the case with him like a colleague. As the investigator, he shouldn’t allow that. He should cut me down. But he wanted to hear me out. I could see him arguing with himself. He was totally still, but his mind was struggling like kittens in a sack. [302] “Go on,” he said eventually. Gravely, like it was a big deal. [303] “That’s an execution, Finlay,” I said. “Not a robbery or a squabble. That’s a cold and clinical hit. No evidence left behind. That’s a smart guy with a flashlight scrabbling around afterward for two small-caliber shell cases.” [304] “Go on,” Finlay said again. [305] “Close range shot into the left temple,” I said. “Could be the victim was in a car. Shooter is talking to him through the window and raises his gun. Bang. He leans in and fires the second shot. Then he picks up his shell cases and he leaves.” [306] “He leaves?” Finlay said. “What about the rest of the stuff that went down? You’re suggesting a second man?” [307] I shook my head. [308] “There were three men,” I said. “That’s clear, right?” [309] “Why three?” he said. [310] “Practical minimum of two, right?” I said. “How did the victim get out there to the warehouses? He drove, right? Too far from anywhere to walk. So where’s his car now? The shooter didn’t walk there, either. So the practical minimum would be a team of two. They drove up there together and they drove away separately, one of them in the victim’s car.” [311] “But?” Finlay said. [312] “But the actual evidence points to a minimum of three,” I said. “Think about it psychologically. That’s the key to this thing. A guy who uses a silenced small-caliber automatic for a neat head shot and an insurance shot is not the type of guy who then suddenly goes berserk and kicks the shit out of a corpse, right? And the type of guy who does get in a frenzy like that doesn’t then suddenly calm down and hide the body under some old cardboard. You’re looking at three completely separate things there, Finlay. So there were three guys involved.” [313] Finlay shrugged at me. [314] “Two, maybe,” he said. “Shooter could have tidied up afterward.” [315] “No way,” I said. “He wouldn’t have waited around. He wouldn’t like that kind of frenzy. It would embarrass him. And it would worry him because it adds visibility and danger to the whole thing. And a guy like that, if he had tidied up afterward, he’d have done it right. He wouldn’t have left the body where the first guy who came along was going to find it. So you’re looking at three guys.” [316] Finlay thought hard. [317] “So?” he said. [318] “So which one am I supposed to be?” I said. “The shooter, the maniac or the idiot who hid the body?” [319] Finlay and Baker looked at each other. Didn’t answer me. [320] “So whichever one, what are you saying?” I asked them. “I drive up there with my two buddies and we hit this guy at midnight, and then my two buddies drive away and I choose to stay there? Why would I do that? It’s crap, Finlay.” [321] He didn’t reply. He was thinking. [322] “I haven’t got two buddies,” I said. “Or a car. So the very best you can do is to say the victim walked there, and I walked there. I met him, and I very carefully shot him, like a pro, then recovered my shell cases and took his wallet and emptied his pockets, but forgot to search his shoes. Then I stashed my weapon, silencer, flashlight, mobile phone, the shell cases, the wallet and all. Then I completely changed my whole personality and kicked the corpse to pieces like a maniac. Then I completely changed my whole personality again and made a useless attempt to hide the body. And then I waited eight hours in the rain and then I walked down into town. That’s the very best you can do. And it’s total crap, Finlay. Because why the hell would I wait eight hours, in the rain, until daylight, to walk away from a homicide?” [323] He looked at me for a long moment. [324] “I don’t know why,” he said. [325] A GUY LIKE FINLAY DOESN’T SAY A THING LIKE THAT UNLESS he’s struggling. He looked deflated. His case was crap and he knew it. But he had a severe problem with the chief’s new evidence. He couldn’t walk up to his boss and say: you’re full of shit, Morrison. He couldn’t actively pursue an alternative when his boss had handed him a suspect on a plate. He could follow up my alibi. That he could do. Nobody would criticize him for being thorough. Then he could start again on Monday. So he was miserable because seventy-two hours were going to get wasted. And he could foresee a big problem. He had to tell his boss that actually I could not have been there at midnight. He would have to politely coax a retraction out of the guy. Difficult to do when you’re a new subordinate who’s been there six months. And when the person you’re dealing with is a complete asshole. And your boss. Difficulties were all over him, and the guy was miserable as hell about it. He sat there, breathing hard. In trouble. Time to help him out. [326] “The phone number,” I said. “You’ve identified it as a mobile?” [327] “By the code,” he said. “Instead of an area code, they have a prefix which accesses the mobile network.” [328] “OK,” I said. “But you can’t identify who it belongs to because you have no reverse directories for mobiles and their office won’t tell you, right?” [329] “They want a warrant,” he said. [330] “But you need to know