|
||||
|
1[1237] [Послание кардиналам Германа II, патриарха константинопольского] 1 […] Одно только добавлю и этим кончу, что, как явствует, существуют многие великие народы, которые веруют, как и мы, и с нами, греками, схожи во всем. Во-первых, те, что живут в ближней части Востока: эфиопы, затем сирийцы и прочие, еще более значительные и сильные, а именно: иберы 2, лазы 3, аланы 4, готы 5, хазары 5, неисчислимый народ Русии и победоносное королевство улгар 6. И все они как будто послушны матери нашей [церкви], до сих пор пребывая неизменно в древней ортодоксии. […] 2 О тартарах, вырвавшихся из пределов своих [и] разоряющих северные земли В эти дни посланы были к королю франков 7 официальные послы от сарацин 8, сообщающие и правдиво излагающие, в основном от имени Горного Старца 9 что с северных гор устремилось некое племя человеческое, чудовищное и бесчеловечное, и заняло обширные и плодородные земли Востока, опустошило Великую Венгрию 10 и с грозными посольствами разослало устрашающие послания. Их предводитель утверждает, что он - посланец всевышнего бога, [для того] чтобы усмирить [и] подчинить 11 народы, [136] восставшие против него. А головы у них слишком большие и совсем не соразмерные туловищам. Питаются они сырым мясом, также и человеческим. Они отличные лучники. Через реки они переправляются в любом месте на переносных, сделанных из кожи лодках. Они сильны телом, коренасты, безбожны, безжалостны. Язык их неведом ни одному из известных нам [народов]. Они владеют множеством крупного и мелкого скота и табунов коней. А кони у них чрезвычайно быстрые [и] могут трехдневный путь совершить за один [день]. Дабы не обращаться в бегство, они хорошо защищены доспехами спереди, [а] не сзади. У них очень жестокий предводитель по имени Каан 12. Полагают, что они, именуемые тартарами (от [названия] реки Тар 13) [и] весьма многочисленные, обитая в северных краях, то ли с Каспийских гор, то ли с соседних [с ними], словно чума, обрушились на человечество, и хотя они выходили уже не раз, но в этом году буйствовали и безумствовали страшнее обыкновенного. Вот почему жители Готии 14 и Фризии 15, убоявшись их нашествия, не пришли в Англию, в Гернему 16 как у них заведено, во время лова сельди, которой они обычно нагружали свои суда. А поэтому сельдь в этом году в Англии из-за обилия [ее шла] почти за бесценок - также и в отдаленных от моря местностях до сорока или пятидесяти штук продавали за одну серебряную монету, хотя она и была самой отборной. И этот сарацинский вестник, облеченный полномочиями и знатного рода, прибывший к королю Галлии, которому было поручено от имени всего Востока возвестить об этой и который искал помощи у западных [стран], чтобы успешнее справиться с тартарской угрозой, со своей стороны направил к королю Англии 17 одного сарацинского вестника, который явился, чтобы все это возвестить королю, и он сказал, что если они [сарацины] не смогут сдержать такой натиск, то останется только одно: они [татары] и западные страны разорят, как говорится у поэта: "Дело о скарбе твоем, стена коль горит у соседа" 18 А потребовал этот вестник помощи в такой момент нависшей над всеми ними опасности, [для того] чтобы сами сарацины, опираясь на помощь христиан, отразили их нападение. Ему остроумно ответил случайно тогда присутствовавший епископ Уинчестерский 19, при этом осенив себя крестом: "Предоставим собакам 20 этим грызться между собой и полностью уничтожить друг друга. Когда же мы пойдем на оставшихся [в живых] врагов христовых, [то] уничтожим их и сметем с лица земли. Да подчинится весь мир единой католической церкви, и да будет един пастырь и едино стадо!" 21[137] Примечания:1 Константинопольский патриарх Герман II (1222-1240) неоднократно обращался к папе римскому Григорию IX с предложением об унии греческой и латинской церквей, мотивируя это тем, что латиняне и греки, связанные единством веры, должны объединиться для борьбы с врагами церкви. В 1232 г. он пишет послание по повелению василевса Иоанна III Дуки Ватаца (1222-1254). Греческий текст послания не издан. Изложение его см. в кн.: Laurant V. Les Regestes des actes du Patriarcat de Constantinople, t.1 (4). Paris, 1971, N 1257, p.65 - 68. В заключительной части послания Герман II перечисляет народы, находящиеся под властью греческой церкви. Среди них - "неисчислимый народ Русии". В латинском переводе послания, приводимом Матфеем Парижским под 1237 г., среди упоминаемых в оригинале народов отсутствуют "авсги" (т.