|
||||
|
Обращение автораУважаемые менеджеры, управляющие, владельцы компаний! [1] Дамы и господа! Я специально приехал сегодня на два часа раньше и очень внимательно ознакомился с розданными вам материалами по развитию сотрудников и другими бумагами. Из всего этого мне стало ясно одно если вы действительно воплотите в жизнь эти модели, то никто не помешает вашему успеху, даже если вы к нему не так уж и стремитесь. Примечания:Примечания [1] Основой этой книги стал курс лекций Клауса Кобьелла, посвященный вопросам мотивации персонала [2] Удовольствиях (англ.). [3] Команда как вечный двигатель (нем.). [4] Здесь и далее все суммы приводятся в немецких марках(DM). [5] Первый раз книга была издана в 1993 году. [6] Что заставляет меня двигаться? (англ.) [7] Все для клиента (нем.). [8] Автор имеет в виду галстук-бабочку - неотъемлемую часть униформы официанта. [9] «Кладбищем объявлений» автор называет рекламу в телефонных справочниках и других рекламных изданиях. [10] В поисках лучших достижений (нем.). [11] Достижения от пристрастия (нем.). [12] Творческий беспорядок (нем.). [13] Что заставляет компанию двигаться? (англ.). [14] Управление путем обхода (англ.). [15] Здесь у автора игра слов Design - дизайн и Sem - суть. [16] Морской волк (франц.). [17] Книга впервые издана в 1993 году. [18] Марка магазина одежды. [19] Здесь автор использует игру слов Ratschlag - советы и Schlag-удары (нем.). [20] Человек заслуживает доверия только тогда, когда вы ему доверяете (англ.). [21] Книга была издана в 1993 году. [22] Steigenberger - сеть отелей в Германии и Европе. [23] Речь идет об известных сетях отелей Steigenberger и Intercontinental. [24] СА - одна из крупнейших в Германии торговых сетей одежды с низкими ценами. [25] Хедхантер (охотник за головами) - специалист по поиску и переманиванию прекрасных специалистов. [26] Помощника для начальника. [27] Glow and tingle - название фирмы К. Кобьелла, которая занимается организацией его семинаров. Дословный перевод с немецкого - гореть и искриться. [28] Энергия предпринимательства (нем.). [29] Оли Прагер (Ueh Prager) - основатель и руководитель компании. [30] Местность, где расположен Нюрнберг, находится у подножия горной гряды Франкский Альп. [31] Марка пылесоса. Автор намекает на то, что такие действия приводят к потере личности сотрудников. [32] Карточки с нарисованными рожицами человечков: улыбающимися, нейтральными и обиженными. [33] Имеется в виду одна из старых моделей автомобиля Opel. [34] Здесь автор использует игру слов erfolg - успех и в folgt - следовать. [35] Motivaction - термин, созданный автором из двух слов - motive (мотивация) и action (действие). |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх |
||||
|