whose number it is, right?” I said. [331] “You know some way of doing that without a warrant?” he asked. [332] “Maybe,” I said. “Why don’t you just call it up and see who answers?” [333] They hadn’t thought of that. There was another silence. They were embarrassed. They didn’t want to look at each other. Or me. Silence. [334] Baker bailed out of the situation. Left Finlay holding the ball. He collected the files and mimed going outside to work on them. Finlay nodded and waved him away. Baker got up and went out. Closed the door very quietly indeed. Finlay opened his mouth. And closed it. He needed to save some face. Badly. [335] “It’s a mobile,” he said. “If I call it up I can’t tell whose it is or where it is.” [336] “Listen, Finlay,” I said. “I don’t care whose it is. All I care is whose it isn’t. Understand? It isn’t my phone. So you call it up and John Doe in Atlanta or Jane Doe in Charleston answers it. Then you know it isn’t mine.” [337] Finlay gazed at me. Drummed his fingers on the desk. Kept quiet. [338] “You know how to do this,” I said. “Call the number, some bullshit story about a technical fault or an unpaid bill, some computer thing, get the person to confirm name and address. Do it, Finlay, you’re supposed to be a damn detective.” [339] He leaned forward to where he had left the number. Slid the paper back with his long brown fingers. Reversed it so he could read it and picked up the phone. Dialed the number. Hit the speakerphone button. The ring tone filled the air. Not a sonorous long tone like a home phone. A high, urgent electronic sound. It stopped. The phone was answered. [340] “Paul Hubble,” a voice said. “How may I help you?” [341] A southern accent. A confident manner. Accustomed to telephones. [342] “Mr. Hubble?” Finlay said. He was looking at the desk, writing down the name. “Good afternoon. This is the phone company, mobile division. Engineering manager. We’ve had a fault reported on your number.” [343] “A fault?” the voice said. “Seems OK to me. I didn’t report a fault.” [344] “Calling out should be OK,” Finlay said. “It’s reaching you that may have been a problem, sir. I’ve got our signal-strength meter connected right now, and actually, sir, it’s reading a bit low.” [345] “I can hear you OK,” the voice said. [346] “Hello?” Finlay said. “You’re fading a bit, Mr. Hubble. Hello? It would help me to know the exact geographic location of your phone, sir, you know, right now, in relation to our transmitting stations.” [347] “I’m right here at home,” said the voice. [348] “OK,” Finlay said. He picked up his pen again. “Could you just confirm that exact address for me?” [349] “Don’t you have my address?” the voice said. Man-to-man jocular stuff. “You seem to manage to send me a bill every month.” [350] Finlay glanced at me. I was smiling at him. He made a face. [351] “I’m here in engineering right now, sir,” he said. Also jocular. Just two regular guys battling technology. “Customer details are in a different department. I could access that data, but it would take a minute, you know how it is. Also, sir, you’ve got to keep talking anyway while this meter is connected to give me an exact strength reading, you know? You may as well recite your address, unless you’ve got a favorite poem or anything.” [352] The tinny speakerphone relayed a laugh from the guy called Hubble. [353] “OK, here goes, testing, testing,” his voice said. “This is Paul Hubble, right here at home, that’s number twenty-five Beckman Drive, I say again, zero-two-five Beckman Drive, down here in little old Margrave, that’s M-A-R-G-R-A-V-E in the State of Georgia, U.S.A. How am I doing on my signal strength?” [354] Finlay didn’t respond. He was looking very worried. [355] “Hello?” the voice said. “Are you still there?” [356] “Yes, Mr. Hubble,” Finlay said. “I’m right here. Can’t find any problem at all, sir. Just a false alarm, I guess. Thank you for your help.” [357] “OK,” said the guy called Hubble. “You’re welcome.” [358] The connection broke and a dial tone filled the room. Finlay replaced the phone. Leaned back and looked up at the ceiling. Spoke to himself. [359] “Shit,” he said. “Right here in town. Who the hell is this Paul Hubble?” [360] “You don’t know the guy?” I said. [361] He looked at me. A bit rueful. Like he’d forgotten I was there. [362] “I’ve only been here six months,” he said. “I don’t know everybody.” [363] He leaned forward and buzzed the intercom button on the rosewood desk. Called Baker back in. [364] “Ever heard of some guy called Hubble?” Finlay asked him. “Paul Hubble, lives here in town, twenty-five Beckman Drive?” [365] “Paul Hubble?” Baker said. “Sure. He lives here, like you say, always has. Family man. Stevenson knows him, some kind of an in-law or something. They’re friendly, I think. Go bowling together. Hubble’s a banker. Some kind of a financial guy, you know, a big-shot executive type, works up in Atlanta. Some big bank up there. I see him around, time to time.” [366] Finlay looked at him. [367] “He’s the guy on the other end of this number,” he said. [368] “Hubble?” Baker said. “Right here in Margrave? That’s a hell of a thing.” [369] Finlay turned back to me. [370] “I suppose you’re going to say you never heard of this guy?” he asked me. [371] “Never heard of him,” I said. [372] He glared at me briefly. Turned