е. абхазцы). 2 Иберы - одно из кавказских племен. 3 Лазы - одно из кавказских племен, коренное население юго-восточного побережья Черного моря. 4 Аланы. О христианстве у аланов (асов), предков современных осетин, см: Кулаковский Ю.А. Христианство у Алан. - ВВ, СПб., 1898, 1 1, с. 1-18. 5 Готы, хазары - речь идет, видимо, о готах и хазарах, живущих в Кассарии (Крым). Об их вероисповедании см.: Кулаковский Ю.А. Прошлое Тавриды. Киев, 1906. 6 Королевство улгар - Болгария. Возможно, это намек на победу у Клокотницы, одержанную весной 1230 г. царем Иваном Асеном II (1218-1241) над императором Феодором Ангелом (1224-1230). Полагают, что послание Германа II было написано вскоре после этого события. 7 Король франков - Людовик IX Святой (1226-1270), французский король из династии Капетингов. 8 Сарацинами в эпоху средневековья называли все мусульманские народы. 9 Горный Старец. В "Путешествии Марко Поло" есть описание некоей страны Мулект (Mulecte, Mulcete, Mulette, Melete, Mulete, Milicie, Mulehet), в которой жил горный старец по имени Ала-ад-дин. В комментарии, составленном В.В. Бартольдом, читаем, что Ала-ад-дин (убит в 1255 г.) был главой секты исмаилитов, или асасинов; ему наследовал его сын Рукн-ад-дин, сдавшийся в 1256 г. монголам. Главные замки асасинов находились в Кухистане и в особенности в горах к югу от Мазандерана (Минаев И.П. Путешествие Марко Поло. Ред. В.В. Бартольд. СПб., 1902, с. 57). Д.Сондерс полагает, что посланцы от "Горного Старца" могли быть из северной Персии или из Сирии (Sounders J.J.Matthew Paris and the Mongols. - In: Es- says in Medieval History, presented to B. Wilkinson. Toronto, 1969, p. 120); под "северными горами" тогда следует понимать Кавказ (ibid., p. 121). Образ Горного Старца, быть может, заимствованный из сочинения Марко Поло, сохранился в одном из вариантов старофранцузской поэмы "Семь римских мудрецов" (ок.1300 г.) (Runte H.R.A Forgotten Old French Version of the Old Man of the Mountain. - Speculum, Cambridge, Mass., 1974, v. XLIX, p. 544). 10 В XIII в. с Великой Венгрией отождествлялась Башкирия. Подробнее см. комм. 114 к "Великому сочинению" Роджера Бэкона. 11 ad eldolmandas - букв.: чтобы укротить. 12 В данном случае титул "хан" воспринят автором хроники как имя собственное. Г. Люард предположил, что здесь имеется в виду Бату (Matthei Parisiensis Chronica Majora, vol. III. London, 1876, p. 488). 13 Это одна из попыток дать этимологическое истолкование этнониму "татары". Матфей Парижский производит его от названия легендарной реки Тар (или Тартар), хотя позднее всеми принятой стала этимология, основанная на каламбуре французского короля Людовика IX, назвавшего татар "выходцами из Тартара" (ада) (Voegelin E.The Mongol Orders of Submission to the European Powers, 1245-1255. - Byzantion, Boston, 1941, vol.15, p. 406; Saunders J.J. Op. cit., p. 124). На самом деле, надо полагать, в основе лежит китайское "та-та", понятие, относящееся к северным от Китая племенам (Saunders J.J.Op. cit., p. 124). Самоназвание кочевников "монголы" впервые появляется у Плано Карпини, и с этого времени этнонимы "татары" и "монголы" становятся взаимозаменяемыми в латинской литературе средневековья. 14 Готия - остров Готланд. 15 Фризия - это название относилось в Средние века к Нидерландам (Saunders J.J.Op. cit., p. 118). 16 Гернему - Ярмут. 17 Король Англии - Генрих III (1234-1272). 18 Гораций Флакк Квинт (65-8 гг. до н.э.). Послание XVIII, 84 (пер. Н.С.Гинцбурга). Цитируется по изданию: Гораций Флакк Квинт. Полное собрание сочинений. Пер. под ред. Ф.А.Петровского. М.-Л., 1936, с. 318). 19 Епископ Уинчестерский - Пьер де Рош (Petrus de Rupibus) (1205-1238) (Handbook of British Chronology, ed. F.M.Powicke. London, 1961. p. 258). 20 С.Томашевский усматривал в этом игру слов: canes - собаки, сап - хан (Томашивсъкий С. Предтеча Исидора Петро Акерович, незнаний митрополит руський (1241-1245). - Analecta ordinis s. Basilii Magni. Записки чина св. Василия Великого, Жовква, 1927, т. II, вип. 3-4. с.244). 21 Еванг. от Иоанна, X, 16. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх |
||||
|