back to Baker. [373] “You better go on out and bring this Hubble guy in,” he said. “Twenty-five Beckman Drive. God knows what he’s got to do with anything, but we better talk to him. Go easy on him, you know, he’s probably a respectable guy.” [374] He glared at me again and left the room. Banged the heavy door. Baker reached over and stopped the recording machine. Walked me out of the office. Back to the cell. I went in. He followed and removed the handcuffs. Put them back on his belt. Stepped back out and closed the gate. Operated the lock. The electric bolts snicked home. He walked away. [375] “Hey, Baker,” I called. [376] He turned and walked back. A level gaze. Not friendly. [377] “I want something to eat,” I said. “And coffee.” [378] “You’ll eat up at the state facility,” he said. “Bus comes by at six.” [379] He walked away. He had to go and fetch the Hubble guy. He would shuffle up to him apologetically. Ask him to come down to the station house, where Finlay would be polite to him. While I stood in a cell, Finlay would politely ask Hubble why his phone number had been found in a dead man’s shoe. [380] MY COAT WAS STILL BALLED UP ON THE CELL FLOOR. I shook it out and put it on. I was cold again. Thrust my hands into the pockets. Leaned on the bars and tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn’t taking anything in. I was thinking about somebody who had watched his partner shoot a guy in the head. Who had seized the twitching body and kicked it around the floor. Who had used enough furious force to smash all the dead inert bones. I was standing there thinking about stuff I’d thought I was through with. Stuff I didn’t want to think about anymore. So I dropped the paper on the carpet and tried to think about something else. [381] I found that if I leaned up in the front far corner of the cell I could see the whole of the open-plan area. I could see over the reception counter and out through the glass doors. Outside, the afternoon sun looked bright and hot. It looked like a dry and dusty place again. The heavy rain had moved on out. Inside was cool and fluorescent. The desk sergeant sat up on a stool. He worked on his keyboard. Probably filing. I could see behind his counter. Underneath were spaces designed not to be seen from the front. Neat compartments contained papers and hardback folders. There were sections with Mace sprays. A shotgun. Panic buttons. Behind the desk sergeant the uniformed woman who’d printed me was busy. Keyboard work. The large room was quiet but it hummed with the energy of investigation. Примечания:2 Заведение было маленьким, но чистым и светлым. Построенное совсем недавно, оно изображало переделанный железнодорожный вагон. Узкий, вытянутый зал, с длинной стойкой вдоль одной стены и кухней, спрятанной в глубине. Вдоль противоположной стены отдельные кабинки. Вместо центральной кабинки — входная дверь. 3 Я сидел в кабинке у окна и читал забытую кем-то газету, где напечатали про новую предвыборную кампанию президента, за которого я не голосовал в прошлый раз и не собирался голосовать сейчас. Дождь прекратился, но стекло было до сих пор усыпано блестящими бусинками капель. Вдруг я увидел подъезжающие к ресторану полицейские машины. Быстро пронесшись по дорожке, мощеной гравием, они завизжали тормозами, останавливаясь у самого входа. На крыше включенные маячки. Капельки на стекле расцветились красными и синими огоньками. Двери машин распахнулись, и из них высыпали полицейские. По двое из каждой машины, с оружием наготове. Два револьвера, два ружья. Мощная артиллерия. Один револьвер и одно ружье побежали к черному входу. По одному револьверу и ружью ворвались в ресторан. 24 По крайней мере, не в этом городе, и не в последнее время. Глава 2 25 Мы подъехали прямо к дверям длинного невысокого здания. Выйдя из машины, Бейкер осмотрелся по сторонам. Ребята из группы прикрытия стояли рядом. Стивенсон обошел машину сзади и встал напротив Бейкера. Направил на меня ружье. Слаженная команда. Бейкер открыл мою дверь. 26 — Приехали, вылезай, — сказал он чуть ли не шепотом. 27 Покачиваясь на пятках, он огляделся вокруг. Неуклюже развернувшись, я с трудом выбрался из машины. Наручники никак не способствовали свободе движений. Жара усилилась. Шагнув вперед, я стал ждать. Отряд прикрытия занял позицию у меня за спиной. Впереди вход в полицейский участок. На узкой мраморной доске была высечена надпись: «Полицейский участок города Маргрейв». Под ней раздвижные стеклянные двери. Бейкер открыл одну створку, отводя ее до резинового упора. Меня подтолкнули вперед. Дверь плавно закрылась у меня за спиной. 28 Внутри здания нас снова встретила прохлада. Вокруг все белое и хромированное. Люминесцентные лампы. Так выглядит банк или страховое агентство. На полу ковролин. При нашем появлении сидевший за длинным столом дежурный встал. Общий вид полицейского участка был таким, что я не удивился бы, если бы сержант сказал: «Чем я могу вам помочь, сэр?» Но он ничего не сказал. Он просто молча посмотрел на меня. У него за спиной была дверь в просторное помещение. Там за низким, широким столом что-то набирала на компьютере темноволосая женщина в форме. Оторвавшись от экрана, она тоже посмотрела на меня. Я стоял в окружении двух полицейских. Стивенсон прижался спиной к столу дежурного. Его ружье по-прежнему было направлено на меня. Бейкер стоял рядом с ним, не спуская с меня глаз. Дежурный сержант и женщина в форме смотрели на меня. Я смотрел на них. 29 Затем меня провели налево и остановили перед дверью. Бейкер распахнул дверь, и меня толкнули в комнату. Комнату допросов. Без окон. Белый стол и три стула. Ковер. В углу под потолком видеокамера. В комнате было очень прохладно. А я, промокнув до нитки под дождем, так и не успел высохнуть. 30 Я стоял посреди комнаты, а Бейкер извлекал содержимое моих карманов. Мои вещи образовали на столе небольшую кучку. Газета. Пачка банкнот. Немного мелочи. Квитанции, билеты, клочки бумаги. Изучив газету, Бейкер вернул ее мне в карман. Посмотрел на мои часы и оставил их у меня на запястье. Это его не интересовало. Все остальное было свалено в большой застегивающийся пакет, предназначенный для тех, у кого в карманах гораздо больше вещей, чем у меня. К пакету была прикреплена белая бирка. Стивенсон написал на ней какой-то номер. 31 Бейкер предложил мне сесть. Затем все вышли из комнаты. Стивенсон унес пакет с моими вещами. Полицейские закрыли за собой дверь, и я услышал щелчок солидного, хорошо смазанного замка, с массивной стальной щеколдой. Замка, который не выпустит меня отсюда. 32 Я ожидал, что на какое-то время меня оставят одного. Как правило, бывает именно так. Изоляция порождает желание поговорить. Желание поговорить может породить желание сделать признание. Грубый, внезапный арест, а потом час полного одиночества — очень неплохая стратегия. 33 Но я ошибся. Меня не собирались оставлять одного. Возможно, второй небольшой тактический просчет. Открыв дверь, в комнату вошел Бейкер. Он держал в руке пластмассовый стаканчик с кофе. Сделав знак, Бейкер пригласил в комнату женщину в форме. Ту самую, которая печатала на компьютере. Массивный замок защелкнулся у нее за спиной. Женщина поставила на стол металлический чемоданчик. Раскрыв его, она достала длинную черную рамку, в которую были вставлены белые пластмассовые пластинки с цифрами. 34 Женщина протянула мне рамку с тем виноватым сочувствием, которое свойственно медсестрам в зубоврачебных кабинетах. Взяв рамку скованными руками, я заглянул, убеждаясь, что держу ее правильно, и поднес к груди. Женщина достала из чемоданчика старый фотоаппарат и уселась напротив меня. Поставив для упора руки на стол, она наклонилась вперед, коснувшись грудью края стола. Красивая женщина. Темные волосы, большие глаза. Я улыбнулся. Сверкнула вспышка, затвор щелкнул. Прежде чем женщина успела меня об этом попросить, я повернулся, подставляя свой профиль. Прижал рамку с номером к плечу и уставился в стену. Снова сверкнула вспышка, щелкнул затвор. Развернувшись назад, я вернул женщине рамку. Обеими руками, из-за наручников. Она приняла ее со сдержанной улыбкой, говорившей: «да, это неприятно, но так надо». Совсем как медсестра в зубоврачебном кабинете. 35 Затем женщина достала оборудование для снятия отпечатков пальцев. Новенькая карточка, расчерченная на десять квадратов, уже пронумерованная. Как всегда, для большого пальца отведено слишком мало места. У этой карточки на обороте было два больших квадрата для отпечатков ладоней. Наручники сильно затруднили процесс. Бейкер не предложил их снять. Женщина намазала мои руки чернилами. Пальцы у нее были гладкие и холодные, обручального кольца нет. Затем она дала мне тряпку. Чернила стерлись без следа. Какой-то новый состав, с которым я еще не встречался. 36 Разрядив фотоаппарат, женщина положила пленку и карточку с отпечатками пальцев на стол. Затем она убрала фотоаппарат в чемоданчик. Бейкер постучал в дверь. Замок снова щелкнул. Женщина собрала свои вещи. Никто не произнес ни слова. Женщина ушла. Бейкер остался со мной. Он закрыл дверь и запер ее на тот же самый смазанный замок. После чего, прислонившись к двери спиной, посмотрел на меня. 37 — Сейчас сюда придет наш начальник, — сказал он. — Он хочет с вами поговорить. У нас тут запутанная ситуация. Ее надо прояснить. 38 Я ничего не ответил. Разговор со мной не поможет прояснить никакую ситуацию. Но Бейкер вел себя вежливо. Относился ко мне с уважением. Поэтому я предложил ему тест. Протянул руки. Молчаливая просьба снять наручники. Встав, Бейкер поколебался и, достав из кармана ключ, снял наручники, пристегнул их к своему ремню. Посмотрел на меня. Выдержав его взгляд, я опустил руки. Никаких признательных вздохов облегчения. Никакого печального растирания запястий. Я не хотел устанавливать с этим парнем никаких отношений. Но я все же заговорил. 245 На меня снова надели наручники и отвели в кабинет, отделанный красным деревом. Финлей сел за большой стол перед флагами, под старинными часами. Бейкер устроился в конце стола. Я сел напротив Финлея. Он достал магнитофон. Вытащил спутанные провода. Поставил микрофон между нами. Постучал по нему ногтем. Перемотал пленку назад. Готово. 246 — Последние двадцать четыре часа, Ричер, — сказал Финлей. — Подробно. 247 Обоих полицейских переполняло едва сдерживаемое возбуждение. Шаткое обвинение внезапно стало прочным. Их начинал охватывать азарт победы. Мне были знакомы эти признаки. 248 — Вчера вечером я был в Тампе, — сказал я. — В полночь сел на автобус. Это могут подтвердить свидетели. В восемь часов утра я сошел с автобуса в том месте, где шоссе подходит к автостраде. Если ваш Моррисон говорит, что видел меня в полночь, он ошибается. В это время я находился за четыреста миль отсюда. Больше я ничего не могу добавить. Можете проверить мои слова. 249 Финлей молча посмотрел на меня. Затем кивнул Бейкеру, и тот открыл желтую кожаную папку. 250 — Личность жертвы не установлена, — начал Бейкер. — Никаких документов. Бумажника нет. Никаких отличительных примет. Белый мужчина, около сорока лет, очень высокий, бритый наголо. Труп был обнаружен сегодня в восемь часов утра на территории складов у внешней ограды, неподалеку от главных ворот. Он был частично прикрыт листами картона. Мы смогли снять отпечатки пальцев. Результат отрицательный. В базе данных они не числятся. 251 — Кто он, Ричер? — спросил Финлей. 252 Бейкер подождал ответа с моей стороны. Ничего не дождался. Я сидел и слушал тихое тиканье старинных часов. Стрелки ползли к половине третьего. Я молчал. Порывшись в папке, Бейкер достал другой лист бумаги. Взглянув на него, он продолжил. 253 — Жертва получила два выстрела в голову, — сказал он. — Вероятно, из автоматического пистолета небольшого калибра, с глушителем. Первый выстрел был сделан с близкого расстояния, в левый висок, второй — в упор под левое ухо. Судя по всему, пули с мягкими наконечниками, потому что выходные отверстия полностью лишили этого парня лица. Дождь смыл пороховой нагар, но форма ожога предполагает применение глушителя. По-видимому, первый же выстрел стал смертельным. Пули не застряли в черепе. Гильз на месте преступления обнаружено не было. 254 — Где пистолет, Ричер? — спросил Финлей. 255 Посмотрев на него, я скорчил гримасу. И ничего не сказал. 256 — Жертва умерла между половиной двенадцатого и часом ночи, — продолжал Бейкер. — Трупа не было, когда вечерний сторож в половине двенадцатого уходил с дежурства. Он утверждает это с полной определенностью. Труп был обнаружен, когда дневной сторож открывал ворота. Около восьми часов утра. Он увидел, как вы уходите с места преступления, и позвонил нам. 257 — Кто это был, Ричер? — снова спросил Финлей. 258 Не обращая на него внимания, я посмотрел на Бейкера. 259 — Почему до часа ночи? — спросил я. 260 — Потому что ночью примерно в час начался ливень, — сказал Бейкер. — Асфальт под трупом остался абсолютно сухим. Значит, труп лежал на земле до того, как начался дождь. Согласно медицинскому заключению, жертва была застрелена около полуночи. 261 Я кивнул. Улыбнулся. Время смерти меня спасет. 262 — Расскажите, что было дальше, — тихо произнес Финлей. 263 Я пожал плечами. 264 — Это вы мне сами расскажете, — сказал я. — Меня там не было. В полночь я находился в Тампе. 265 Подавшись вперед, Бейкер достал из папки еще один лист. 266 — А дальше произошло то, что ты спятил, — сказал он. — Сошел с ума. 267 Я покачал головой. 268 — В полночь меня там не было, — повторил я. — Я садился на автобус в Тампе. В этом нет ничего сумасшедшего. 269 Полицейские никак не отреагировали на мои слова. Они оставались угрюмыми. 270 — Твой первый выстрел его убил, — сказал Бейкер. — Затем ты выстрелил во второй раз, после чего словно обезумел и долго пинал труп ногами. На теле многочисленные травмы, полученные посмертно. Ты его застрелил, после чего превратил труп в месиво. Ты лупил его ногами, что есть силы. На тебя напал приступ безумия. Затем ты успокоился и попытался завалить труп картоном. 271 Я заговорил не сразу. 272 — Посмертные травмы? — спросил я. 273 Бейкер кивнул. 274 — Что-то страшное, — подтвердил он. — Этот парень выглядит так, словно его сбил грузовик. Все кости переломаны. Но врач говорит, это произошло тогда, когда он уже был мертв. У тебя не все дома, Ричер, это точно, черт побери. 275 — Кто он? — в третий рас спросил Финлей. 276 Я молча посмотрел на него. Бейкер прав. Дело становится странным. Очень странным. Неистовая жестокость, приводящая к смертельному исходу, — это уже плохо. Но жестокость по отношению к трупу еще хуже. Мне несколько раз приходилось с этим сталкиваться. И у меня не было никакого желания встретиться еще раз. Но так, как описал случившееся Бейкер, оно вообще не имело смысла. 277 — Как вы с ним познакомились? — спросил Финлей. 278 Я смотрел на него. Ничего не отвечая. 279 — Что такое «pluribus»? — спросил он. 280 Я пожал плечами. Продолжая хранить молчание. 281 — Кто это был, Ричер? — снова спросил Финлей. 282 — Меня там не было, — ответил я. — Я ничего не знаю. 283 Финлей помолчал. 284 — Какой номер вашего телефона? — вдруг спросил он. 285 Я посмотрел на него как на сумасшедшего. 286 — Финлей, черт побери, о чем вы говорите? — сказал я. — У меня нет телефона. Вы не поняли? Я нигде не живу. 287 — Я имел в виду сотовый телефон, — сказал Финлей. 288 — Какой сотовый телефон? У меня нет сотового телефона. 289 Меня охватила паника. Эти полицейские принимают меня за убийцу. За сумасшедшего бродягу-наемника с сотовым телефоном, разгуливающего по стране и убивающего людей. А затем превращающего трупы в месиво. Связывающегося с какой-то подпольной организацией, наводящей меня на очередную жертву. Всегда в движении. 290 Финлей наклонился вперед. Протянул мне лист бумаги. Это был обрывок бумаги от компьютерного принтера. Не старый. Покрытый блестящим слоем жира. Такой приобретает бумага, проведшая месяц в кармане. На нем было напечатано подчеркнутое заглавие: «Pluribus». Под ним телефонный номер. Я посмотрел на листок. Не притронулся к нему. Не желаю иметь какие-либо недоразумения с отпечатками пальцев. 291 — Это ваш номер телефона? — спросил Финлей. 292 — У меня нет телефона, — повторил я. — Вчера ночью меня здесь не было. Чем больше вы будете приставать ко мне, Финлей, тем больше времени потеряете. 293 — Это номер сотового телефона, — продолжал он. — Это мы установили точно. Принадлежит компании с центром в Атланте. Но абонента мы сможем установить только в понедельник. Поэтому мы обращаемся к вам, Ричер. Будет лучше, если вы поможете следствию. 294 Я снова посмотрел на клочок бумаги. 295 — Где вы это нашли? 296 Финлей задумался. Решил все же ответить. 297 — Листок лежал в ботинке вашей жертвы, — сказал он. — Сложенный и спрятанный. 298 Я долго сидел молча. Мне было страшно. Я чувствовал себя как героиня детской книжки, провалившаяся в нору. Оказавшаяся в незнакомом мире, где все вокруг странное и непонятное. Как Алиса в Стране чудес. Она провалилась в нору? Или сошла не в том месте с автобуса «Грейхаунд»? 299 Я сидел в удобном, роскошном кабинете. От такого бы не отказался и швейцарский банк. Я находился в обществе двух полицейских. Умных и проницательных профессионалов. Вероятно, на двоих у них не меньше тридцати лет опыта. Хорошо оснащенный и укомплектованный грамотным личным составом полицейский участок. Скорее всего, проблемы с финансированием здесь не стоят. Слабое место — осел Моррисон в кресле начальника, но в целом мне давно не приходилось видеть такой четкой и слаженной организации. Но они со всех ног бегут в тупик. Все, похоже, убеждены в том, что земля плоская. А небо над Джорджией — это огромный купол, закрепленный у них над головой. Я был единственным, кто знал, что земля круглая. 300 — Два момента, — наконец сказал я. — Этот человек был застрелен в упор из автоматического пистолета с глушителем. Первый выстрел был смертельным, второй контрольным. Гильз нет. О чем это говорит? Работал профессионал? 301 Финлей молчал. Его основной подозреваемый обсуждал с ним дело как с коллегой. Как следователь он не должен был это допустить. Он должен был меня остановить. Но ему хотелось меня выслушать. Я буквально видел, как он спорит с самим собой. Финлей сидел совершенно неподвижно, но его мысли возились, будто котята в мешке. 302 — Продолжайте, — в конце концов сказал он. Торжественно, словно делая мне одолжение. 303 — Это была казнь, Финлей, — сказал я. — Не ограбление и не ссора. Хладнокровная и хирургически точная казнь. Никаких улик на месте преступления. То есть опытный профессионал, ползающий с фонариком и подбирающий гильзы. 304 — Продолжайте, — повторил он. 305 — Выстрел в упор в левый висок, — сказал я. — Возможно, жертва находилась в машине. Убийца говорит с ней в окно, затем поднимает пистолет. Бух! После чего он наклоняется в салон и делает второй выстрел. Потом подбирает стреляные гильзы и уходит. 306 — Уходит и все? — удивился Финлей. — А как насчет остального? Вы хотите сказать, был и второй — сообщник!? 307 Я покачал головой. 308 — Их было трое, — сказал я. — Это же очевидно, правда? 309 — Почему трое? — спросил Финлей. 310 — Но абсолютный минимум — двое, верно? — настаивал я. — Как жертва попала на склад? Приехала на машине, не так ли? Слишком далеко до чего бы то ни было, чтобы идти пешком. В таком случае, где же машина? Убийца также не пришел пешком. Так что абсолютный минимум — это двое. Они приехали вместе и уехали по отдельности, один на машине убитой жертвы. 311 — Но? — продолжал Финлей. 312 — Но улики указывают на то, что было минимум три человека, — сказал я. — Взгляните с точки зрения психологии. Вот ключ к разгадке. Человек, аккуратно всаживающий пулю небольшого калибра из пистолета с глушителем в голову жертвы и делающий контрольный выстрел, вряд ли вдруг обезумеет и начнет пинать ногами труп, верно? А потом вдруг успокоится и попытается укрыть труп старым картоном. Перед вами три различных поступка, Финлей. Так что вы имеете дело как минимум с тремя людьми. 313 Финлей пожал плечами. 314 — Может быть, все же с двумя, — заметил он. — Возможно, прятал труп убийца — потом. 315 — И не надейтесь, — возразил я. — Он не стал задерживаться на месте преступления. Ему пришлась бы не по душе дикая и совершенно бессмысленная жестокость. К тому же, оставаясь на месте убийства, он рисковал, что его могут случайно увидеть. И еще. Если бы такой человек заметал за собой следы, он сделал бы это как надо. Не оставил бы труп там, где его нашел первый появившийся человек. Так что вы имеете дело с тремя разными людьми. 316 Финлей задумался. 317 — Ну и? — сказал он. 318 — Ну и которым из них являюсь я? — спросил я. — Убийцей, маньяком или идиотом, прячущим тело? 319 Финлей и Бейкер переглянулись. Ничего мне не ответили. 320 — Ладно, кем бы я ни был, что, по-вашему, произошло на складе? — продолжал я. — Я приезжаю туда с двумя дружками, в полночь мы убиваем этого типа, после чего мои дружки уезжают, а я решаю остаться здесь? Почему? Это же чушь, Финлей. 321 Он молчал. Думал. 322 — У меня нет двух дружков, — сказал я. — И машины. Так что в лучшем случае вы можете сказать, что жертва пришла туда пешком, как и я. Мы встретились, я очень аккуратно, профессионально застрелил этого человека, подобрал гильзы, вынул у него бумажник, но забыл обыскать ботинки. После этого спрятал оружие, глушитель, фонарик, сотовый телефон, гильзы, бумажник и все остальное. Затем вдруг совершенно поменял характер и принялся пинать труп ногами как сумасшедший. После этого снова полностью поменял характер и предпринял бессмысленную попытку спрятать труп. А потом просидел где-то восемь часов под дождем и пошел пешком в город. Это лучшее, что вы можете придумать. И это полнейшая чушь, Финлей. Потому что, черт побери, зачем мне ждать восемь часов под дождем рассвета, чтобы уйти с места преступления? 323 Финлей долго смотрел на меня. 324 — Я не знаю, — наконец сказал он. 325 Такой человек как Финлей не делает подобного признания без внутренней борьбы. Казалось, из него вышел весь воздух. Дело, которое он вел, оказалось полной чушью, и Финлей это понял. Но у него были серьезные проблемы с показаниями его собственного шефа. Он не мог прийти к своему начальнику и сказать: «Моррисон, ты мешок с дерьмом». И он не мог заняться разработкой альтернативной версии, раз босс преподнес ему подозреваемого на блюдечке. Финлей мог проверить мое алиби. Этим он мог заниматься. Никто не сможет обвинить его в излишней старательности. А затем в понедельник он начнет все сначала. Поэтому Финлей чувствовал себя так отвратительно: он потеряет совершенно впустую семьдесят два часа. К тому же, впереди его ждала еще одна серьезная проблема. Ему придется сказать своему начальнику, что я не мог быть на месте преступления в полночь. Он должен будет вежливо вытянуть из жирного Моррисона отказ от своих показаний. Это очень трудно, когда ты новичок, проработавший всего шесть месяцев. А тот, с кем ты имеешь дело, — полный осел и твой прямой начальник. Проблемы со всех сторон, поэтому Финлей чувствовал себя хуже некуда. Он молчал, тяжело дыша и пытаясь решить, как быть дальше. Пора ему помочь. 326 — Телефонный номер, — сказал я. — Как вы определили, что это сотовый номер? 327 — По коду, — подтвердил Финлей. — Вместо кода района у него префикс выхода в сотовую сеть. 328 — Отлично, — продолжал я. — Но вы не можете установить, кому принадлежит этот номер, потому что списка абонентов сотовой сети у вас нет, а управление сети отказывается вам помочь, верно? 329 — Они потребовали санкцию прокурора, — признался Финлей. 330 — Но вы хотите узнать, кому принадлежит этот номер, так? — сказал я. 331 — Вы знаете, как это сделать без ордера? 332 — Возможно, — сказал я. — Почему бы просто не позвонить по этому номеру и не узнать, кто ответит? 333 Им это в голову не пришло. Наступила тишина. Полицейские были смущены. Они старались не смотреть друг на друга. И на меня. Молчание. 334 Бейкер решил умыть руки и оставить Финлея отдуваться одного. Собрав бумаги, он жестом показал, что собирается пойти поработать. Кивнув, Финлей его отпустил. Бейкер встал и вышел. Закрыл за собой дверь очень тихо. Финлей открыл рот. И молча закрыл его. Ему хотелось спасти свое лицо. Очень хотелось. 335 — Это номер сотового телефона, — сказал он наконец. — Даже если я по нему позвоню, я все равно не смогу установить, кому он принадлежит и где находится этот человек. 336 — Послушайте, Финлей, — сказал я. — Мне наплевать, кому принадлежит этот номер. Меня интересует только то, кому он не принадлежит. Понятно? Это не мой телефон. Так что позвоните по нему, и вам ответит какой-нибудь Джон такой-то из Атланты или Джейн такая-то из Чарльстона. И вы убедитесь, что это не мой телефон. 337 Финлей посмотрел на меня. Побарабанил пальцами по крышке стола. Ничего не сказал. 338 — Вы же знаете, как поступить, — продолжал я. — Позвоните по этому номеру, наплетите какую-нибудь чушь о технических неполадках или неоплаченном счете, ошибке компьютера, и заставьте того, кто вам ответит, назвать свои имя и адрес. Давайте, Финлей, шевелитесь, вы же следователь, черт побери! 339 Склонившись над столом, он потянулся за бумажкой с номером. Пододвинул ее к себе длинными коричневыми пальцами. Повернул так, чтобы удобнее было читать, и снял трубку. Набрал номер. Нажал клавишу громкой связи. Кабинет наполнился громкими гудками. Пронзительный, настойчивый звук. Он оборвался. Кто-то ответил на звонок. 340 — Пол Хаббл, — произнес мужской голос. — Чем могу вам помочь? 341 Южный акцент. Уверенный тон. Этот человек привык разговаривать по телефону. 342 — Мистер Хаббл? — переспросил Финлей, хватая ручку и записывая фамилию. — Добрый день. Вам звонят из телефонной компании, отделение мобильной связи. Старший инженер смены. К нам поступило сообщение, что ваш номер неисправен. 343 — Неисправен? — ответил голос. — По-моему, у меня все в порядке. Я ни на что не жаловался. 344 — С исходящими звонками действительно все в порядке, — продолжал Финлей. — Проблемы могут возникнуть с входящими звонками, сэр. Я сейчас подключил к линии измеритель уровня сигнала, сэр, и его показания действительно очень низкие. 345 — А я вас слышу прекрасно, — сказал голос. 346 — Алло! — громко произнес Финлей. — Вы все время пропадаете, мистер Хаббл. Алло? Вы бы очень мне помогли, сэр, сообщив свое точное местонахождение — понимаете, чтобы я мог сопоставить его с нашими ретрансляционными станциями. 347 — Я нахожусь у себя дома, — произнес голос. 348 — Хорошо. — Финлей снова взял ручку. — Вы не могли бы уточнить свой адрес? 349 — А разве у вас нет моего адреса? — насмешливо поинтересовался голос. — Вы же каждый месяц присылаете мне счет. 350 Финлей посмотрел на меня. Я усмехнулся. Он состроил гримасу. 351 — Сэр, я работаю в техническом отделе, — сказал Финлей. Тоже насмешливым тоном. Два добродушных человека спорят по вопросам техники. — Сведения об абонентах находятся в другом месте. Конечно, я могу их запросить, но на это уйдет время — вы же знаете, как это бывает. Кроме того, сэр, пока определитель уровня сигнала подключен к линии, вам придется непрерывно говорить, чтобы я мог контролировать качество связи. Так что если у вас нет желания называть свой адрес, вам придется прочитать вслух любимое стихотворение. 352 Крошечный динамик передал смех человека по фамилии Хаббл. 353 — Ну, хорошо, проверка связи, проверка связи, — произнес голос. — Говорит Пол Хаббл, находящийся у себя дома, то есть в доме номер двадцать пять по Бекман-драйв, повторяю: дом ноль-два-пять, Бекман-драйв, в добром старом Маргрейве, произношу по буквам: М-А-Р-Г-Р-Е-Й-В, штат Джорджия, Соединенные Штаты Америки. Ну, как уровень моего сигнала? 354 Финлей не отвечал. На его лице отразилось беспокойство. 355 — Алло! — спросил голос. — Вы меня слышите? 356 — Да, мистер Хаббл, — сказал Финлей. — Я вас слышу. Кажется, никаких проблем с вашим номером нет, сэр. Полагаю, просто ложная тревога. Благодарю вас за помощь. 357 — Ничего страшного, — ответил человек по фамилии Хаббл. — Если что, звоните еще. 358 Связь оборвалась, и комната наполнилась короткими гудками. Финлей положил трубку на аппарат. Откинулся назад и уставился в потолок. Заговорил сам с собой. 359 — Проклятие, — сказал он. — Здесь, у нас в городе. Черт побери, кто такой этот Пол Хаббл? 360 — Вы его не знаете? — спросил я. 361 Финлей посмотрел на меня. Огорченно. Словно он успел совсем про меня забыть. 362 — Я здесь всего полгода. Еще не успел со всеми познакомиться. 363 Подавшись вперед, Финлей нажал на кнопку звонка. Пригласил Бейкера. 364 — Ты что-нибудь можешь сказать о некоем Хаббле? — спросил у него Финлей. — Пол Хаббл, живет здесь, в Маргрейве, дом двадцать пять по Бекман-драйв? 365 — Пол Хаббл? — переспросил Бейкер. — Ну да. Живет там, где ты и сказал, с самого рождения. Человек семейный. Его хорошо знает Стивенсон, они вроде как родственники. Дружат. Вместе ходят в спортивный клуб. Хаббл банкир. Ворочает большими деньгами, работает в Атланте. В каком-то крупном банке. Я время от времени встречаю его в городе. 366 Финлей пристально посмотрел на своего коллегу. 367 — Это тот, кому принадлежит номер телефона, — сказал он. 368 — Хаббл? Из Маргрейва? Вот те на! 369 Финлей снова повернулся ко мне. 370 — Полагаю, сейчас вы скажете, что никогда не слышали о таком человеке, так? — спросил он. 371 — Я действительно никогда о нем не слышал, — подтвердил я. 372 Покачав головой, Финлей повернулся к Бейкеру. 373 — Отправляйся-ка ты к этому Хабблу и вези его сюда, — сказал он. — Бекман-драйв, дом номер двадцать пять. Бог его знает, какое он имеет ко всему этому отношение, но нам надо с ним поговорить. Ты будь с ним поаккуратней, быть может, он тут совсем ни при чем. 374 Снова посмотрев на меня, Финлей вышел. Захлопнул за собой массивную дверь. Протянув руку, Бейкер выключил магнитофон. Вывел меня из кабинета. Проводил назад в камеру. Вошел вместе со мной и снял наручники. Повесил их себе на ремень. Вышел из камеры и закрыл дверь. Привел в действие электрический замок. Засовы вошли в гнезда. Он собрался уходить. 375 — Эй, Бейкер, — окликнул его я. 376 Он вернулся назад. Посмотрел на меня. Недружелюбно. 377 — Я хочу есть, — сказал я. — И выпить кофе. 378 — Вас накормят в тюрьме штата, — ответил он. — Автобус прибудет в шесть вечера. 379 С этими словами Бейкер ушел. Ему предстояло поехать за каким-то Хабблом. Он обратится к нему очень вежливо. Извинившись, попросит съездить вместе с ним в участок. Финлей тоже рассыплется перед ним в извинениях. Пока я буду торчать в клетке, Финлей будет учтиво спрашивать Хаббла, почему номер его телефона был обнаружен в ботинке убитого. 380 Мое пальто по-прежнему лежало скатанным на полу камеры. Я его встряхнул и надел. Мне снова стало холодно. Я засунул руки в карманы. Прислонился к прутьям решетки и попробовал снова начать читать газету, просто чтобы чем-то заняться. Но я не понимал смысла прочитанного. Я думал о том типе, на глазах у которого его напарник убил человека выстрелом в голову. Который затем схватил безжизненное тело и принялся пинать ногами. С таким бешенством, что переломал трупу все кости. Я стоял и думал о том, что, как я надеялся, осталось у меня позади. О том, о чем я не хотел больше думать. В конце концов, я бросил газету на пол и попробовал думать о чем-то другом. 381 Я обнаружил, что если прижаться к решетке в переднем углу камеры, мне будет виден весь общий зал. Столик дежурного и то, что было за стеклянными дверями. На улице ярко светило горячее солнце. Похоже, там уже снова стало сухо и пыльно. Ливень ушел куда-то далеко. В здании царила прохлада, освещенная люминесцентными лампами. Дежурный сержант стучал на компьютере, заполняя базу данных. Мне было видно то, что находилось у него под столом. То, что не предназначалось для взоров посторонних. Аккуратные ячейки с бумагами и жесткими скоросшивателями. Целая секция баллончиков со слезоточивым газом. Ружье. Кнопка объявления общей тревоги. За сержантом сидела женщина в форме, которая брала у меня отпечатки пальцев, и тоже оживленно стучала по клавишам. В просторном помещении было тихо, однако оно вибрировало напряжением идущего полным ходом следствия. Глава 4 |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх |
||||
|